| Attacks by the opposition against Government forces, officials and critical infrastructure have also multiplied. | Возрастает также число нападений оппозиционных групп на правительственные силы, официальных должностных лиц и важнейшие объекты инфраструктуры. |
| This led to the deployment of additional forces to North Mitrovica. | В ответ на эту просьбу в Северную Митровицу были направлены дополнительные силы. |
| The most recent reports of the Mission point to a considerable calming of the situation and restraint on the part of those forces. | В последних отчетах Миссии указывается, что ситуация стала гораздо спокойнее и эти силы проявляют сдержанность. |
| These forces are not yet in a position to ensure the safety and security of the population. | Эти силы пока не в состоянии обеспечить охрану и безопасность населения. |
| As the "United Nations forces" lost their delegation power, the Military Armistice Commission was virtually put in a state of paralysis. | Когда «силы Организации Объединенных Наций» лишились представительных полномочий, работа Военной комиссии по перемирию фактически остановилась. |
| The majority of the restrictions continued to be imposed by Government forces or armed movements on UNAMID movements into areas of hostilities. | В большинстве случаев правительственные силы или вооруженные движения продолжали устанавливать ограничения на передвижение персонала ЮНАМИД в районах ведения боевых действий. |
| Both sides needed to discuss new security arrangements for Abyei so that they could withdraw forces. | Обеим сторонам необходимо обсудить новые меры безопасности в отношении Абьея, с тем чтобы они могли отвести свои силы. |
| The Force Commander informed the Security Council that AMISOM and Transitional Federal Government forces were in control of 60 per cent of Mogadishu. | Командующий силами информировал членов Совета Безопасности о том, что силы АМИСОМ и переходного федерального правительства контролируют 60 процентов территории Могадишо. |
| The authorities deployed additional forces to the area to stabilize the situation. | Власти развернули в этом районе дополнительные силы для стабилизации ситуации. |
| AMISOM needs additional enablers and force multipliers to make full use of its existing forces. | АМИСОМ нуждается в дополнительных средствах по обеспечению и повышению эффективности своей деятельности, с тем чтобы в полной мере задействовать имеющиеся силы. |
| French forces had taken back Diabaly, Douentza and Konna. | Французские силы вернули Диабали, Дуэнцу и Конну. |
| Consequently, when State forces are themselves seen as perpetrators, the use of force is considered unrealistic. | Соответственно, когда правительственные силы сами рассматриваются как виновная сторона, применение силы считается нереальным. |
| All facts go to prove that the puppet forces are a group of the worst human rights abusers and hideous criminals. | Все факты свидетельствуют о том, что марионеточные силы представляют собой сборище отъявленных нарушителей прав человека и гнусных преступников. |
| Reallocating some of the resources that are currently being spent on armaments and military forces to development would result in significant progress towards achieving the Goals. | Переключение некоторых из этих ресурсов, которые в настоящее время тратятся на вооружение и вооруженные силы на цели развития, позволит достичь существенного прогресса в достижении этих целей. |
| The naval forces have not responded to the accusations of detention and disappearance. | Военно-морские силы не ответили на обвинения в задержании и исчезновении. |
| Anti-DPRK leaflets scattered by the U.S. imperialist aggressor forces in January 1952 alone numbered over 150 million. | Только в январе 1952 года силы американского империалистического агрессора разбросали свыше 150 млн. листовок, направленных против КНДР. |
| The U.S. and the south Korean puppet forces have become all the more undisguised in their leaflet-scattering operation after the war. | После войны Соединенные Штаты и южнокорейские марионеточные силы стали еще более открыто проводить свои операции по разбрасыванию листовок. |
| However, the hostile forces finally denied cooperation and chose the way of confrontation. | Однако враждебные силы окончательно отказались сотрудничать и встали на путь конфронтации. |
| According to reports, MONUSCO forces had been deployed to the area in accordance with the mandate of the Mission to protect civilians. | По сообщениям, силы МООНСДРК были развернуты в районе в соответствии с мандатом Миссии по защите гражданского населения. |
| Operation Sangaris forces remain in Bangui ready to support MISCA in case of an armed aggression or attack. | Силы Операции «Сангари» поддерживают присутствие в Банги, с тем чтобы быть наготове оказать поддержку АФИСМЦАР в случае какой бы то ни было вооруженной агрессии или нападения. |
| The Afghan forces have continued to make progress in terms of being professional, effective and capable of providing security throughout Afghanistan. | З. Афганские силы продолжали добиваться успехов в повышении своего профессионализм, своей эффективности и способности обеспечивать безопасность на всей территории Афганистана. |
| The successful execution of those operations demonstrated that the Afghan forces have the operational capability necessary to disrupt the insurgency and protect the population. | Успешное проведение таких операций показало, что афганские силы располагают необходимыми оперативными возможностями для подавления мятежа и защиты населения. |
| To summarize, the Afghan forces are capable and appear to be inspiring confidence in the Afghan people. | Обобщая вышеизложенное, следует отметить, что афганские силы функциональны и, как представляется, пользуются доверием у афганского населения. |
| As we have proved repeatedly, Free Syrian Army forces are united in rejecting terrorism in all its manifestations. | Как мы уже неоднократно демонстрировали, силы Сирийской свободной армии единодушно отвергают терроризм во всех его проявлениях. |
| I stress that Government forces and security agents must conduct their operations and activities with full respect for human rights and international humanitarian law. | Я особо подчеркиваю, что правительственные силы и агенты безопасности должны проводить свои операции и деятельность при полном уважении прав человека и норм международного гуманитарного права. |