Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
Lastly, there was a tendency unilaterally to send military forces to areas of conflict and subsequently to seek approval from the Security Council. В последнее время намечается тенденция направлять военные силы в зоны конфликта в одностороннем порядке и после этого просить разрешение у Совета Безопасности.
On numerous occasions during several weeks prior to that, the Serbian forces had continually committed themselves to cease-fires and routinely ignored these commitments. До этого в течение нескольких недель сербские силы неоднократно брали на себя обязательства прекратить огонь и постоянно не выполняли эти обязательства.
Then this morning, after explaining that the forces of evil were invading the house via the phone, he locked himself in the bathroom. А утром сказал, что силы зла проникают к нам через телефонные провода, и заперся в ванной.
Whenever Taro is in trouble... if you unite your forces... the house of Ichimonji will be safe. Если вы будете нужны Таро, объедините свои силы, и дом Итимондзи будет непобедим.
So you may want to be solo, but forces beyond our control are driving us together. Так что может вы и хотите работать в одиночку, но силы, нам неподвластные, постоянно будут сводить нас вместе.
You must help me defeat the forces of darkness and deny them their prize for all time. Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу.
And tore us apart, they're forces of evil И разделили нас, они - силы зла
These are tremendous forces and as a result, the rotor, it twists, looks like a banana at one point of time. Это гигантские силы, и в результате ротор закручивается и в моменте выглядит как банан.
The political forces and parliamentary blocs, with a view to ensuring the prompt restoration of constitutional order: З. Политические силы и парламентские блоки с целью обеспечения скорейшего восстановления конституционного порядка:
The political forces and parliamentary blocs undertake to ensure that the following laws are passed, on the basis of an emergency procedure: Политические силы и парламентские блоки обязуются обеспечить принятие на основе чрезвычайных процедур следующих законов:
We reaffirm the view that individual strategies must take account of the cultural heritage and dynamic forces of each society. Мы вновь подтверждаем мнение о том, что в рамках индивидуальных стратегий необходимо учитывать факторы культурного наследия и силы, действующие в рамках каждого общества.
Somalia represents another approach, namely, the dispatch of United Nations military forces, inter alia, to facilitate humanitarian assistance. В отношении Сомали принят другой подход, а именно направлены военные силы Организации Объединенных Наций, в частности для содействия в деле оказания гуманитарной помощи.
Reforms of the financial sector involve attempts to allow the private sector and market forces determine the allocation of scarce financial resources. Реформы финансового сектора связаны с принятием мер к тому, чтобы частный сектор и рыночные силы определяли распределение скудных финансовых ресурсов.
It dissipated the mutual resentments and suspicions that had influenced actions and positions of the two sides while the foreign military forces were stationed in Lithuania. Он разрушил взаимное раздражение и подозрения, которые сказывались на действиях и позициях обеих сторон до тех пор, пока иностранные вооруженные силы оставались в Литве.
We face a most painful dilemma, wherein we find ourselves in a position from which we presently seem unable to influence the forces that shape our destinies. Мы сталкиваемся сейчас с наиболее трагичной дилеммой, ибо сами находимся сейчас в положении, когда, как нам кажется, мы не можем оказывать влияние на силы, определяющие наши судьбы.
We therefore call upon all political forces in South Africa to continue to join efforts in order to ensure the irreversibility of the process. Поэтому мы призываем все политические силы в Южной Африке и впредь предпринимать совместные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить необратимость этого процесса.
The increase of violence, especially following each major political breakthrough, clearly demonstrates that some forces inside the country are still opposed to changes. Рост насилия, особенно после каждого крупного политического успеха, наглядно свидетельствует о том, что определенные силы внутри страны продолжают противостоять переменам.
Within these parameters, it is essential that nations make forces available for peace-keeping purposes and ensure that they are adequately trained. В этих рамках необходимо, чтобы государства поставляли силы на операции по поддержанию мира и чтобы эти силы были должным образом подготовлены.
The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world. В разных регионах мира поднимают голову религиозные и националистические силы и региональный гегемонизм.
Secondly, the aggressor forces must surrender control of the territories where they have slaughtered and expelled civilian populations so that the Bosnians can return to their homes. Во-вторых, силы агрессора должны отказаться от контроля над территориями, на которых они устроили бойню гражданского населения и изгнали его, с тем чтобы боснийцы могли вернуться в свои дома.
We were encouraged by the Addis Ababa agreement of March this year whereby various Somali political forces agreed upon a programme of disarmament and reconciliation. Нас воодушевило достигнутое в Аддис-Абебе в марте этого года соглашение, следуя которому различные сомалийские политические силы согласовали программу разоружения и примирения.
These twin forces lie at the heart of the challenges, not only to our national Governments, but also to all our international institutions. Эти две силы лежат в основе вызовов, которые стоят не только перед нашими национальными правительствами, но также перед всеми нашими международными институтами.
Beyond the case of Mali, there is increasing and welcome evidence that the forces of peace are overcoming those of war in West Africa. Отвлекаясь от случая Мали, следует сказать: растут отрадные признаки того, что силы мира одерживают в Западной Африке верх над силами войны.
In their efforts to crush the militant separatist movement in Kashmir, Indian government forces have systematically violated international human rights and humanitarian law. В своих усилиях подавить активное сепаратистское движение в Кашмире вооруженные силы индийского правительства постоянно нарушают международно закрепленные права человека и международное гуманитарное право.
The people of Lithuania had perceived these forces as troops of occupation since 1940, when they marched in uninvited, and they stayed for half a century. Народ Литвы воспринимал эти вооруженные силы как оккупационные войска с 1940 года, когда они пришли без приглашения и остались на полстолетия.