Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
As he has indicated, all sectors of society and all political forces of Haiti without exclusion must take part in that process and shoulder their respective historic responsibilities. Как он отметил, все круги общества и все политические силы Гаити без исключения должны принять участие в этом процессе и выполнить свои соответствующие исторические обязательства.
Terror is the first world war of the twenty-first century and, today more than ever, we must all mobilize our forces to fight that pandemic. Террор - это первая мировая война XXI века, и сегодня как никогда все мы должны мобилизовать наши силы на борьбу с этой пандемией.
Once it is verified that Federal Republic of Yugoslavia forces have complied with this subparagraph and with paragraph 1 of this article, NATO air strikes will be suspended. Как только установлено, что силы Союзной Республики Югославии выполнили положения настоящего подпункта и пункта 1 настоящей статьи, воздушные удары НАТО приостанавливаются.
The Security Council notes that, against clear KVM advice, Serb forces returned to Racak on 17 January 1999 and that fighting broke out. Совет Безопасности отмечает, что, вопреки ясному совету КМК, сербские силы 17 января 1999 года вернулись в Рачак и что начались боевые действия.
Main principles included recognizing that financial services were a driving engine for the economy and that market forces played a role in improving the financial system's efficiency. Их главными принципами стало признание того, что финансовые услуги являются двигателем экономики и что рыночные силы играют важную роль в повышении эффективности финансовой системы.
The observation posts shall be occupied by the impartial forces and their number shall be reduced by half every two months until all of them are removed. На этих наблюдательных пунктах будут находиться нейтральные силы, численность которых будет сокращаться наполовину каждые два месяца вплоть до их полного вывода.
Major offensives by North Atlantic Treaty Organization forces were launched in districts of Kandahar, Kunar and Helmand and parts of the south-east. Силы Организации Североатлантического договора осуществляли крупные наступательные операции в округах провинций Кандагар, Кунар и Гильменд, а также на юго-востоке страны.
Peacekeeping forces could be provided with the mandate and capacity for the monitoring and interdiction of illegal exploitation, transportation and trade in natural resources. Миротворческие силы можно было бы наделить мандатом и потенциалом по мониторингу и пресечению незаконной эксплуатации, транспортировки и торговли природными ресурсами.
If market forces are not balanced by a political corrective mechanism, it is to be expected that injustice in the world will increase further. Если рыночные силы не будут сбалансированы с помощью политических корректировочных механизмов, следует ожидать дальнейшего возрастания уровня несправедливости в мире.
In May and June, the Ethiopian forces withdrew some of their front-line troops along the border, in the area of Bure, in Subsector East. В мае и июне эфиопские силы вывели некоторые из своих подразделений первого эшелона вдоль границы в районе Буре в Восточном подсекторе.
The Taliban are resurgent and now manage to dominate large areas of the countryside in southern Afghanistan, retreating only when confronted by superior Afghan or coalition forces. «Талибан» возрождается, и ему теперь удается контролировать обширные районы в сельской местности на юге Афганистана, при этом он отступает только тогда, когда ему противостоят превосходящие его афганские или коалиционные силы.
Coalition forces, United Nations agencies and the Afghan authorities all see increasing evidence of a growing relationship between the Taliban and the drug trade. Коалиционные силы, учреждения системы Организации Объединенных Наций и афганские власти утверждают, что поступает все больше данных, свидетельствующих об усилении связи между движением «Талибан» и оборотом наркотиков.
We agree that for our forces to be effective, they must be well equipped and capable of defending themselves. Мы согласны с тем, что для того, чтобы наши силы могли действовать эффективно, они должны быть хорошо оснащены и способны защитить себя.
To conclude, let me observe that globalization is driven by market forces and that the vehicle for these is the private sector, especially multinational corporations. В заключение позвольте мне отметить, что в основе процесса глобализации лежат рыночные силы, а они, в свою очередь, движимы частным сектором, в особенности транснациональными корпорациями.
If anything, these forces have accelerated and often strained the capacity of Governments and the international community to manage them for the benefit of all. Помимо всего прочего, эти силы форсировали и часто превышали возможности правительств и международного сообщества в том, что касается их использования в интересах всех.
Perhaps we should prepare for worst-case scenarios and arm the United Nations forces for more muscular peace enforcement, rather than send in lightly armed troops who cannot intervene in serious armed conflict. Вероятно мы должны быть готовы к наихудшему варианту развития событий и вооружить силы Организации Объединенных Наций для более решительных действий по обеспечению мира, вместо того, чтобы посылать легко вооруженные войска, которые не могут вмешиваться в серьезный вооруженный конфликт.
Let us harness our forces and endure in our efforts to curb the arms race, which is wasteful and lethal in every respect. Давайте мобилизуем наши силы и продолжим наши усилия в целях обуздания гонки вооружений, которая во всех отношениях носит расточительный и смертоносный характер.
Today, Russian federal forces are trying to separate common people from the bandits by entrusting the powers of self-government and security in Chechen settlements to indigenous Chechens. Сегодня российские федеральные силы пытаются отделить простых людей от бандитов, доверив полномочия по осуществлению самоуправления и обеспечению безопасности в чеченских поселениях коренным чеченцам.
NEW YORK - We live in an era in which the most important forces affecting every economy are global, not local. НЬЮ-ЙОРК. Мы живем в эпоху, в которую самые важные силы, затрагивающие любую экономику, являются глобальными, а не локальными.
Some Somalis have claimed, however, that Ethiopian forces crossed the border and actively fought on the side of the Rahanwein Resistance Army. Однако, согласно заявлениям некоторых сомалийцев, эфиопские вооруженные силы пересекли границу и активно сражались на стороне армии сопротивления "Раханвейн".
We can be quite sure that American forces would not have acted in the same way if the civilians nearby had been other Americans. Мы можем быть вполне уверены в том, что американские силы вели бы себя иначе, если бы гражданские жители, находящиеся поблизости, тоже были американцами.
For starters, the same forces that led to an upward shift in the global savings curve will soon enough begin operating in the other direction. Для начала, те же самые силы, которые привели к сдвигу вверх в глобальной кривой сбережений, скоро начнут действовать в обратном направлении.
Some Japanese politicians talk about revising Article 9 of the constitution, which restricts Japan's forces to self defense, and a few have spoken of nuclear armament. Некоторые японские политики заявляют о необходимости изменения Статьи 9 конституции, которая ограничивает японские силы самообороны, а некоторые рассуждают о ядерных вооружениях.
Today, however, the cohesive forces that held Europe together for two generations have lost some (if not all) of their strength. Однако сегодня сплачивающие силы, которые удерживали Европу вместе в течение двух поколений, утратили некоторую часть (если не всю) своей мощи.
Yet the United Nations estimates that more than 7,000 noncombatants were killed in the final months of the war as government forces overran Tamil Tiger bases. Тем не менее, по оценкам ООН, за последние месяцы войны были убиты более 7000 гражданских лиц, по мере того как правительственные силы сокрушали базы тамильских тигров.