| The Bosnian Croat forces are positioned within the enclave. | Боснийские хорватские силы размещены внутри анклава. |
| Simultaneously, international observers and peace-keeping forces will enter the areas thus formed. | Одновременно в образовавшиеся зоны войдут международные наблюдатели и миротворческие силы. |
| UNAMIR forces, whose operational capacity was enhanced with the deployment of additional personnel and equipment, continued to play a stabilizing role. | Стабилизирующую роль по-прежнему играли силы МООНПР, оперативный потенциал которых был усилен с размещением дополнительного персонала и оборудования. |
| Serb forces have resumed indiscriminate shelling of the population in this town. | Сербские силы возобновили неизбирательный обстрел жилых кварталов этого города. |
| Additionally, special forces worked with the Multinational Force during presence operations into outlying areas. | Кроме того, силы специального назначения сотрудничали с Многонациональными силами в период осуществления операций по распространению присутствия сил на периферийные районы. |
| During this aggression, Serbian forces have employed new and deadly tactics while shelling besieged cities. | В ходе этой агрессии сербские силы применяют новую чудовищную тактику, подвергая обстрелам осажденные города. |
| In their offensive against north-eastern Bosnia, Serbian forces have increased their usage of surface-to-surface missiles. | В своих наступательных действиях на северо-востоке Боснии сербские силы стали чаще применять ракеты класса "земля-земля". |
| According to that statement, critically intoned, the Bosnian Army shelled Serbian aggressor forces near Gorazde. | Согласно этому заявлению, выдержанному в критическом тоне, боснийская армия подвергла силы сербского агрессора артиллерийскому обстрелу в районе Горажде. |
| Such forces also exist outside Azerbaijan. | Такие силы есть и за пределами Азербайджана. |
| Aggressor forces have occupied a large area of the "safe area", overrunning and razing 21 suburbs around Gorazde. | Силы агрессора оккупировали значительную часть "безопасного района", разграбив и опустошив 21 населенный пункт в окрестностях Горажде. |
| The European Union calls upon those nations which have promised additional forces to the United Nations to ensure that they arrive in Bosnia quickly. | Европейский союз призывает страны, которые обещали предоставить дополнительные силы Организации Объединенных Наций, обеспечить их быстрое прибытие в Боснию. |
| In addition government forces are required to withdraw from areas lying within a 3-kilometre radius from the western side of the Drina. | Кроме того, правительственные силы должны быть выведены из районов, расположенных в пределах трех километров от западного берега Дрины. |
| The Rwandese government forces have formally notified the Humanitarian Coordinator of its agreement. | Силы правительства Руанды официально уведомили Координатора гуманитарной помощи о своем согласии. |
| Some forces and certain circles, which are not without influence, are promoting aspirations outside of their State. | Некоторые силы и определенные круги, отнюдь не лишенные влияния, пытаются реализовать свои устремления за пределами границ своего государства. |
| This is in addition to the arrests and humiliating treatment to which the local population is subjected by the invading forces. | Помимо этого силы вторжения подвергают местное население арестам и унизительному обращению. |
| Machinery-making is minimal, and the positive technological forces associated with this activity are absent. | Машиностроение - минимальное, а связанные с ним позитивные технологические силы отсутствуют. |
| First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. | Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков. |
| In the performance of their duties the security services and forces shall respect the principle of strict political neutrality. | Службы и силы безопасности должны в своей деятельности руководствоваться принципом строгого соблюдения политического нейтралитета. |
| These are complex and titanic forces. | Все это сложные и титанические силы. |
| Our people achieved this victory over Fascist occupiers and liberated itself by relying on its own patriotic and freedom-loving forces. | Наш народ добился этой победы над фашистскими захватчиками и освободил себя, опираясь на свои собственные патриотические и свободолюбивые силы. |
| Tying down in the Yugoslav theatre large enemy forces, our people made an immeasurable contribution to the struggle and victory of the Allies. | Привязав к югославскому театру военных действий крупные силы противника, наш народ внес неоценимый вклад в борьбу и победу союзников. |
| They noted that these forces will be open to WEU member States. | Они отметили, что эти силы будут открыты для государств - членов ЗЕС. |
| The Security Council calls upon all forces to cease fighting around Bihac. | Совет Безопасности призывает все силы прекратить боевые действия вокруг Бихача. |
| It demands that the forces in question withdraw immediately. | Он требует незамедлительно вывести указанные силы. |
| Delays resulting from factors such as procedures and readiness have meant that local situations could get worse while the Organization prepares forces for deployment. | Задержки, вызванные такими факторами, как процедура и готовность, означают, что пока Организация готовит свои силы для развертывания, ситуация на местах может ухудшиться. |