| As a result of the fighting in Mogadishu, Shabaab forces were forced to withdraw. | В результате боев в Могадишо силы «Шабааб» были вынуждены отойти. |
| The SADC allied forces have religiously fulfilled their obligations as enshrined in their Lusaka Ceasefire Agreement and other subsequent agreements. | Объединенные силы САДК скрупулезно выполняют свои обязанности в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня и всеми другими последующими соглашениями. |
| The Government forces have also reached the Zambian border, including the major supply base of Cazombo. | Правительственные силы достигли также границы Замбии, включая крупную базу снабжения Казомбо. |
| The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. | Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы». |
| In accordance with the Lusaka Agreement, all other foreign forces shall be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo. | Сообразно с Лусакским соглашением все военные силы будут выведены из Демократической Республики Конго. |
| The humanitarian crisis in Zambia that ensued as a result should be blamed on Kabila and his allied forces. | Ответственность за гуманитарный кризис в Замбии, последовавший в результате этого, необходимо возложить на Кабилу и его объединенные силы. |
| In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. | В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани. |
| By the end of the first week of the fighting, Ethiopian forces had made major advances on the western front. | К концу первой недели боев эфиопские силы продвинулись далеко вперед на западном участке фронта. |
| Again on the Bure front, Eritrean forces are launching attacks from their base some 38 kilometres from Assab. | В направлении Буре эритрейские силы предпринимают нападения со своей базы в 38 километрах от Ассаба. |
| That state dissolved during the years 1991 and 1992, after the prevalence of the hegemonic and nationalist projects and forces. | Это государство распалось в 1991 - 1992 годах, когда возобладали гегемонистские и националистские устремления и силы. |
| Prior to the elections, NATO forces began a series of military exercises in the immediate neighbourhood of the Federal Republic of Yugoslavia. | До проведения выборов силы НАТО провели ряд военных учений в непосредственной близости от Союзной Республики Югославии. |
| Significant potential remains in the free movement of labour forces. | Значительный потенциал по-прежнему кроется в сводном перемещении рабочей силы. |
| It is from these areas that rebel forces have launched attacks against the capital in recent months. | В последние месяцы силы повстанцев ведут наступление на столицу именно из этих районов. |
| Occupation forces appear to have indiscriminately used excessive force in cases where there was no imminent threat to their lives. | Как представляется, оккупационные силы неизбирательно применяют чрезмерную силу в случаях, когда отсутствует неминуемая угроза их жизни. |
| There are persistent reports that SPLA forces are occupying schools in various locations in Southern Sudan. | Поступают постоянные сообщения о том, что силы НОАС занимают школы в различных местах в Южном Судане. |
| The forces under General Dostum, who returned to Afghanistan in April, are based in Sar-e Pul Province. | Силы под командованием генерала Дустума, который вернулся в Афганистан в апреле, базируются в провинции Сари-Пуль. |
| We need to join forces in the fight for global justice. | Мы должны объединить свои силы в борьбе за установление справедливости на международном уровне. |
| We need to join forces in the struggle for human rights and democracy. | Нам необходимо объединить свои силы в борьбе за права человека и демократию. |
| The multinational forces have responded to that threat by launching major operations not seen in the country since 2001. | В ответ на эту угрозу многонациональные силы приступили к проведению крупных операций в масштабах, невиданных в стране с 2001 года. |
| International forces must continue to do their utmost to avoid civilian casualties. | Международные силы должны и впредь делать все возможное во избежание жертв среди гражданского населения. |
| We need to join forces to prevent violent conflicts. | Нам необходимо объединить свои силы для предотвращения насильственных конфликтов. |
| We need to join forces for peace in the Middle East. | Мы должны объединить наши силы для достижения мира на Ближнем Востоке. |
| My Government calls upon all political forces in Guatemala to make this issue their own. | Мое правительство призывает все политические силы Гватемалы заняться этим вопросом. |
| Such forces, along with an increase in the role of civil society and the media, must be supported by external actors. | Внешние действующие лица должны поддерживать эти силы, поддерживая также повышение роли гражданского общества и средств массовой информации. |
| The rebel forces began attacking Government police and military targets in late 2002, and those attacks accelerated in 2003. | В конце 2002 года повстанческие силы начали наносить удары по правительственным полицейским и военным объектам, и такие нападения участились в 2003 году. |