Let us join forces and implement resolution 1325. |
Давайте объединим наши силы и осуществим резолюцию 1325. |
It was again noted that during these serious incidents, the forces of law and order remained largely passive. |
Во время этих серьезных инцидентов вновь было отмечено, что силы охраны порядка в основном вели себя пассивно. |
Such forces should be afforded the field intelligence and other capabilities needed to mount a defence against violent challengers. |
Такие силы должны располагать разведывательными и другими возможностями, необходимыми для обороны против сторонников насилия. |
Despite this fact, the peacekeeping forces have managed to fulfil their main function. |
Несмотря на этот факт, миротворческие силы смогли выполнить свою основную функцию». |
National political forces must be allowed to play a principal role in drawing up the principles of security sector reform. |
Следует поощрять национальные политические силы брать на себя важную роль в выработке принципов осуществления реформы в сфере безопасности. |
Market forces are fundamental but they alone will not suffice to put ICT in the service of development. |
Рыночные силы имеют существенно важное значение, но их одних недостаточно для того, чтобы поставить ИКТ на службу развитию. |
Economic liberalization has unleashed global market forces that have a significant impact on the degree of flexibility countries have in shaping national policies. |
Экономическая либерализация высвободила глобальные рыночные силы, которые оказывают существенное воздействие на то, какую степень гибкости имеют страны в формировании национальной политики. |
We have taken our heavy bombers off alert, and our strategic forces are not targeted on any country. |
Мы сняли с боевого дежурства наши тяжелые бомбардировщики, и наши стратегические силы не нацелены ни на какую страну. |
External global market forces will to a large extent dictate the flows of foreign direct investment and other types of financial capital. |
Внешние глобальные рыночные силы будут в значительной мере диктовать потоки прямых иностранных инвестиций и других видов финансового капитала. |
Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. |
В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы. |
We must mobilize all our forces and energies to meet it. |
Мы должны мобилизовать все наши силы и энергию на то, чтобы дать ему достойный ответ. |
Even the most daunting challenges can be overcome when nations join forces to share the burden. |
Даже самые сложные препятствия можно преодолеть, когда народы объединяют свои силы для того, чтобы разделить общее бремя. |
First, United Nations forces must be prepared to confront the worst case scenario. |
Во-первых, силы Организации Объединенных Наций должны быть готовы к развитию событий по наихудшему сценарию. |
The United Kingdom has forces operating in eight different theatres where peacekeeping has been authorized by the United Nations. |
Силы Соединенного Королевства развернуты на восьми различных театрах военных действий, где миротворческие операции были санкционированы Организацией Объединенных Наций. |
The principal actors are still defenceless when it comes to understanding and overcoming the powerful forces of globalization. |
Основные хозяйствующие субъекты рыночной экономики оказываются, тем не менее, беззащитными, когда речь заходит о том, чтобы понять и преодолеть мощные действующие силы глобализации. |
Angola supports regional initiatives aimed at reactivating the peace process and condemns the attacks against United Nations personnel and forces. |
Ангола поддерживает региональные инициативы, направленные на возобновление мирного процесса и осуждает нападения на персонал и силы Организации Объединенных Наций. |
The conflict now involves foreign forces and the use of heavy weapons and aircraft. |
В конфликт теперь вовлечены иностранные силы, и применяются тяжелые вооружения и авиация. |
Simultaneously the driving and sustaining forces influencing behaviour changes should receive serious attention and application. |
В то же время серьезное внимание и активное применение должны получить движущие и поддерживающие силы, позволяющие оказывать влияние на модели поведения. |
Some other organizations deploy military forces or are involved in the administration of territories. |
Ряд других организаций развертывают вооруженные силы или задействованы в управлении территориями. |
Certain forces invaded other countries and killed civilians for their own strategic interests. |
Определенные силы оккупируют другие страны и убивают гражданских лиц, преследуя собственные стратегические интересы. |
He emphasized the significance of appropriate national development strategies, particularly during difficult periods, relying on both market forces and government intervention. |
Оратор подчеркнул значение надлежащих национальных стратегий развития, опирающихся как на рыночные силы, так и на государственное вмешательство, в особенности в трудные периоды. |
In the Sudan, Government forces and various armed groups continue to recruit and use child soldiers in armed conflict. |
В Судане правительственные силы и различные вооруженные группы по-прежнему вербуют и используют детей-солдат в вооруженных конфликтах. |
The second chapter highlights major economic, social and environmental trends in the region as well as driving forces for change. |
Во второй главе описываются основные экономические, социальные и экологические тенденции, наблюдаемые в регионе, а также движущие силы перемен. |
We must join forces in order to overcome them. |
Мы должны объединить силы для их преодоления. |
On 24 May 2006, a 17-year-old Tama boy was abducted from Geneina, southern Sudan, by Chadian opposition forces. |
24 мая 2006 года чадские оппозиционные силы похитили в Эль-Генейне, Южный Судан, 17-летнего мальчика тама. |