And we can then apply mechanical forces to the chip that stretch and contract the membrane, so the cells experience the same mechanical forces that they did when we breathe. |
И затем мы можем приложить механические силы к чипу, растягивающие и сжимающие мембрану таким образом, что клетки испытывают те же механические силы, что они испытывают, когда мы дышим. |
The "United Nations Command" in south Korea means the United States command, and the "United Nations forces" are United States forces. |
"Командование Организации Объединенных Наций" в Южной Корее означает командование Соединенных Штатов, а "силы Организации Объединенных Наций" - силы Соединенных Штатов. |
As we seek to seize opportunities and confront challenges at every level - individual, national or global - we are deeply aware of the contradictory forces at work, forces that emanate from both within and without our nations. |
Сейчас, когда мы стремимся использовать возможности и решить проблемы на всех уровнях - индивидуальном, национальном и глобальном, - мы глубоко осознаем, что задействованы противоречивые силы, и силы эти возникают как внутри наших стран, так и за их пределами. |
Such forces should be more heavily armed than peace-keeping forces and available on a permanent basis for the purposes laid down in Article 42 of the Charter. |
Такие силы должны быть лучше вооружены, чем силы по поддержанию мира, и должны быть готовы на постоянной основе для целей, изложенных в статье 42 Устава. |
When Blastaar and his forces invade the facility in search of its portal to Earth, Star-Lord forces Carrion to help him send a telepathic distress signal to Mantis and the other Guardians of the Galaxy. |
Когда Бластаар и его силы вторгаются на объект в поисках своего портала на Землю, Звездный Лорд заставляет Падаль помочь ему отправить телепатический сигнал бедствия Мантис и другим Стражам Галактики. |
By 17:45, the forces of the 1st EREC and the 9th Caçadores Company of the Portuguese Battlegroup North had completed their ferry crossing of the Mandovi River to Panaji, just minutes ahead of the arrival of the Indian armoured forces. |
К 17.45 силы 1-го эскадрона и 9-й роты касадоров португальской боевой группы «Север» закончили переправляться на паромах через реку Мандови в Панаджи буквально за минуты до прибытия бронированных сил индийцев. |
As McDevitt describes the history of the war, over several years, Sim's forces won a series of improbable military victories against far superior Ashiyyur forces through a combination of audacity, imaginative tactics, excellent strategic intelligence, and uncanny insights into Ashiyyur psychology. |
В описании истории войны силы Сима в течение нескольких лет одержали ряд невероятных военных побед против превосходящих сил ашиуров благодаря сочетанию смелости, тактики, превосходного стратегического интеллекта и сверхъестественного понимания психологии ашиуров. |
The French forces were to be divided, with one convoy accompanied by a small number of battle ships to head for Tobago, with the rest of the forces to land on St. Lucia as a diversion. |
Французские войска должны были разделиться: один конвой в сопровождении небольшого числа боевых кораблей должен направиться к Тобаго, в то время как другие силы делают высадку на острове Сент-Люсия, что является отвлекающим маневром. |
It was divided into various operational formations, governing air forces, and into Air Districts (Luftgau) controlling ground forces and facilities. |
Делился на несколько оперативных формирований, а также на основные управляющие силы и на силы воздушных округов (нем. Luftgau). |
At the end of their meeting that day, they signed an agreement providing that all forces of the three parties cease combat activities and freeze all military activities, including military movements, deployment of forces and establishment of fortifications. |
В тот же день в конце этой встречи они подписали соглашение, предусматривающее, что все вооруженные силы трех сторон прекратят боевые действия и приостановят всю военную деятельность, включая военные передвижения, развертывание сил и возведение фортификационных сооружений. |
The Egyptian forces will be deployed in the Medina area of Mogadishu, while the new Pakistani forces will reinforce the Pakistani troops now located in the capital. |
Египетские силы будут развернуты в районе Медины в Могадишо, а новые пакистанские подразделения усилят пакистанские войска, размещенные в настоящее время в столице. |
Before concluding, I wish to voice sincere gratitude to the United Nations for the deployment of peace-keeping forces, and Cambodia takes this opportunity to inform the international community that it will make available its small peace-keeping forces at the request of this Organization. |
Прежде чем завершить свое выступление хочу искренне поблагодарить Организацию Объединенных Наций за развертывание сил по поддержанию мира; пользуясь случаем, Камбоджа хотела бы проинформировать международное сообщество о том, что она предоставит свои небольшие силы по поддержанию мира в распоряжение этой Организации по первой ее просьбе. |
The EU appeals to the political forces to work together in the spirit of the Arusha Agreement and calls upon all parties of good faith to participate in a broad-based democratic administration representative of all forces of moderation and commanding the broad support of the Rwandan people. |
ЕС обращается к политическим силам с призывом сотрудничать в духе Арушского соглашения и призывает все стороны доброй воли к участию в деятельности, опирающейся на широкие слои демократической администрации, представляющей все силы умеренного толка и пользующейся широкой поддержкой народа Руанды. |
Paragraph 14: This Armistice Agreement shall apply to all opposing ground forces under the military control of either side, which ground forces shall respect the demilitarized zone and the area of Korea under the military control of the opposing side. |
Настоящее соглашение о перемирии относится ко всем наземным вооруженным силам, подчиненным той и другой стороне, каковые наземные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность демилитаризованной зоны и части Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны. |
The United Nations will need to bear in mind that those nations that have prepared their forces rapidly in the early stages of an operation are likely to desire the early withdrawal of these forces once the main body is in place. |
Организации Объединенных Наций надо учитывать, что некоторые из государств, обеспечивших быструю подготовку своих сил на ранних этапах операции, вероятно, пожелают быстрее вывести эти силы, как только будет развернут основной контингент. |
The breakdown of command and control in NPFL-held areas and the taking of Taylor's headquarters at Gbarnga provided the coalition forces with the opportunity to launch a series of attacks against Taylor's forces in the northern and eastern regions of the country. |
Нарушение системы командования и управления удерживаемыми НПФЛ районами, а также взятие штаб-квартиры Тейлора в Гбарнге дало силам коалиции возможность совершить ряд нападений на силы Тейлора в северных и восточных районах страны. |
This counter-offensive from the south and east of the Bihac enclave was supported by shelling and air action by the so-called Krajina Serb forces, who also supported the Abdic forces, which advanced from the north and the west towards Velika Kladusa. |
Это контрнаступление с юга и востока Бихачского анклава осуществлялось при артиллерийской и авиационной поддержке со стороны так называемых краинских сербских сил, которые также поддерживали силы Абдича, которые наступали с севера и запада в направлении Велика-Кладуши. |
However, the military involvement of the Krajina Serb forces appeared to continue, while the Bosnian Serb forces showed no sign of relenting in their advance towards the safe area of Bihac and the town itself. |
В то же время военное участие краинских сербских сил, как представляется, продолжалось, а силы боснийских сербов не проявляли никаких признаков ослабления своего наступления на безопасный район Бихача и на сам город. |
North of Maglaj, in the area of the Usora valley, Croat defensive forces are joining in a valiant effort with Bosnian government defensive forces, in order to help besieged Maglaj to the best of their limited capacities. |
К северу от Маглая, в районе долины Усора, хорватские оборонительные силы предпринимают мужественные усилия совместно с боснийскими правительственными оборонительными силами, с тем чтобы оказать помощь осажденному Маглаю в пределах своих ограниченных возможностей. |
However, we are involved in ensuring that the State play an active role in eliminating all the negative forces which influence this basic cell of our democracy, while supporting all the positive forces which enhance the family. |
Однако мы занимаемся обеспечением того, чтобы государство играло активную роль в ликвидации всех негативных сил, которые влияют на эту основную ячейку нашей демократии, в то же время поддерживая все позитивные силы, которые укрепляют семью. |
Our Organization is in effect a privileged forum in which the framework of a genuine international society can be built, a framework that frees the forces of creativity and development and represses the forces of violence and oppression. |
Наша Организация на практике является уникальным форумом, в котором могут быть созданы рамки подлинного международного сообщества - рамки, которые высвобождают силы созидания и развития и подавляют силы насилия и угнетения. |
The above notwithstanding, the United States continues to keep its military forces stationed in south Korea and is reluctant to declare its intention to withdraw its military forces therefrom. |
Несмотря на вышесказанное, Соединенные Штаты по-прежнему держат свои вооруженные силы в южной части Кореи и не желают заявлять о своем намерении вывести свои вооруженные силы из этого района. |
That process must involve the active participation of all the country's social forces, not only its political forces; this includes civil society organizations, the private sector, community leaders and provincial officials, as well as authorities of the poor neighbourhoods in the main cities. |
Активным участием в этом процессе должны быть охвачены все общественные силы страны, а не только политические силы; в их числе - организации гражданского общества, частный сектор, общинные лидеры и провинциальные должностные лица, а также органы власти в бедных кварталах крупных городов. |
Zones of separation of military forces had been established, but the nationalist forces were trying to turn their demarcation lines into international borders, thereby resisting the reintegration of a tolerant, multi-ethnic, multi-religious and multicultural State. |
Были созданы зоны разъединения вооруженных сил, однако националистические силы пытаются превратить проходящие между ними демаркационные линии в международные границы, тем самым препятствуя процессу реинтеграции государства, основанного на терпимости, сосуществовании многих этносов, многих религий и многих культур. |
I assured you that the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG), our civil defence and other loyal forces had succeeded in driving the invaders out of the city, and that our forces were on top of the situation. |
Я заверил вас в том, что Группе Экономического сообщества западноафриканских государств по наблюдению (ЭКОМОГ), нашим силам гражданской обороны и другим верным силам удалось изгнать захватчиков из города и что наши силы контролируют ситуацию. |