The problem of assuring effective civilian administration, including the security and safety of the civilian population, in the areas to be evacuated by foreign forces remains a matter of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность проблема обеспечения эффективной гражданской администрации, включая безопасность гражданского населения в районах, из которых будут выведены иностранные силы. |
RCD continues to reject the demilitarization of Kisangani and maintains forces there, allegedly to counter the threat by the Mayi-Mayi and FAC. |
КОД по-прежнему отвергает демилитаризацию Кисангани и сохраняет там свои силы, предположительно для противодействия угрозе со стороны «майи-майи» и КВС. |
Therefore, it is up to UNMEE to decide on how to move its forces so that different opposition groups cannot attack them . |
Поэтому сейчас МООНЭЭ необходимо решить, каким образом перемещать свои силы, чтобы различные оппозиционные группы не могли нападать на них». |
A good example is the International Partnership against AIDS in Africa, where national Governments, civil society, the private sector and multilateral agencies are joining forces. |
Хороший пример подает Международное партнерство в борьбе со СПИДом в Африке, где свои силы объединяют национальные правительства, гражданская общественность, частный сектор и многосторонние учреждения. |
Recent experience has shown that, at least in our country, the private sector and market forces are still not strong enough to promote all digital opportunities. |
Недавний опыт показывает, что, по крайней мере в нашей стране, частный сектор и рыночные силы по-прежнему не настолько сильны, чтобы заниматься реализацией всех возможностей в области цифровой технологии. |
The provisions of common article 3 of the Geneva Conventions regulate the conduct of all belligerents to a conflict, including armed opposition forces. |
Положения общей статьи З Женевских конвенций регулируют поведение всех противоборствующих сторон в конфликте, включая силы вооруженной оппозиции. |
The only weapon that actually protects the forces and international peace is the moral authority that the United Nations still possesses in the world. |
Единственным оружием, которое действительно защищает эти силы и международный мир, является моральный авторитет, которым Организация Объединенных Наций все еще пользуется в мире. |
Despite numerous Council resolutions, those forces continue to live and conduct criminal activities from within their mobilized units in the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, эти силы продолжают жить и осуществлять преступную деятельность, используя свои мобилизованные подразделения в Демократической Республике Конго. |
Standard economic theory also tells us that competitive forces work best and deliver the expected outcomes when there exists a market that is not overridden by distortions. |
Кроме того, согласно традиционной экономической теории, конкурентные силы функционируют наиболее оптимально и приносят ожидаемые результаты при существовании рынка, не деформированного различными перекосами. |
The progressive elimination of military forces, through their gradual conversion into civilian police institutions; |
Постепенная ликвидация вооруженных сил посредством их постепенного преобразования в силы гражданской полиции. |
Regulators were set up for each utility to regulate those areas of monopoly that could not be swept away and where market forces did not operate. |
Для каждого предприятия коммунального обслуживания были созданы регламентирующие органы для регулирования работы тех монополий, которые нельзя было ликвидировать и в которых рыночные силы не действовали. |
Military forces are preventing families from migrating to areas where they could expect to receive support, while food supplies to them are being blocked. |
Вооруженные силы не разрешают семьям переезжать в районы, где они могли бы рассчитывать на получение помощи, и препятствуют доставке им продовольствия. |
I am fully aware that no peacekeeping forces can be deployed along the entire 1,000 kilometre border of any country. |
Я прекрасно понимаю, что ни одни миротворческие силы ни в одной стране не в состоянии развернуть свой персонал вдоль всей ее 1000-километровой границы. |
ODA should be concentrated on activities and objectives that market forces will not achieve; |
ОПР должна быть направлена на решение тех задач, которые не в состоянии решить рыночные силы; |
The Government of Zimbabwe and the SADC allied forces remain committed to the Lusaka Ceasefire Agreement, but will not hesitate to defend their positions if attacked. |
Правительство Зимбабве и объединенные силы САДК сохраняют приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня, но в случае нападения без колебаний будут защищать свои позиции. |
After the fall of UNITA strongholds in the central highlands in October 1999, FAA opened several fronts in its effort to neutralize the residual rebel forces. |
После падения опорных пунктов УНИТА на центральном нагорье в октябре 1999 года АВС открыли несколько фронтов в попытке нейтрализовать остающиеся повстанческие силы. |
The United States commends AMISOM, in particular the Ugandan forces, for their efforts in Somalia, operating under difficult and dangerous circumstances. |
Соединенные Штаты благодарят АМИСОМ, в частности угандийские силы, за деятельность в Сомали в сложных и опасных условиях. |
The mission also noted that Ivorian political forces as a whole want the United Nations to continue to play an essential role in supporting the peace process. |
Члены миссии также отметили, что ивуарийские политические силы в целом хотят, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть важную роль в поддержке мирного процесса. |
The world was entering a period of cooperation and integration, and the forces of globalization would dominate in the years to come. |
Мир входит в фазу сотрудничества и интеграции, и в предстоящие годы будут преобладать силы глобализации. |
Those forces favoured strict compliance with the non-proliferation regime and arms control; and those who did not grasp that reality would be marginalized. |
Эти силы поддерживают строгое соблюдение режима нераспространения и контроля над вооружениями; и те, кто не осознает данную реальность, окажутся вне основного потока международной жизни. |
"Eritrean forces shall begin to redeploy from Badme and environs to the positions held prior to 6 May 1998". |
«Эритрейские силы передислоцируются из Бадме и окрестностей на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года». |
The Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces conducted a total of 21 operations for the disposal of explosives and ammunition during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода силы Фронта ПОЛИСАРИО и Королевской марокканской армии провели в общей сложности 21 операцию по обезвреживанию взрывчатых веществ и боеприпасов. |
To destroy enemy forces that were in retreat in the area; |
Уничтожить вражеские силы, окопавшиеся в этом районе; |
By 23 May, Ethiopia claimed to have occupied some command posts on the Zalambessa front and that Eritrean forces were retreating in disarray. |
К 23 мая Эфиопия заявила, что ее силы заняли ряд командных пунктов на заламбесском участке и что эритрейские силы в панике отступают. |
The fact is that United States nuclear forces are not and have never been on "hair-trigger alert". |
На самом деле ядерные силы Соединенных Штатов никогда не находились и не находятся в состоянии повышенной боеготовности. |