It suggested that the Specialized Section clarify the wording of the following provisions for minimum requirements in the Standard: (a) "Frost damage", which can happen only in the field. |
На нем Специализированной секции было предложено внести ясность в формулировку следующих положений, касающихся минимальных требований, включенных в Стандарт: а) "Помороженность", которая может возникнуть только в поле. |
At the present stage, the objective is achieving progress in the field through a coordinated implementation of the Integrated Peacebuilding Strategies in the launching of monitoring mechanisms, with a leading role played by the Governments of the countries that are recipients of assistance. |
На настоящем этапе задача состоит в достижении прогресса «в поле» через скоординированную реализацию стратегий миростроительства и запуск мониторинговых механизмов при ведущей роли правительств стран-получателей содействия. |
Where such registries are in operation the problem of hidden security rights granted by a predecessor in title does not exist, since a specific description or even a serial number is registered in the appropriate field where possible. |
Функционирование таких реестров снимает проблему скрытых обеспечительных прав, предоставленных предшественником правового титула, поскольку там, где это возможно, в соответствующем поле регистрируется конкретное описание или даже серийный номер. |
Management of the situation in Darfur has given us a field for experimentation that will enable us to draw lessons to strengthen the effectiveness of this cooperation beyond the constraints and handicaps by looking at optimal solutions. |
В урегулировании ситуации в Дарфуре нам предоставлено поле для экспериментов, которые позволят нам сделать соответствующие выводы о том, как повысить эффективность этого сотрудничества вопреки ограничениям и препятствиям путем поиска оптимальных решений. |
The display of the speedometer must be located within the direct field of view of the driver and must be clearly legible both day and night. |
5.1 Дисплей спидометра должен быть расположен непосредственно в поле зрения водителя, и его показания должны ясно читаться как в дневное, так и в ночное время. |
It does so, not by military arms in the field of battle, but rather by targeting defenceless civilians as a tool of intimidation and chaos. |
И делает он это не с помощью боевого оружия на поле сражения; он предпочитает нападать на беззащитное гражданское население, тем самым сея ужас и хаос. |
The player of a field team must touch the players of the kicking team by the ball. |
Игрок команды в поле должен коснуться мячом игроков бьющей команды. |
The identification mark comprises a graphical image (for example, the logotype of a company) and/or a barcode image and/or an information field. |
Идентификационная метка включает в себя графическое изображение (например, логотип предприятия) и/или изображение штрих-кода и/или информационное поле. |
The aim of said invention is to remove magnetic grains from a magnetic roller in which a magnetic field is formed along the entire circumference of the surface thereof. |
Техническая задача: съем магнитных зерен с магнитного ролика, в котором магнитное поле создается по всей длине окружности его поверхности. |
Generation number: The generation number is defined by the number of growing cycles since the first introduction in the field after micropropagation or selection. |
Номер поколения: Номер поколения определяется числом циклов роста, прошедших с момента первой высадки в поле после вегетативного размножения или селекции. |
Former Secretary-General Kofi Annan said that "even if there is only one mine in the field, it is the kind of weapon that, long after the conflict, lies there silently waiting to maim and kill". |
Бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал, что «даже если в поле осталась только одна мина, то это такое оружие, которое спустя долгое время после конфликта продолжает молчаливо дожидаться своего часа, чтобы покалечить или убить кого-либо». |
The UN/ECE and other international organizations are, within their mandate and disposable resources, doing their best to improve the 'playing field' for the attraction of FDI on the institutional side. |
ЕЭК ООН и другие международные организации в рамках своих мандатов и имеющихся ресурсов делают все возможное, чтобы выровнять "игровое поле", т.е. улучшить институциональные условия для привлечения ПИИ. |
If there was ever a level playing field in the global economy, it no longer exists: the massive subsidies and bailouts provided by the US have changed everything, perhaps irreversibly. |
Если когда-либо и существовало единое игровое поле в глобальной экономике, то его больше нет: существенные субсидии и спасительные меры со стороны США изменили все, возможно, безвозвратно. |
First, in the area of trade, we need a truly level playing field to encourage greater balance in the benefits of a rules-based multilateral trading system for the developing countries. |
Во-первых, в области торговли нам необходимо иметь поистине ровное игровое поле, чтобы обеспечить больший баланс в получении благ от основанной на правилах многосторонней торговой системы для развивающихся стран. |
Through the Secretary-General I would like to pay special tribute to the United Nations personnel, and particularly to all those who died on the field of honour in humanitarian or peacekeeping missions. |
Я хотел бы также, через Генерального секретаря, воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и особенно всем тем, кто пал на поле брани, выполняя гуманитарные или миротворческие задачи. |
The asymmetric distribution of benefits and risks arising from globalization warranted a new contract between developing and developed countries based on genuine solidarity and shared responsibility, with a view to creating a level playing field for all countries to take full advantage of the process. |
Асимметричное распределение приносимых глобализацией благ и создаваемых ею опасностей вызвало необходимость заключения между развивающимися и развитыми странами нового соглашения, основанного на истинной солидарности и совместной ответственности, с целью выровнять поле деятельности таким образом, чтобы все страны всесторонне пользовались преимуществами этого процесса. |
The playing field is anything but level, and this means that the world organizations to which we belong must be highly effective. |
Игровое поле - это все что угодно, кроме уровня игры, а это значит, что международные организации, к которым мы принадлежим, должны быть крайне эффективными. |
One day in June, at the age of 13, I had to prepare lunch for my parents who were working in the field and so I went to the village well to fetch water. |
Однажды в июне, тогда мне было 13 лет, я должна была приготовить обед для моих родителей, которые работали в поле, и поэтому пошла к деревенскому колодцу, чтобы набрать воды. |
She left her son in the field and ran to the house where her husband and seven of her children were. |
Она оставила сына в поле и побежала в дом, где находились ее муж и семеро детей. |
10B-4.9 The rate-of-turn indicator must be located ahead of the helmsman and within his field of vision, and as close as possible to the screen of the radar equipment. |
10В-4.9 Указатель скорости поворота должен быть расположен перед рулевым и находиться в его поле зрения и как можно ближе к экрану радиолокационной установки. |
In areas where farming is the main stay (highland and lowland areas) both men and women work in the field and share agricultural work. |
В районах, где основу сельского хозяйства составляет земледелие (возвышенные и низменные части страны), и мужчины, и женщины работают в поле и в равной мере занимаются сельскохозяйственным трудом. |
One prisoner reported an incident in which a guard had beaten her on the palm of her hand in anger while she was working in the field. |
Одна из заключенных сообщила об инциденте, когда надзиратель в ярости ударил ее по кисти руки, когда она работала в поле. |
The expert from CLEPA indicated that this research was initially focused on motorcycles visors and expressed his reservation on the fact that the findings could be extended to rearward field of vision". |
Эксперт от КСАОД указал, что первоначально данное исследование было посвящено анализу характеристик козырьков шлемов мотоциклистов, и высказал свою оговорку в отношении того, что эти выводы можно распространить на заднее поле зрения". |
It is important to start a debate in the area of services on competition policies and on whether the existence of such disciplines by themselves would ensure a level playing field between small and large developed and developing countries. |
Важно начать дискуссии по вопросам конкуренции в области услуг, а также по вопросу о том, обеспечит ли само по себе существование таких правил "ровное игровое поле" для малых и крупных развитых и развивающихся стран. |
The 11 players on a cricket field have to work as a team, but it is equally important that they follow and use the rules of procedure - the rules of the game. |
Одиннадцать игроков на крикетном поле должны играть как одна команда, но не менее важно, чтобы они соблюдали и применяли процедуру - правила игры. |