| Governments engaged in action against armed groups must ensure that its own forces act in accordance with relevant international standards when carrying out their duties. | Правительства в своей борьбе с вооруженными группами должны обеспечивать, чтобы их собственные силы при выполнении своих обязанностей действовали согласно соответствующим международным стандартам. |
| Additional forces had been sent to the area to curb any further aggression and the situation was currently calm and under control. | В этот район были направлены дополнительные силы с целью обуздания любой дальнейшей агрессии, и в настоящее время ситуация является спокойной и находится под контролем. |
| It is Indian forces which do not have a right to be in Jammu and Kashmir. | Индийские же силы не имеют права находиться в Джамму и Кашмире. |
| India has declared that it will establish "sufficient, survivable and operationally prepared nuclear forces". | Индия провозглашает, что она создаст "достаточные, живучие и операционные ядерные силы". |
| Economic globalization, too, has brought about instances of fragmentation because market forces can and often do undermine indigenous cultural values. | Экономическая глобализация также породила случаи распада, поскольку рыночные силы могут подрывать и нередко подрывают местные культурные ценности. |
| On 10 January 1997 occupation forces arrested a group of young men in Majdal Shams. | 10 января 1997 года оккупационные силы арестовали группу молодых людей в Мадждал-Шамсе. |
| Groups and individuals operating outside the reach of State and government forces make extensive use of such weapons in internal conflicts. | Группы и отдельные лица, действия которых государство не может контролировать, и правительственные силы широко используют такое оружие во внутренних конфликтах. |
| One step proposed by the Canberra Commission is to take nuclear forces off alert. | В качестве одного из шагов Канберрская комиссия предлагает вывести ядерные силы из состояния боевой готовности. |
| Multinational forces may in some acute situations be the best option for international action. | В некоторых напряженных ситуациях многонациональные силы могут быть наиболее оптимальным вариантом международных действий. |
| We can only hope that these forces will pursue the logic of peace rather than their economic, political or strategic interests. | Нам остается лишь надеется на то, что эти силы будут следовать логике мира и не будут руководствоваться своими экономическими, политическими или стратегическими интересами. |
| The transnational expansion of civil society also provides energies abused by the destructive transboundary forces of organized crime, terrorism and drug-trafficking. | Транснациональное расширение гражданского общества также создает импульс, которым злоупотребляют разрушительные трансграничные силы организованной преступности, терроризма и наркобизнеса. |
| Their forces have looted the stores and shops of the poor Cambodian merchants. | Их силы разграбили магазины и лавки, принадлежащие бедным камбоджийским торговцам. |
| Expansionist forces intend to exploit Afghanistan's strategic location and to prey on its natural resources. | Силы экспансии намереваются воспользоваться стратегическим местоположением Афганистана и разграбить его природные ресурсы. |
| If the population requests it, additional militia forces will be dispatched from the centre. | Если население потребует, то тогда войдут дополнительные милицейские силы из центра... |
| The statement was made when the IDF continued to deploy additional forces in the territories, including armoured personnel carriers and tanks. | Это заявление было сделано в тот момент, когда ИДФ продолжили размещать в территориях дополнительные силы, в том числе бронетранспортеры и танки. |
| Moreover, the forces of globalization and liberalization had marginalized the least developed countries from the mainstream of the world economy. | Вместе с тем силы глобализации и либерализации оттеснили наименее развитые страны на обочину основных процессов, происходящих в мировой экономике. |
| The Special Rapporteur is aware that attacks on the right to life of civilians were also committed by Chechen forces. | Специальный докладчик осведомлен о том, что чеченские силы также совершают нарушения права на жизнь гражданских лиц. |
| It is therefore crucial that dissident forces or armed groups taking part in internal conflicts also be bound by and respect its provisions. | В этой связи представляется крайне важным обеспечить, чтобы оппозиционные силы или вооруженные группы, принимающие участие во внутренних конфликтах, также соблюдали его положения. |
| We left the Chadian opposition forces and returned to our positions. | Мы оставили силы чадской оппозиции и вернулись к своим. |
| There has been a renewal of attacks by Bosnian Serb forces on Mostar. | Силы боснийских сербов возобновили обстрелы Мостара. |
| Now that it is open and vibrant, international political forces are making their voices heard. | Сегодня же, когда город открыт и живет полноценной жизнью, международные политические силы дают о себе знать. |
| Serbian besieging forces continue to impede humanitarian deliveries and the delivery of essential services like water and electricity. | Осуществляющие блокаду сербские силы продолжают препятствовать доставке гуманитарных грузов и предоставлению таких жизненно важных услуг, как водо- и электроэнергоснабжение. |
| Blame has often been placed on distant and intangible forces of globalization and technological innovation. | Часто вину возлагают на такие отдаленные и неосязаемые силы, как глобализация и техническое творчество. |
| Such had been the fate of tens of thousands of children in southern Sudan who had been captured by rebel forces. | Такова судьба десятков тысяч детей в Южном Судане, которых захватывают повстанческие силы. |
| UNCTAD's role in this area, where market forces were traditionally strong, should be repositioned. | Следует переосмыслить роль ЮНКТАД в этой области, где традиционно сильны рыночные силы. |