They must join forces with the rest of the world. |
Им необходимо объединить силы с остальным миром. |
In respect of human rights, he said that Saharawi human rights defenders had been singled out for maltreatment by Moroccan forces. |
В отношении вопроса о правах человека оратор отмечает, что марокканские силы подвергают жестокому обращению правозащитников из Западной Сахары. |
In the darkness, mistaking the SPLA forces for livestock raiding attackers from Iloli, the Logurony villagers opened fire. |
В темноте, ошибочно приняв силы НОАС за похитителей скота из Илоли, жители деревни Логурони открыли огонь. |
The incident also illustrates a general concern regarding the role that military SPLA forces play in supposedly civilian law enforcement. |
Этот инцидент также отражает общую обеспокоенность по поводу той роли, которую играют вооруженные силы НОАС в том, что якобы является обеспечением гражданского правопорядка. |
This parallel system of justice has now been abolished since the integration of rebel forces into the national security ones. |
Эта параллельная система правосудия была отменена после того, как повстанческие силы влились в национальные силы безопасности. |
Our forces fought it and flushed it out of Uganda. |
Наши силы вели борьбу с ней и изгнали ее из Уганды. |
It has been more than seven years since international forces entered our country. |
Прошло более семи лет с тех пор, как международные силы вошли в нашу страну. |
On the other hand, the forces of good in all religions have always challenged those calling for extremism, confrontation and superiority. |
С другой стороны, силы добра во всех религиях всегда выступали против тех, кто призывает к экстремизму, конфронтации и превосходству. |
The Working Group is concerned that in many instances the military forces are allegedly responsible for many cases of enforced disappearance. |
Рабочая группа озабочена тем, что во многих случаях вооруженные силы, как утверждается, несут ответственность за насильственные исчезновения. |
Norwegian forces receive thorough training prior to the operation, with emphasis on the rules they must comply with. |
Перед участием в операциях норвежские силы получают тщательную подготовку с упором на нормы, которые они обязаны соблюдать. |
It is also worth noting that a female Danish diplomat heads the United Nations Peacekeeping forces in Liberia. |
Кроме того, следует отметить, что датская женщина-дипломат возглавляет силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии. |
The delegation had committed itself that morning to mobilizing all forces, including NGOs, to bring about change. |
Сегодня утром члены делегации пообещали мобилизовать все силы, включая НПО, чтобы изменить положение в лучшую сторону. |
Russian forces also failed to fulfill their obligations under international humanitarian law to ensure civilian protection in areas where they exercised effective control. |
Российские силы также не выполняли своих обязательств по международному гуманитарному праву, не обеспечивая защиту гражданского населения в районах, находящихся под их фактическим контролем. |
Ensure that Russian forces provide security to all persons, regardless of ethnicity, living in territories under Russia's effective control. |
Обеспечить, чтобы на территориях, фактически контролируемых Россией, ее силы обеспечивали безопасность всем лицам вне зависимости от этнической принадлежности. |
They consider that all the vital forces of the country should combat it in unison. |
По их мнению, все силы страны должны сплотиться в борьбе с этим явлением. |
More defections from the opposition forces is likely if the Transitional Federal Government lives up to expectations. |
Вполне вероятно, что оппозиционные силы будут покидать все большее число лиц, если Переходное федеральное правительство оправдает надежды. |
It is critical that Afghan and multinational forces exercise increased care in the conduct of their operations to avoid civilian casualties. |
Крайне важно, чтобы афганские и многонациональные силы при ведении своих операций действовали более аккуратно, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
Apart from that, the Russian forces targeted Georgia's ecosystem. |
Помимо этого российские вооруженные силы наносили целенаправленные удары по экосистеме Грузии. |
In addition, significantly more attention needs to be paid by the international forces to promoting transparency and accountability in their operations and investigations. |
Кроме того, международные вооруженные силы должны уделять значительно большее внимание обеспечению открытости и подотчетности своих операций и расследований. |
Research indicates that Russian forces use of indiscriminate force during the conflict killed and injured civilians and left many homeless. |
Проведенные обследования свидетельствуют о том, что в результате неизбирательного использования российскими военными силы во время конфликта были убиты и ранены гражданские лица, а многие лишились крова. |
In that connection, my delegation is grateful to the countries and organizations that have headed such forces. |
В этой связи моя делегация выражает признательность странам и организациям, возглавившим эти силы. |
Quick-reaction forces, operational reserve troops and NATO air presence contributed to this enhanced security. |
Обеспечению этого повышенного уровня безопасности способствовали также силы быстрого реагирования, оперативный резерв и авиасредства НАТО. |
The forces on the ground would also need the capacity to communicate effectively across borders. |
Наземные силы должны быть также способны поддерживать эффективную связь через границы. |
At the same time, SLM/A forces have maintained their presence in nearby locations. |
В то же время силы ОДС/А сохраняют свое присутствие в близлежащих местах. |
I observed a clearly stable security situation in the areas where African Union mission forces were deployed. |
Я отчетливо наблюдал стабильную ситуацию в плане безопасности в районах, где развернуты силы Африканского союза. |