commodity, variety, size, commercial type, crop year and treated with could be grouped in one field; |
признаки "товар", "разновидность", "размер", "коммерческий вид", "год сбора урожая" и "обработан с использованием" могут быть сгруппированы в одно поле; |
The invention relates to optical engineering and can be used in vehicles, in particular automobiles, for displaying road and navigation information, as well as information relating to the state of the vehicle, in the driver's direct field of vision. |
Изобретение относится к оптической технике и может быть использовано на транспортных средствах, в частности, автомобилях для отображения путевой, навигационной информации, а также информации о состоянии транспортного средства в поле прямого зрения водителя. |
The members of KFOR, deployed only a few hundred yards away with the task of protecting the workers in the field, did not react at all; |
Члены СДК, размещенные всего в нескольких сотнях ярдов с заданием защищать работающих в поле, никак не отреагировали; |
Where the lift is at a service door situated within the direct field of vision of the driver of the vehicle, the lift may be operated by the driver when in the driver's seat. |
3.11.3.3.1 Если подъемник расположен у служебной двери, находящейся в непосредственном поле зрения водителя транспортного средства, то он может управляться водителем со своего сиденья. |
When the width of the road does not allow vehicles to pass each other without adopting additional safety measures, drivers of vehicles must proceed at a speed which enables them to brake at a distance not greater than half of the road length in their field of vision. |
Если ширина дороги не позволяет транспортным средствам разъехаться друг с другом без принятия дополнительных мер безопасности, то водители транспортных средств должны двигаться со скоростью, которая позволяет им затормозить на расстоянии, не превышающем половины длины участка дороги, находящегося в их поле зрения. |
As of 1 September 2007, the country's information field comprised more than 1,200 print media, of which more than 800 or about 70 per cent were non-State mass media. |
По состоянию на 1 сентября 2007 года информационное поле страны представляли более 1200 печатных СМИ, из которых более 800, или около 70 процентов, составляют негосударственные средства массовой информации. |
First, it should create a level playing field and a favourable environment for enterprises (including an appropriate legal framework, access to affordable credit, fair competition and tax policies), so that minimum conditions for achieving competitiveness are offered to all. |
Во-первых, оно должно создать "ровное игровое поле" и благоприятные условия для предприятий (включая соответствующую нормативно-правовую базу, доступ к недорогим кредитам, условия для честной конкуренции и справедливую налоговую политику), которые составляют абсолютный минимум для достижения конкурентоспособности всеми предпринимателями. |
An electronic survey determined that 71 per cent of the losses surveyed had an entry in the field "amount claimed" and that the entry was the equivalent of the original cost or value. |
Электронное обследование показало, что в 71% обследованных потерь в претензиях имелась запись в поле "истребуемая сумма", и эта запись соответствовала первоначальной стоимости или цене 207/. |
The Organization makes efforts aimed at the improvement and harmonization of national legislations in the field of struggle against threats and challenges, holds in sight questions of ratification of antiterrorist Conventions of the United Nations, other international legal instruments to combat terrorism and crime. |
Организация прилагает усилия в направлении совершенствования и гармонизации национальных законодательств в области борьбы с вызовами и угрозами, держит в поле зрения вопросы ратификации антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций, других международных правовых инструментов борьбы с терроризмом и преступностью. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), which is present in the field in many countries affected by armed conflicts, is dismayed to note that more and more children are taking part in hostilities and are caught up in the fighting. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), занимающийся оперативной деятельностью во многих странах, затронутых вооруженными конфликтами, с тревогой обращает внимание на тот факт, что все большее количество детей принимает участие в военных действиях и захватывается на поле боя. |
The name, CAS number and estimates of the quantities of the most important dangerous substances involved in the accident as well as any relevant information on their characteristics, e.g. whether liquid, powder, etc., should be mentioned in the description field. |
В поле описания следует указывать название, номер КАС и оценку количеств наиболее важных опасных веществ, высвободившихся в результате аварии, а также любую другую важную информацию об их характеристиках, например об их агрегатном состоянии - жидкость, порошок и т.д. |
The Inspectors believe that many staff members would be willing to serve in hardship duty stations for a limited period of time if their onward assignments were to be assured, as this would alleviate their fear of "getting stuck in the field". |
Инспекторы полагают, что многие сотрудники проявили бы готовность поработать в местах службы с трудными условиями в течение ограниченного времени, если бы им было гарантировано последующее передвижение, поскольку это позволило бы уменьшить их опасения "застрять в поле". |
The notion of a level playing field, which is the central creed of globalization, would perpetuate the present inequities in favour of the strong, developed economies at the expense of the vulnerable economies of the developing world. |
Представление о ровном футбольном поле, которое является ключевым кредо глобализации, увековечило бы нынешнее неравенство в пользу сильных, развитых экономик за счет уязвимых экономик развивающегося мира. |
While the proponents of economic liberalization contend that the market offers "a level playing field", they conveniently forget and fail to realize that the players are not equally matched and that the rules of the game are stacked in favour of the strong. |
Хотя сторонники экономической либерализации и утверждают, будто рынок предоставляет «выравненное игровое поле», они с удобством для себя забывают и не осознают, что игроки на нем не равноценны, а правила игры подтасованы в пользу сильных. |
If while playing in a field your child's leg is torn off by a so-called intelligent mine, you would find no consolation in the thought that the mine was an intelligent one. |
Если во время игры в поле вашему ребенку оторвет ногу так называемая "разумная" мина, вас не утешит мысль о том, что эта мина была разумной. |
In the electromagnetic process uranium metal ions produced by ionization of a salt feed material are accelerated and pass through a magnetic field that has the effect of causing the ions of different isotopes to follow different paths. |
При электромагнитном процессе ионы металлического урана, полученные посредством ионизации питающего материала из солей, ускоряются и проходят через магнитное поле, которое заставляет ионы различных изотопов проходить по различным направлениям. |
The major components of an electromagnetic isotope separator include: a magnetic field for ion-beam diversion/separation of the isotopes, an ion source with its acceleration system, and a collection system for the separated ions. |
Основными компонентами электромагнитного изотопного сепаратора являются: магнитное поле для отклонения/разделения изотопов ионного пучка, источника ионов с его системой ускорения, и системы сбора отделенных ионов. |
Generally, in developing countries, children learn at their parents' side in the field about the rhythms of when to plant, harvest, and rotate crops. |
Как правило, в развивающихся странах дети непосредственно в поле получают от своих родителей знания о том, когда нужно сеять, когда собирать урожай и когда чередовать культуры. |
However, the PDP preserves a "level playing field" in the sense that no company is privileged to the detriment of others in the same sector, although certain sectors are favoured. |
Вместе с тем в рамках ППР сохраняется "ровное игровое поле" в том смысле, что ни одна компания не является привилегированной в ущерб другим компаниям в том же секторе, хотя определенным секторам отдается предпочтение. |
Early in the afternoon on that same day, approximately 300 of the demonstrators suddenly moved towards the Alpha side and, despite the presence of the Syrian police, crossed the ceasefire line, passed through an unmarked mine field and broke through the IDF technical fence. |
Вскоре после полудня этого дня около 300 демонстрантов внезапно направились на сторону «Альфа» и, несмотря на присутствие сирийской полиции, пересекли линию прекращения огня, прошли через немаркированное минное поле и прорвали техническое заграждение ЦАХАЛ. |
To include such fields of expertise, the 'fields of expertise' field has been added to the proposed CV template in table 4. |
Для включения таких областей экспертных знаний в предлагаемой типовой форме БС, представленной в таблице 4, было предусмотрено дополнительное поле, названное "Области экспертных знаний". |
Such distinctions are accompanied by unequal evaluations and representations that sustain, for example, the notion of help from men at home and help from women in the field. |
В дополнение к этим различиям бытуют отражающие неравенство оценки и представления, например, о том, что мужчины помогают женщинам по дому, а женщины помогают мужчинам в поле. |
The human rights banner was displayed on the field, and the Secretary-General's message for Human Rights Day was read to the crowd. |
Флаг прав человека был выставлен на поле, а зрителям было зачитано послание Генерального секретаря по случаю Дня прав человека. |
One of the main concerns expressed by staff in the web-based survey is the fear of "getting stuck in the field". Seventy-two per cent of respondents considered this issue a major obstacle to the implementation of the current mobility policy. |
Одна из главных озабоченностей, выраженных сотрудниками в ходе веб-обследования, связана с опасением "застрять в поле". 72% респондентов считают эту проблему одним из главных препятствий на пути осуществления нынешней политики в области мобильности. |
While there was some logic in the proposal to lift restrictions on movements between staff categories and between Headquarters and the field, the Russian delegation did not concur with it. |
Несмотря на определенную логику в предложении о снятии ограничений на перемещение сотрудников между различными категориями персонала, а также ограничений на перевод персонала из штаб-квартиры в поле, российская делегация не вполне согласна с этой логикой. |