(a) A person is subject to criminal liability only for those acts or omissions and the ensuing harmful consequences, with respect to which his or her fault is established; |
а) лицо подлежит уголовной ответственности только за те действия (бездействие), наступившие вредные последствия, в отношении которых установлена его вина; |
It all my fault, and I'll fix it, OK? |
Это все моя вина, и я все исправлю, хорошо? |
Maybe that's my fault, because I keep have you on the show, but it just seems to me, don't get upset, like you're making the songs when it goes on. |
Может, это моя вина, что я продолжаю звать вас на шоу, но мне кажется, не обижайтесь только, что вы всегда придумываете песни на ходу. |
Who he is, what he is, it's not your fault. |
Кто он, что он такое, не твоя вина. |
So now you're telling me it was an accident... and it's still my fault? |
Теперь вы говорите мне, это был несчастный случай. и это всё равно моя вина? |
You ever tell a guy that got mugged That it was his fault and he just has to get along with the mugger? |
Ты когда-нибудь говорил парню, которого кто-нибудь ограбил, что это была его вина и что он просто должен научиться жить вместе с грабителем? |
So it's my fault that I didn't ask you if you're a land baron? |
Так это моя вина, что я не спросил, являешься ли ты земельным магнатом? |
It's the least I could ask of you, considering, well this is all your fault, isn't it? |
Это наименьшее, о чем я могла бы просить, учитывая, что... это всё твоя вина, правда? |
I don't know, don't ask me, it's not my fault. |
Я не знаю, не спрашивай, это не моя вина. |
We are in trouble here, Joe, and it's your fault! |
Мы в беде, Джо, и это твоя вина! |
It isn't my fault that you didn't get the raise, you know. |
Это не моя вина, что ты не получил повышение, знаешь ли |
Well, if it helps, I can tell you it's not your fault, what you did to me. |
Ну, если тебе полегчает, слушай, то, что ты сделал со мной - не твоя вина. А я и не говорил, что моя. |
And I know that a lot of it is my - most of it is my fault. |
И знаю, что во многом это моя... по большей части моя вина. |
Kate said that when you went round to her house to apologise after you'd fallen out with Alan, you said you were worried it was all your fault. |
Кейт говорила, что когда ты приходила к ней домой извиняться после ссоры с Аланом, ты сказала, что переживала, что это твоя вина. |
By now, Wes probably knows where you are, and that is my fault, not Ben's. |
Но сейчас, Уэс возможно знает где ты и это моя вина, не Бена |
No, it's not, it's my fault. |
Нет, это не так, это моя вина. |
He ran into your fist, not your fault, right? |
Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно? |
You set up shop in my office behind my back, - and it's my fault? |
Ты захватила мой офис за моей спиной, и это моя вина? |
It was never her fault, was it? |
Но это не ее вина, да? |
Why is it my fault the money is off? |
Так значит во всем моя вина, да? |
You think it's my fault they don't see it, what I could bring? |
Думаешь, это моя вина, что они не видят, что я мог бы дать им? |
It's both of your faults... and it's no one's fault. |
Это вина вас обоих... и в то же время это ничья вина. |
But it wasn't your fault, was it? |
Но это же не твоя вина. |
If you think it was your fault, why are you calling it an accident? |
Если ты думаешь, что это была твоя вина, то почему ты называешь это случаем? |
Well, it's genetic, which is sort of the ultimate "your fault," so - |
Ну, это генетика, которая, типа, первоначально "ваша вина", так что - |