But the deaths are still legally his fault. |
Но по закону, он по-прежнему виновен в этих смертях. |
It wasn't his fault. I know him. |
Тот человек не виновен, я знаю его. |
It's nobody's fault except the man who fired the gun. |
Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
I realise it wasn't his fault. |
Я поняла, что он не виновен. |
Your arrest is no one's fault but your own. |
Так что в твоем аресте виновен только ты и никто больше. |
It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. |
Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. |
Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. |
Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
If it was his fault he wouldn't have custody over his son. |
Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка. |
Marv was the one at fault for that safety hit, not me. |
Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
You know, was it his fault? |
Не знаешь, он действительно виновен? |
Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? |
Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. |
Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
Nothing's ever your fault. |
Ты, как всегда, ни в чем не виновен. |
This wasn't your fault. |
Ты ни в чем не виновен. |
Course it's not my fault. |
Конечно, я не виновен. |
Whose fault is this catastrophe? |
Кто виновен в этой трагедии? |
But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. |
Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
But it can't be the fault of somebody like this. OK? |
Но ведь не этот человек виновен в такой ситуации. |
I think it's my fault she took off. |
Думаю я виновен в её побеге. |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. |
Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
Am I at fault for having survived? |
Виновен ли я в том, что остался жив? |
Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault. |
Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен. |
With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? |
что офицер Ан виновен в трагедии? |
and it was my fault. |
И я виновен в этом. |