| It urges all political forces to work together to lower tension and facilitate the stabilization of the country. | Он настоятельно призывает все политические силы сотрудничать между собой в целях ослабления напряженности и содействия стабилизации положения в стране. |
| Under these conditions liberalization needs to be managed so as to unleash creative rather than destructive forces in the economy. | В этих условиях процесс либерализации должен осуществляться на регулируемой основе, позволяющей раскрепостить созидательные, а не разрушительные силы экономики. |
| Cutbacks on expenditure on education and health reduced the capacity of countries to empower and graduate their people into productive work forces. | Сокращение расходов на образование и здравоохранение уменьшает возможности стран в плане улучшения положения их жителей, с тем чтобы они влились в ряды производительной рабочей силы. |
| The current world economic crisis clearly illustrates that we are far from understanding the powerful forces of globalization. | Нынешний экономический кризис наглядно показал, что мы еще далеко не полностью осознали, насколько мощными являются силы глобализации. |
| The basic driving forces of this phenomenon are known. | Основные движущие силы этого явления известны. |
| Fourthly, the market forces unleashed by globalization have not helped the developing countries in their efforts at integration into the world economy. | В-четвертых, рыночные силы, вызванные к жизни глобализацией, не помогли развивающимся странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
| In this process, a global economy based on market forces has offered enormous potential. | В рамках этого процесса глобальная экономика, опирающаяся на силы рынка, продемонстрировала свой огромный потенциал. |
| We must tame the forces of globalization to serve only development and prosperity. | Мы должны поставить силы глобализации исключительно на службу интересов развития и процветания. |
| How can accountability be extended to market forces and actors that can undermine human rights? | Как можно распространить необходимость отчетности на рыночные силы и действующих лиц, которые могут оказать разрушительное воздействие на права человека? |
| We must join forces to harness the benefits and diminish the risks of globalization. | Мы должны объединить свои силы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации и снизить риски, связанные с нею. |
| The time to withdraw the international forces from Bosnia and Herzegovina will have to be considered very carefully. | Необходимо будет очень осторожно подходить к решению вопроса о том, подошло ли время выводить из Боснии и Герцеговины международные силы. |
| The Kingdom of Swaziland has pledged its commitment to provide troops for such forces, once adequate training and preparation have been completed. | Королевство Свазиленд взяло на себя обязательство предоставить военнослужащих в такие силы после проведения адекватного обучения и подготовки. |
| There are forces that feed on ethnic antagonisms. | Существуют силы, которым выгодны межэтнические антагонизмы. |
| It is hard to imagine effective action in this area unless we all join forces. | Трудно представить себе эффективные действия в этой области, если все мы не объединим свои силы. |
| Global forces are in many ways eroding the traditional boundaries between nation States. | Глобальные силы во многих отношениях размывают традиционные границы между государствами-нациями. |
| Globalization, with its insatiable appetite, and the ravenous forces of unrestricted free market and trade liberalization are forever famished. | Глобализация, с ее непомерными аппетитами, и алчные силы ничем не ограниченного свободного рынка и либерализации торговли по-прежнему ненасытны. |
| To its proponents, globalization has unleashed the forces of creativity and productivity in the world economy. | Для своих защитников глобализация высвободила творческие и производительные силы в мировой экономике. |
| Thailand's recent experience suggests that to thrive under economic globalization, developing countries have to fully understand how market forces work and to adapt themselves accordingly. | Недавний опыт Таиланда свидетельствует о том, что для обеспечения успеха в условиях экономической глобализации развивающиеся страны обязаны в полной мере понимать, как действуют рыночные силы и соответствующим образом приспосабливаться к ним. |
| Despite these adverse forces, the Government is determined to broaden the economic base of our country. | Несмотря на эти отрицательные силы, правительство полно решимости расширить экономическую базу страны. |
| It is only then that the governmental forces entered those prisons. | Только после этого правительственные силы получили доступ к этим тюрьмам. |
| The forces of the globalized market seem to leave no room for local, national or even regional economic policies. | Силы глобализированного рынка, по всей видимости, не оставляют ни малейшего места для местной, национальной и даже региональной экономической политики. |
| The forces and technologies that drive the globalization processes may be unwittingly supporting the activities of criminal groups that indulge in this activity. | Силы и технологии, движущие процессы глобализации, могут невольно поддерживать деятельность преступных групп, потворствующих подобному занятию. |
| As a result, paramilitary forces were formed in the eastern districts of the country. | В результате этого в восточных районах страны были сформированы полувоенные силы. |
| The challenge is to harness the forces of global integration, not to run away from them. | Задача состоит в том, чтобы обуздать движущие силы глобальной интеграции, а не бежать от них. |
| Those functions are a catalyst for the forces that come into play in the political and economic system. | Именно этот момент оказывает стимулирующее воздействие на те силы, которые обусловлены существующим политическим и экономическим порядком. |