Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
It is not the forces themselves that are new but their increasing scale and level of influence upon the State. Сами по себе эти силы не являются новым явлением; элемент новизны относится к их растущим масштабам и степени влияния на государства.
Global forces can also be a source of individual insecurity, social disarray and dangerous fragmentation, creating fertile ground for fanaticism, ethnocentrism and isolationism. Глобальные силы также могут быть источником неуверенности отдельных людей в завтрашнем дне, социальных беспорядков и опасной фрагментации, которая, в свою очередь, создает благодатную почву для фанатизма, этноцентризма и изоляционизма.
There is a clear need to move towards intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces and more open to civil society. Налицо явная необходимость создания менее раздробленного межправительственного механизма, в большей степени способного влиять на глобальные силы и более открытого для гражданского общества.
They are reviving nationalist extremist forces in the CIS countries and the Baltic region, and реанимируют националистические экстремистские силы в странах СНГ и Прибалтики;
All the political forces in the Territory had, under enlightened leadership since the 1988 Matignon Accords, shown that they were intent on re-establishing peace and building their future together. Все политические силы территории под просвещенным руководством после подписания в 1988 году Матиньонских соглашений продемонстрировали свое стремление восстановить мир и совместно строить свое будущее.
What forces and resources will be required effectively to combat such a profitable underground business? Какие силы и средства будут необходимы, чтобы эффективно бороться с таким прибыльным подпольным бизнесом?
The forces working for peace in the region are themselves not strong enough; there is still no self-sustaining stability. Сами силы, работающие на мир в регионе, не так уж сильны; пока еще не удается достичь самодостаточной стабильности.
Since that time, not a single refugee had been allowed by the occupation forces to return to his home. С тех пор оккупационные силы не позволяют никому из беженцев вернуться в свои дома.
Yet there were forces which no State could resist, such as the movement towards equal women's rights. При всем при том существуют силы, которым ни одно государство не может противостоять, как, например, движение за равноправие женщин.
It is evident that powerful international criminal forces, which are reaping profits from this, are interested in the continuation and exacerbation of conflicts in Tajikistan and Afghanistan. В продолжении и эрозии конфликтов в Таджикистане, Афганистане, и это совершенно очевидно, заинтересованы наживающиеся на этом могущественные международные преступные силы.
This has proved to be a most positive experience, giving our political forces a fuller appreciation of the role and activities of the United Nations. Эта практика оказалась исключительно позитивным опытом, благодаря которой наши политические силы более высоко оценивают роль и деятельность Организации Объединенных Наций.
Moreover, competition policy in its broad sense is concerned not only with private but also with regulatory restraints upon market forces. Кроме того, политика в области конкуренции в ее широком смысле накладывает не только собственно рыночные, но и регулятивные ограничения на рыночные силы.
The Foreign Minister informed the Ambassadors that Ecuadorian forces are maintaining their positions and are limiting their action to defending themselves from the Peruvian attacks. Министр иностранных дел сообщил послам о том, что эквадорские силы остаются на своих позициях и их действия ограничиваются отражением нападений перуанской стороны.
We therefore request that the United Nations forces assume responsibility, as is consistent with their mandate, to keep the blue route open regardless of Serbian agreement thereto. Поэтому мы просим, чтобы силы Организации Объединенных Наций взяли на себя ответственность, соответствующую их мандату, для обеспечения того, чтобы "голубой маршрут" оставался открытым независимо от согласия сербов на это.
Serb aggressor forces cut the power, water and gas supply lines to the city, which has made the survival of our citizens even more difficult. Силы сербских агрессоров перекрыли линии электро-, водо- и газоснабжения города, что сделало задачу выживания для наших граждан еще более сложной.
(c) "Resistance forces" reportedly continue to be armed by the Government. с) Утверждается, что правительство продолжает вооружать "силы сопротивления".
He emphasizes the absolute necessity of inducing the two main political forces in the country to assume their responsibilities, as defined in the Government Convention. Он подчеркивает насущную необходимость того, чтобы две основные политические силы страны выполнили свои обязательства, предусмотренные в Соглашении о государственном управлении.
As a result, mature water marketing systems have developed principles and regulations that aim to strike a balance between market forces and social and environmental concerns. В результате этого в рамках зрелых систем купли-продажи водных ресурсов разрабатываются принципы и нормативные положения, призванные уравновесить рыночные силы и социально-экологические интересы.
A. Driving forces relevant to island developing countries А. Движущие силы, имеющие отношение к островным развивающимся
The priority goal of the new Government had been to end the disastrous political crisis into which the forces of evil had plunged the country. Главная цель нового режима заключалась в том, чтобы положить конец разрушительному политическому кризису, в который ввергли страну силы зла.
Market forces alone are not providing the people with adequate opportunities to participate in and benefit from economic growth and development. Одни лишь рыночные силы не в состоянии предоставить в распоряжение населения адекватные возможности для участия в обеспечении экономического роста и развития и использовании получаемых в результате выгод.
Tense situations often occur where the buffer zone is only a few metres wide and opposing forces confront each other across a narrow UNFICYP patrol track. Напряженная обстановка нередко возникает в тех районах буферной зоны, где ее ширина составляет лишь несколько метров и где противоборствующие силы разделяет узкая полоса, вдоль которой осуществляют патрулирование ВСООНК.
At the same time, the military forces on both sides continued to cooperate with all UNFICYP'S investigations, thereby ensuring that tension remained at a low level. Вместе с тем вооруженные силы обеих сторон продолжали оказывать содействие всем проводимым ВСООНК расследованиям, что позволяло не допускать роста напряженности.
The Frente POLISARIO forces conducted nine operations for the disposal of explosives and ammunition and the Royal Moroccan Army conducted four such operations during the reporting period. В течение отчетного периода силы Фронта ПОЛИСАРИО провели девять операций по уничтожению взрывных устройств и боеприпасов, а Королевская марокканская армия провела четыре такие операции.
Let us not allow petty jealousies, rumours and squabbles to create a rift which evil forces can use to destroy us all. Давайте не допустим, чтобы мелочная зависть, слухи и склоки породили раскол, который силы зла могли бы использовать для того, чтобы уничтожить всех нас.