| Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. | Талибские силы насильственно очистили от людей многие населенные пункты с целью упреждения любых попыток сопротивления. |
| Abuses committed by foreign military personnel, including United Nations peacekeeping forces, have raised some important issues. | В связи с нарушениями, совершаемыми иностранным военным персоналом, включая силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возникают некоторые важные вопросы. |
| The Secretary-General must be able to call on appropriately trained and immediately available standby forces from Member States. | Генеральный секретарь должен иметь возможность привлекать должным образом подготовленные резервные силы, предоставляемые государствами-членами по первому требованию. |
| The invading forces had no scruples about opening fire on peaceful Congolese, thereby inaugurating a lawless society. | Вторгшиеся силы не испытывают никаких угрызений совести, открывая огонь по мирным конголезцам, в результате чего формируется общество беззакония. |
| On 25 October, APC troops attacked MLC/RCD-N forces in Mandima. | 25 октября АКН атаковала силы ДОК/КОД-Н в Мандиме. |
| Detainees include those arrested for attacks against the coalition forces, possession of weapons, criminal activity such as looting, and minor or unidentified offences. | В число задержанных входят те, кто был арестован за нападения на коалиционные силы, хранение оружия, преступную деятельность, например разграбление, и незначительные или неустановленные правонарушения. |
| If Taylor's forces can secure forest areas, the Government of Liberia may also attempt to resume logging. | Если силы Тейлора смогут взять под контроль лесные районы, правительство Либерии может также попытаться возобновить лесозаготовку. |
| It is likely that UNMIL forces will be located in the main ports and they should be given the task of monitoring for compliance. | Вероятно, силы МООНЛ будут находиться в основных портах и на них следует возложить задачу контроля за соблюдением санкций. |
| I commend those forces for their excellent work under difficult conditions and with limited resources. | Я благодарю эти силы за их отличную работу в тяжелых условиях и при ограниченных ресурсах. |
| At the same time, I am deeply concerned about the financial difficulties that the ECOWAS forces continue to face. | В то же время я глубоко обеспокоен финансовыми трудностями, с которыми по-прежнему сталкиваются силы ЭКОВАС. |
| Opposing forces retained the capability to cause a sense of insecurity among the Afghan population and the international community. | Оппозиционные силы сохранили способность вызывать чувство незащищенности среди афганского населения и среди персонала международных организаций. |
| UNMIL forces should monitor the primary ports and border crossings to ensure that forest products do not leave Liberia. | Силы МООНЛ должны контролировать основные порты и пункты пересечения границы для предотвращения вывоза лесоматериалов с территории Либерии. |
| The economic, social and political forces that shaped and are shaped by this conflict are dynamic, not static. | Экономические, социальные и политические силы, которые сформировались и формируются в результате этого конфликта, имеют не статичный, а динамичный характер. |
| In this context, the Council has rightly given United Nations forces in Sierra Leone an explicit mandate to protect civilians. | И в этой связи Совет совершенно справедливо наделил силы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне особым мандатом по защите гражданского населения. |
| Industry and the private sector were seen as the driving forces of economic growth. | Промышленность и частный сектор рассматриваются в качестве движущей силы экономического роста. |
| Our forces continue to control the positions they have occupied and the enemy's losses are still being counted. | Наши силы продолжают удерживать занятые ими позиции, и окончательные потери противника уточняются. |
| Among the resolutions in question, there are 27 that reaffirm the Fourth Geneva Convention and call on occupation forces to respect the Convention. | Среди данных резолюций 27 подтверждают четвертую Женевскую конвенцию и призывают оккупирующие силы уважать эту Конвенцию. |
| Thanks to this Chamber's resolve and unity, multinational forces have been deployed in the capital city, Kabul. | Благодаря решительности и единству, проявленным в этом зале, в столице страны - Кабуле - были развернуты многонациональные силы. |
| Foreign forces can play an important role in the establishment of the Afghan army. | Большой вклад в создание афганской армии могут сыграть внешние силы. |
| A few days earlier, the occupation forces attacked the President's compound with tank shells and bombarded most of the buildings in the compound. | Несколькими днями раньше оккупационные силы обстреляли комплекс Председателя из танковых орудий и подвергли бомбардировке большинство расположенных в комплексе зданий. |
| Globalization means greater reliance on market forces and calls for highly effective corporations with world-class standards of governance. | Глобализация подразумевает больший упор на рыночные силы и предполагает необходимость существования высокоэффективных корпораций с управленческой практикой мирового уровня. |
| Legitimate naval forces operating around the Horn of Africa have not taken action despite international agreements on piracy interdiction. | Военно-морские силы государств, официально действующие в районе Африканского Рога, не принимают против них никаких мер, несмотря на международные соглашения о борьбе с пиратством. |
| It will be of fundamental importance to include in the process those forces that were not represented in Abuja. | При этом исключительно важно, чтобы в этом процессе участвовали и те силы, которые не были представлены в Абудже. |
| In carrying out these operations, our forces will take all reasonable precautions to avoid civilian casualties. | Проводя эти операции, наши силы примут все разумные меры предосторожности для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| The Taliban and other anti-Government forces continue to demonstrate an inexcusable disregard for the value of human life. | «Талибан» и другие антиправительственные силы продолжают демонстрировать не имеющее оправдания пренебрежение ценностью человеческой жизни. |