Примеры в контексте "Fault - Вина"

Примеры: Fault - Вина
Look, man, it's not my fault that you got bit, all right? Послушай, чувак, это не моя вина, что тебя укусили, ладно?
I did, it's my fault! Да. Это моя вина, простите меня.
Wasn't my fault they sucked, but it was my job to keep hacking till it was hacker-proof. Не моя вина в том что они облажались, но моя работа в том чтобы ломать пока не сломается.
So you think it's my fault that the party's over? Ты думаешь, что моя вина в том, что вечеринка окончена?
You two are at fault, too! Это и ваша вина, между прочим!
You see, it's not your fault that you don't like the same food, music or movies - Понимаешь, это не твоя вина что вам не нравится одна и та же еда, музыка или фильмы...
Well, I didn't, and it's your fault. А я нет, и это твоя вина. Почему?
So, you don't believe that it's Rusty's fault that Sharon Beck left you? Так вы не верите что это вина Расти, что Шэрон Бек вас бросила?
If - if anything, this is - this is my fault. Если и есть чего, то это... это моя вина.
Mr. Ross, I'm grateful for everything you've done, but Marissa told me that if we could prove what happened to aj is their fault, they'd have to pay. Мистер Росс, я благодарна за всё, что вы сделали, но Марисса сказала, что, если мы сможем доказать, что случившееся с Эй Джеем - их вина, они должны будут заплатить.
And you're suggesting that these refugees are our fault, and you want us to pay up? И вы утверждаете, что те беженцы наша вина и хотите, чтобы мы за них платили?
"It weren't my fault, a big boy did it and ran away." "Это не моя вина, мальчик постарше сделал это и убежал."
Thought that Jeannie had come back to tell her the accident wasn't her fault, Она думала, что Джинни вернулась, чтобы сказать ей, что это не её вина,
So then if you think about it... this is all your fault. Значит, выходит... это все твоя вина?
She, of course, didn't want to, so she started screaming and said, she wanted the red dress, it's not her fault that I'm so fat. Она, конечно, не хотела меняться, начала кричать и сказала, что хочет красное платье, и это не ее вина, что я настолько жирная.
I would add that that is not necessarily the fault of the Council itself, but rather is a symptom of the deficiencies of an inadequate structure that Member States are now willing to correct. Я хотел бы сказать, что это не обязательно вина самого Совета, это, скорее, свидетельство недостатков неадекватной структуры, которые государства-члены желают сейчас исправить.
Limitations applicable to the principle of full reparation should be embodied in Part Two, which defines the obligations of the responsible State in that regard, and which takes into account such issues as contributory fault. Ограничения, применимые к принципу полного возмещения, должны быть закреплены в Части второй, которая дает определение обязательствам несущего ответственность государства в этой связи и которая принимает во внимание такие вопросы, как вина потерпевшего.
Mr. AMOR agreed that the non-availability of documents in working languages posed a problem, but pointed out that the United Kingdom had after all submitted its 1998 report on time; it was not its fault if that report had been overtaken by events. Г-н АМОР соглашается с тем, что отсутствие документов на рабочих языках создает большую проблему, однако указывает на то, что Соединенное Королевство хотя бы представила свой доклад за 1998 год своевременно; не его вина, что после представления доклада в стране произошло много изменений.
If due attention had not been given to the Committee's work that was the Committee's fault. Он считает, что если работе Комитета должного внимания уделено не было, то это вина самого Комитета.
A contrary view was expressed that the word "fault" need not be avoided, since it had been a part of the liability regime from the inception of the Hague Rules, and its meaning was unambiguous and not likely to cause confusion. Противоположная точка зрения состояла в том, что избегать использования слова "вина" не следует, поскольку уже с начала разработки Гаагских правил это понятие является частью режима ответственности и его значение является предельно ясным и вряд ли приведет к непониманию.
It was further explained that, under the second sentence of proposed paragraph 3, the claimant was entitled to rebut the presumption by proving if and to what extent the fault of the carrier caused or contributed to the loss, damage or delay. Далее было разъяснено, что согласно второй части предлагаемого пункта З истец наделяется правом опровергнуть эту презумпцию, доказав, что - и в какой мере - вина перевозчика вызвала утрату, повреждение или задержку или способствовала им.
A concern was raised that the provision was not clear enough with respect to the carrier's ability to show that it was only partly at fault. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что это положение не является достаточно ясным в том, что касается способности перевозчика доказать, что его вина является лишь частичной.
There is here an implicit criticism which, in my view, seems to be directed at a group of countries whose only fault lies in having opposed the ways and means of reforming the Council, as proposed by another group of countries. И здесь налицо критика, которая, на мой взгляд, должна быть адресована группе стран, единственная вина которых заключается в том, что они противятся условиям и средствам реформирования Совета, предлагаемым другой группой стран.
An injuring State could never be excused from culpability for transboundary harm to the environment which affected another State, even if no fault had been found on its part. Причинившее ущерб государство никогда не может быть освобождено от ответственности за трансграничный ущерб окружающей среде, который затрагивает другое государство, даже если не установлена вина первого государства.
Gibbs, about Caldwell, I know I shouldn't have gone in, and I know it's my fault he got away... Гиббс, о Колдуэлле, я знаю, что не должна была входить, и знаю, что это моя вина в том, что он ушел...