Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
JEM forces suffered heavy casualties at both Idan and Hashaba, and have not been encountered in the area again. Силы ДСР понесли тяжелые потери в Идане и Хашабе и больше в этом районе не появлялись.
The African Union forces, with the practical experience and expertise acquired in resolving disputes in Africa, are perfectly capable of undertaking the task without international intervention. Силы Африканского союза, обладая практическим опытом и навыками по разрешению конфликтов в Африке, вполне в состоянии справиться со своей задачей без иностранного вмешательства.
There were allegations that government forces had in some way supported the pro-government militia or had stood by when they had attacked civilians. Утверждается, что правительственные силы в той или иной форме оказывают поддержку проправительственным добровольным вооруженным формированиям или не вмешиваются в тех случаях, когда они нападают на мирное население.
In the late 1998s and 1990s, many expected that privatization of public utilities would stimulate competition and attract private investment, and that market forces themselves could generate pro-poor results. В конце 1980-х годов и в 1990-е годы многие ожидали, что приватизация коммунальных предприятий будет стимулировать конкуренцию и привлекать частные инвестиции и что рыночные силы сами собой могут генерировать результаты, способствующие улучшению положения неимущих слоев населения.
The following verified cases about children in the Government forces were also reported, in addition to those recorded by ILO. Наряду со случаями, о которых было сообщено МОТ, были также получены сообщения о следующих подтвержденных случаях вербовки детей в правительственные силы.
Total employed labour forces as on 1.1. 2000397 millions Общая численность занятой рабочей силы по состоянию на 1.1.2000 года
It seems understandable that military forces of a State in the exercise of their official duties should be protected against charges which have no justification whatsoever. Представляется понятным, что вооруженные силы государства при осуществлении их официальных функций должны быть защищены от обвинений, не имеющих под собой никаких оправданий.
The workshop brought together pivotal political forces, including civil society and the Governance Commission В работе семинара приняли участие ведущие политические силы, включая гражданское общество и Комиссию по государственному управлению
In response, procedures regarding escalation of force and standard operating procedures for aerial engagement have been reviewed by international forces. С учетом этого международные силы пересмотрели процедуры эскалации силы и стандартные оперативные процедуры действия авиации.
The President's spokesman stated that under the Constitution only the forces of the Afghan Government had the right to possess and handle weapons. Представитель президента заявил о том, что в соответствии с Конституцией только силы правительства Афганистана имеют право на обладание и обращение с оружием.
The declaration makes it a duty of the State not to use "mercenaries, irregular forces or armed bands" against the territorial integrity or independence of another State. Декларация обязывает государство не использовать «наемников, иррегулярные силы или вооруженные банды» против территориальной целостности или независимости другого государства.
For that purpose, we need concerted actions through which Governments, the business community and civil society organizations in both developed and developing countries can unite their forces. Для этого нам нужны такие согласованные действия, благодаря которым правительства, деловые круги и организации гражданского общества как развитых, так и развивающихся стран смогут объединить свои силы.
In due time, such a force could be built to a level that would enable Ethiopian forces to commence a partial, then complete withdrawal from the country. В должное время эти силы могут достичь такого уровня, который позволит эфиопским войскам начать частичный, а затем и полный вывод из страны.
The economic forces powering globalization, including trade and cross-border flows of capital and labour, have important economic, social and environmental impacts on countries. Экономические факторы, вызывающие процесс глобализации, включая торговлю и трансграничное движение капитала и рабочей силы, имеют серьезные социально-экономические и экологические последствия на страновом уровне.
Moreover, global forces, such as trade and cross-border flows of capital and labour, now have important consequences for employment in individual countries. Кроме того, такие глобальные факторы, как торговля и трансграничное движение капитала и рабочей силы, сильно влияют на положение в области занятости в отдельных странах.
Driving forces for the construction of scenarios should be chosen according to the local conditions and in consultation with relevant stakeholders, considering different controversial interests. Движущие силы для построения сценариев должны выбираться в соответствии с местными условиями и на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, рассматривая различные спорные интересы.
The potential is that a market demand for forest carbon storage could counterbalance the formidable economic forces working against sustainable forest management in many instances. В потенциале во многих случаях рыночный спрос на поглощение углерода в лесах может перевесить существенные экономические силы, действующие против неистощительного ведение лесного хозяйства.
Developing countries were also concerned about their population of working age but mainly because they needed to create enough jobs for their rapidly growing labour forces. Развивающиеся страны также волнует проблема населения трудоспособного возраста, но главным образом потому, что им требуется создать достаточное число рабочих мест для своей быстрорастущей рабочей силы.
It is so designed as to distribute the restraining forces over the child's head and body excluding its limbs in the event of the frontal collision. Оно сконструировано таким образом, чтобы удерживающие силы в случае лобового столкновения распределялись вдоль тела и головы ребенка (за исключением конечностей).
The forces of such interference have committed the worst crimes against innocent Iraqis from many segments of society - men, women, children and the elderly. Силы такого вмешательства совершили самые чудовищные преступления против невинных граждан Ирака из многих слоев общества - мужчин, женщин, детей и пожилых людей.
In the words of my leader and martyred wife Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, "time, justice and the forces of history are on our side". Говоря словами моего вождя и покойной жены Шахид Мохтармы Беназир Бхутто, «время, справедливость и силы истории на нашей стороне».
Whenever ICRC was present in a theatre where peacekeeping forces were deployed, it established a constructive dialogue with them regarding specific humanitarian or protection issues. Когда МККК присутствует в районах, где развернуты миротворческие силы, он всегда устанавливает с ними конструктивный диалог по конкретным гуманитарным вопросам или вопросам защиты.
It is evident from the experience of recent decades that market forces by themselves can do little to reduce gender inequality in access to and control over resources. Из опыта последних десятилетий становится очевидным, что сами по себе рыночные силы не способны сделать многое для снижения гендерного неравенства в доступе к ресурсам и контролю над ними.
Its difficulties discourage idealists and nurture authoritarian forces, yet they are another alpine peak for all who are enlightened to ascend. Его трудности обескураживают идеалистов и «подпитывают» авторитарные силы, тем не менее они являются очередной альпийской вершиной для всех, кто намерен ее покорить.
Without it, the risk is that disillusioned Afghans will increasingly look to the Taliban and other destructive forces, rather than to the legitimate Government, to meet their needs. Отсутствие такой системы управления может привести к тому, что разочарованные афганцы в части удовлетворения своих потребностей будут во все большей степени полагаться не на законное правительство, а на «Талибан» и другие разрушительные силы.