| Let us join forces and implement resolution 1325. | Давайте объединим наши силы и осуществим резолюцию 1325. |
| It was again noted that during these serious incidents, the forces of law and order remained largely passive. | Во время этих серьезных инцидентов вновь было отмечено, что силы охраны порядка в основном вели себя пассивно. |
| Such forces should be afforded the field intelligence and other capabilities needed to mount a defence against violent challengers. | Такие силы должны располагать разведывательными и другими возможностями, необходимыми для обороны против сторонников насилия. |
| Despite this fact, the peacekeeping forces have managed to fulfil their main function. | Несмотря на этот факт, миротворческие силы смогли выполнить свою основную функцию». |
| National political forces must be allowed to play a principal role in drawing up the principles of security sector reform. | Следует поощрять национальные политические силы брать на себя важную роль в выработке принципов осуществления реформы в сфере безопасности. |
| Market forces are fundamental but they alone will not suffice to put ICT in the service of development. | Рыночные силы имеют существенно важное значение, но их одних недостаточно для того, чтобы поставить ИКТ на службу развитию. |
| Economic liberalization has unleashed global market forces that have a significant impact on the degree of flexibility countries have in shaping national policies. | Экономическая либерализация высвободила глобальные рыночные силы, которые оказывают существенное воздействие на то, какую степень гибкости имеют страны в формировании национальной политики. |
| We have taken our heavy bombers off alert, and our strategic forces are not targeted on any country. | Мы сняли с боевого дежурства наши тяжелые бомбардировщики, и наши стратегические силы не нацелены ни на какую страну. |
| External global market forces will to a large extent dictate the flows of foreign direct investment and other types of financial capital. | Внешние глобальные рыночные силы будут в значительной мере диктовать потоки прямых иностранных инвестиций и других видов финансового капитала. |
| Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. | В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы. |
| We must mobilize all our forces and energies to meet it. | Мы должны мобилизовать все наши силы и энергию на то, чтобы дать ему достойный ответ. |
| Even the most daunting challenges can be overcome when nations join forces to share the burden. | Даже самые сложные препятствия можно преодолеть, когда народы объединяют свои силы для того, чтобы разделить общее бремя. |
| First, United Nations forces must be prepared to confront the worst case scenario. | Во-первых, силы Организации Объединенных Наций должны быть готовы к развитию событий по наихудшему сценарию. |
| The United Kingdom has forces operating in eight different theatres where peacekeeping has been authorized by the United Nations. | Силы Соединенного Королевства развернуты на восьми различных театрах военных действий, где миротворческие операции были санкционированы Организацией Объединенных Наций. |
| The principal actors are still defenceless when it comes to understanding and overcoming the powerful forces of globalization. | Основные хозяйствующие субъекты рыночной экономики оказываются, тем не менее, беззащитными, когда речь заходит о том, чтобы понять и преодолеть мощные действующие силы глобализации. |
| Angola supports regional initiatives aimed at reactivating the peace process and condemns the attacks against United Nations personnel and forces. | Ангола поддерживает региональные инициативы, направленные на возобновление мирного процесса и осуждает нападения на персонал и силы Организации Объединенных Наций. |
| The conflict now involves foreign forces and the use of heavy weapons and aircraft. | В конфликт теперь вовлечены иностранные силы, и применяются тяжелые вооружения и авиация. |
| Simultaneously the driving and sustaining forces influencing behaviour changes should receive serious attention and application. | В то же время серьезное внимание и активное применение должны получить движущие и поддерживающие силы, позволяющие оказывать влияние на модели поведения. |
| Some other organizations deploy military forces or are involved in the administration of territories. | Ряд других организаций развертывают вооруженные силы или задействованы в управлении территориями. |
| Certain forces invaded other countries and killed civilians for their own strategic interests. | Определенные силы оккупируют другие страны и убивают гражданских лиц, преследуя собственные стратегические интересы. |
| He emphasized the significance of appropriate national development strategies, particularly during difficult periods, relying on both market forces and government intervention. | Оратор подчеркнул значение надлежащих национальных стратегий развития, опирающихся как на рыночные силы, так и на государственное вмешательство, в особенности в трудные периоды. |
| In the Sudan, Government forces and various armed groups continue to recruit and use child soldiers in armed conflict. | В Судане правительственные силы и различные вооруженные группы по-прежнему вербуют и используют детей-солдат в вооруженных конфликтах. |
| The second chapter highlights major economic, social and environmental trends in the region as well as driving forces for change. | Во второй главе описываются основные экономические, социальные и экологические тенденции, наблюдаемые в регионе, а также движущие силы перемен. |
| We must join forces in order to overcome them. | Мы должны объединить силы для их преодоления. |
| On 24 May 2006, a 17-year-old Tama boy was abducted from Geneina, southern Sudan, by Chadian opposition forces. | 24 мая 2006 года чадские оппозиционные силы похитили в Эль-Генейне, Южный Судан, 17-летнего мальчика тама. |