Central control and unified political and military strategy are increasingly visible aspects of KLA activity and it remains true that KLA forces seek to fill the vacuum left by the withdrawal of Serb forces. |
Все более заметными аспектами деятельности ОАК становятся осуществление централизованного контроля и единой политической и военной стратегии, и по-прежнему очевидно, что силы ОАК стремятся заполнить вакуум, возникший в связи с выводом сербских сил. |
The present engagement of ECOMOG forces with the junta in Sierra Leone was the direct result of these unprovoked attacks, launched by elements of the illegal regime against the ECOMOG peacekeeping forces. |
Начало нынешних боевых действий сил ЭКОМОГ с хунтой в Сьерра-Леоне является прямым результатом этих неспровоцированных нападений на силы по поддержанию мира ЭКОМОГ, которые совершаются элементами незаконного режима. |
At 1200 hours occupation forces prevented the entry of a Lebanese truck that was accompanied by an International Committee of the Red Cross convoy and carrying some 150 ration allotments destined for Markaba, a town in Marj Uyun district that is encircled by occupation forces. |
В 12 ч. 00 м. оккупационные силы не пропустили ливанский грузовой автомобиль, который следовал в сопровождении автоколонны Международного комитета Красного Креста и в котором находилось приблизительно 150 продовольственных пайков, предназначенных для Маркабы, города в мухафазе Мардж Уйюн, окруженного оккупационными силами. |
At the beginning of June, the UF forces, under General Abdul Rashid Dostum, leader of the Jumbesh party, launched an attack on the Taliban forces in the Gormach-Bala Murgab area in the north-western province of Badghis, near the border with Turkmenistan. |
В начале июня силы ОФ под командованием лидера партии "Джумбиш" генерала Абдула Рашида Дустума нанесли удар по силам талибов в районе Гормач - Бала-мургаб на северо-западе провинции Бадгис, неподалеку от границы с Туркменистаном. |
Though the joint forces of Mr. Ali Mahdi Mohamed, Mr. Osman Atto and another sub-clan briefly gained control of the airport, General Aidid's forces succeeded in recapturing it. |
Несмотря на то, что объединенные силы г-на Али Махди Мохамеда, г-на Османа Атто и еще одного подклана на короткое время взяли аэропорт под свой контроль, силам генерала Айдида удалось вновь захватить его. |
All Parties are moving heavy weapons and forces to agreed cantonment areas and are pursuing the demobilization of forces required at D+120. |
все стороны перемещают тяжелое оружие и силы в заранее оговоренные места сбора и проводят демобилизацию сил, намеченную на день "Д+120". |
As members of the Council are aware, the Commission has been investigating reports of arms flows to the former Rwandan government forces and allegations that those forces are receiving military training in order to destabilize Rwanda, in violation of the relevant Security Council resolutions. |
Как известно членам Совета, Комиссия проводила расследование сообщений, касающихся поставок оружия бывшим руандийским правительственным силам, и утверждений о том, что эти силы проходят военную подготовку с целью дестабилизовать Руанду, в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Sudanese rebels, who were assisted by Ugandan forces, controlled an area of Sudanese territory adjacent to Uganda's northern border, and the nearest post of the Sudanese Government forces was 100 kilometres from the border. |
Суданские мятежники, которым оказывают помощь угандийские силы, контролируют район суданской территории, прилегающей к северной границе Уганды, а ближайший гарнизон суданских правительственных сил расположен в 100 км от границы. |
The driving forces behind the trends, their role and their power relations are to be determined: market forces, competition for space, legislation and urban policies, changes in the population's options and priorities. |
Необходимо выявить движущие силы, обусловливающие наблюдаемые тенденции, их роль и степень взаимовлияния; речь, в частности, идет о рыночных факторах, пространственной конкуренции, законодательстве и стратегиях городского развития, изменениях модели поведения и приоритетов населения. |
Since October 1994 "Republic of Serb Krajina" forces have been engaged in the fighting in the Bihac pocket, along with Bosnian Serb forces and troops of the "autonomous province of western Bosnia" - led by Mr. Fikret Abdic. |
В период с октября 1994 года силы Республики Сербская Краина участвовали в боевых действиях в Бихачском анклаве совместно с силами боснийских сербов и отрядами Автономного края Западной Боснии, который возглавляет г-н Фикрет Абдич. |
Bosnian Serbs cut the gas supply into the city in late November, an action which, as in the past, led government forces to interfere with gas supplies into areas held by Bosnian Serb forces. |
В конце ноября боснийские сербы перекрыли подачу газа в город, что, как и в прошлом, вынудило правительственные силы прекратить поставки газа в районы, занимаемые силами боснийских сербов. |
The forces of disintegration in the region will finally be overcome only on the day when the full conditions exist for them to be subject to the forces of integration in Europe as a whole. |
Нам удастся окончательно победить раскольнические силы в регионе лишь тогда, когда будут созданы все условия для того, чтобы они подчинились силам интеграции в Европу в целом. |
To the extent that peacekeeping forces were under the authority and command of the United Nations, breaches of international obligations by the members of those forces had been attributed to the Organization rather than to Member States. |
Поскольку силы по поддержанию мира находятся под руководством и в распоряжении Организации Объединенных Наций, ответственность за нарушение международных обязательств теми, кто служит в этих силах, присваивается Организации, а не государствам-членам. |
Throughout the hostilities, Mr. Taylor and Alhaji Kromah have refused to negotiate directly with them, continuing to refer to their own fighters as "government forces", and to the ULIMO-J, LPC and AFL forces as criminal elements. |
На протяжении всего того времени, когда велись боевые действия, г-н Тэйлор и Алхаджи Крома отказывались вести с ними прямые переговоры, продолжая называть своих бойцов "правительственными силами", а силы УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ - уголовными элементами. |
The forces alleged to be responsible were the army (5), the police (2), members of paramilitary groups (11) and unidentified men in civilian clothes believed to be linked to governmental forces (5). |
Ответственность за эти исчезновения возлагается на вооруженные силы (5), полицию (2), военизированные группировки (11) и лиц в штатском, которые, как считается, связаны с силами безопасности (5). |
In this regard, article 12 of the Agreement on the Cessation of Hostilities is very clear, as it stipulates: "Eritrean forces shall remain at a distance of 25 kilometres from positions to which Ethiopian forces shall redeploy". |
В этой связи совершенно недвусмысленной является статья 12 Соглашения о прекращении военных действий, в которой сказано: «Эритрейские силы останутся на расстоянии 25 километров от тех позиций, на которые должны быть отведены эфиопские силы». |
For its part, Eritrea is to maintain its forces at a distance of 25 kilometres (artillery range) from positions to which the Ethiopian forces are to redeploy. |
Со своей стороны Эритрея должна оставить свои силы на расстоянии 25 км (т.е. на расстоянии артиллерийского выстрела) от тех позиций, на которые должны быть отведены эфиопские силы. |
The forces that unleashed two centuries of industrial expansion and unparalleled increases in wealth and well-being are the same forces that today threaten the atmosphere, the climate, the oceans, the forests and, most recently, the intimate secrets of life itself. |
Силы, двигавшие вперед 200-летний промышленной рост и беспрецедентный рост богатства и благосостояния, - это те самые силы, которые сегодня создают угрозу атмосфере, климату, океанам, лесам, а совсем недавно и сокровенным тайнам самой жизни. |
Like all the rest of the international community, the Albanian Government looks forward to genuine democratic forces coming into power in Serbia, forces that possess new visions for the future of their country and of the whole region. |
Как и все международное сообщество правительство Албании надеется на то, что к власти в Сербии придут действительно демократические силы, обладающие новым видением будущего своей страны и всего региона в целом. |
That illegally adopted resolution contained only a recommendation that all Members of the United Nations providing military forces or other assistance should "make such forces and other assistance available to a unified command under the United States of America". |
В этой незаконно принятой резолюции содержалась лишь рекомендация о том, чтобы все члены Организации, предоставляющие военные силы или иную помощь, "поставили эти силы и эту помощь в распоряжение объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами". |
The Government of the Democratic Republic of the Congo must be constantly mindful of the fact that each time the forces of evil seek to sow insecurity in a neighbouring country, the country of origin of these destabilizing forces forfeits its sovereignty and territorial integrity. |
Правительство Демократической Республики Конго всегда должно помнить о том факте, что каждый раз, когда силы зла пытаются нарушить безопасность соседней страны, та страна, из которой исходят эти силы дестабилизации, утрачивает свой суверенитет и территориальную целостность. |
The old realities of power have not disappeared, but alongside them have appeared new forces, new coalitions and new ways of doing business - and these forces are impatient. |
Старая реальность распределения власти не исчезла, но наряду с ней появились новые силы, новые коалиции и новые способы ведения дел, и эти силы проявляют нетерпение. |
But when the United Nations does send its forces to uphold the peace, they must be prepared to confront the lingering forces of war and violence, with the ability and determination to defeat them. |
Однако в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций все же направляет свои силы для поддержания мира, они должны быть готовы к встрече с сохраняющимися силами войны и насилия, имея при этом возможности и решимость для того, чтобы нанести им поражение. |
It is time to tackle international economic relations from the standpoint of humankind's needs and dignity rather than from the standpoint of market forces alone, because experience has proved that such forces do not accord the necessary importance to social issues. |
Настало время подходить к вопросу о развитии международных экономических отношений с точки зрения потребностей человечества и его достоинства, а не с точки зрения лишь одних рыночных сил, поскольку, как показывает опыт, такие силы не придают необходимого важного значения социальным аспектам. |
Those two Agreements provide for the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of what are known as the negative forces that are operating in the Democratic Republic of the Congo, which include ex-FAR forces and Interahamwe. |
Эти два соглашения предусматривают разоружение, демобилизацию, реинтеграцию и репатриацию так называемых «негативных сил», которые действуют в Демократической Республике Конго, включая силы экс-ВСР и «интерахамве». |