JEM forces suffered heavy casualties at both Idan and Hashaba, and have not been encountered in the area again. |
Силы ДСР понесли тяжелые потери в Идане и Хашабе и больше в этом районе не появлялись. |
The African Union forces, with the practical experience and expertise acquired in resolving disputes in Africa, are perfectly capable of undertaking the task without international intervention. |
Силы Африканского союза, обладая практическим опытом и навыками по разрешению конфликтов в Африке, вполне в состоянии справиться со своей задачей без иностранного вмешательства. |
There were allegations that government forces had in some way supported the pro-government militia or had stood by when they had attacked civilians. |
Утверждается, что правительственные силы в той или иной форме оказывают поддержку проправительственным добровольным вооруженным формированиям или не вмешиваются в тех случаях, когда они нападают на мирное население. |
In the late 1998s and 1990s, many expected that privatization of public utilities would stimulate competition and attract private investment, and that market forces themselves could generate pro-poor results. |
В конце 1980-х годов и в 1990-е годы многие ожидали, что приватизация коммунальных предприятий будет стимулировать конкуренцию и привлекать частные инвестиции и что рыночные силы сами собой могут генерировать результаты, способствующие улучшению положения неимущих слоев населения. |
The following verified cases about children in the Government forces were also reported, in addition to those recorded by ILO. |
Наряду со случаями, о которых было сообщено МОТ, были также получены сообщения о следующих подтвержденных случаях вербовки детей в правительственные силы. |
Total employed labour forces as on 1.1. 2000397 millions |
Общая численность занятой рабочей силы по состоянию на 1.1.2000 года |
It seems understandable that military forces of a State in the exercise of their official duties should be protected against charges which have no justification whatsoever. |
Представляется понятным, что вооруженные силы государства при осуществлении их официальных функций должны быть защищены от обвинений, не имеющих под собой никаких оправданий. |
The workshop brought together pivotal political forces, including civil society and the Governance Commission |
В работе семинара приняли участие ведущие политические силы, включая гражданское общество и Комиссию по государственному управлению |
In response, procedures regarding escalation of force and standard operating procedures for aerial engagement have been reviewed by international forces. |
С учетом этого международные силы пересмотрели процедуры эскалации силы и стандартные оперативные процедуры действия авиации. |
The President's spokesman stated that under the Constitution only the forces of the Afghan Government had the right to possess and handle weapons. |
Представитель президента заявил о том, что в соответствии с Конституцией только силы правительства Афганистана имеют право на обладание и обращение с оружием. |
The declaration makes it a duty of the State not to use "mercenaries, irregular forces or armed bands" against the territorial integrity or independence of another State. |
Декларация обязывает государство не использовать «наемников, иррегулярные силы или вооруженные банды» против территориальной целостности или независимости другого государства. |
For that purpose, we need concerted actions through which Governments, the business community and civil society organizations in both developed and developing countries can unite their forces. |
Для этого нам нужны такие согласованные действия, благодаря которым правительства, деловые круги и организации гражданского общества как развитых, так и развивающихся стран смогут объединить свои силы. |
In due time, such a force could be built to a level that would enable Ethiopian forces to commence a partial, then complete withdrawal from the country. |
В должное время эти силы могут достичь такого уровня, который позволит эфиопским войскам начать частичный, а затем и полный вывод из страны. |
The economic forces powering globalization, including trade and cross-border flows of capital and labour, have important economic, social and environmental impacts on countries. |
Экономические факторы, вызывающие процесс глобализации, включая торговлю и трансграничное движение капитала и рабочей силы, имеют серьезные социально-экономические и экологические последствия на страновом уровне. |
Moreover, global forces, such as trade and cross-border flows of capital and labour, now have important consequences for employment in individual countries. |
Кроме того, такие глобальные факторы, как торговля и трансграничное движение капитала и рабочей силы, сильно влияют на положение в области занятости в отдельных странах. |
Driving forces for the construction of scenarios should be chosen according to the local conditions and in consultation with relevant stakeholders, considering different controversial interests. |
Движущие силы для построения сценариев должны выбираться в соответствии с местными условиями и на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, рассматривая различные спорные интересы. |
The potential is that a market demand for forest carbon storage could counterbalance the formidable economic forces working against sustainable forest management in many instances. |
В потенциале во многих случаях рыночный спрос на поглощение углерода в лесах может перевесить существенные экономические силы, действующие против неистощительного ведение лесного хозяйства. |
Developing countries were also concerned about their population of working age but mainly because they needed to create enough jobs for their rapidly growing labour forces. |
Развивающиеся страны также волнует проблема населения трудоспособного возраста, но главным образом потому, что им требуется создать достаточное число рабочих мест для своей быстрорастущей рабочей силы. |
It is so designed as to distribute the restraining forces over the child's head and body excluding its limbs in the event of the frontal collision. |
Оно сконструировано таким образом, чтобы удерживающие силы в случае лобового столкновения распределялись вдоль тела и головы ребенка (за исключением конечностей). |
The forces of such interference have committed the worst crimes against innocent Iraqis from many segments of society - men, women, children and the elderly. |
Силы такого вмешательства совершили самые чудовищные преступления против невинных граждан Ирака из многих слоев общества - мужчин, женщин, детей и пожилых людей. |
In the words of my leader and martyred wife Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, "time, justice and the forces of history are on our side". |
Говоря словами моего вождя и покойной жены Шахид Мохтармы Беназир Бхутто, «время, справедливость и силы истории на нашей стороне». |
Whenever ICRC was present in a theatre where peacekeeping forces were deployed, it established a constructive dialogue with them regarding specific humanitarian or protection issues. |
Когда МККК присутствует в районах, где развернуты миротворческие силы, он всегда устанавливает с ними конструктивный диалог по конкретным гуманитарным вопросам или вопросам защиты. |
It is evident from the experience of recent decades that market forces by themselves can do little to reduce gender inequality in access to and control over resources. |
Из опыта последних десятилетий становится очевидным, что сами по себе рыночные силы не способны сделать многое для снижения гендерного неравенства в доступе к ресурсам и контролю над ними. |
Its difficulties discourage idealists and nurture authoritarian forces, yet they are another alpine peak for all who are enlightened to ascend. |
Его трудности обескураживают идеалистов и «подпитывают» авторитарные силы, тем не менее они являются очередной альпийской вершиной для всех, кто намерен ее покорить. |
Without it, the risk is that disillusioned Afghans will increasingly look to the Taliban and other destructive forces, rather than to the legitimate Government, to meet their needs. |
Отсутствие такой системы управления может привести к тому, что разочарованные афганцы в части удовлетворения своих потребностей будут во все большей степени полагаться не на законное правительство, а на «Талибан» и другие разрушительные силы. |