| Backlogged paperwork's your own fault. | Скопившиеся бумаги - только твоя вина. |
| It's not your fault, Clark. | Это не твоя вина, Кларк. |
| It wasn't my parents' fault. | Это не вина моих родителей. |
| There it is... It's my fault now | Теперь это моя вина. |
| No, it's her fault. | Нет, это ее вина. |
| Perhaps this is all my fault. | Возможно, я виноват во всём. |
| The important thing to remember here is that this is your fault for not listening to me. | Важно помнить, что ты виноват, потому что не послушал меня. |
| Yes, it was his fault. | Это он во всем виноват. |
| It's my fault. | Это я виноват, Матильда. |
| Although it's my fault I've been found out... | Я знаю, что я сам виноват, что ты меня поймала с поличным. |
| If there's a fire, I think it's my fault. | Если случается пожар, я думаю, что я в этом виновата. |
| It was, it was, it was all my fault! | Это я, я во всем виновата! |
| None of it has been my fault. | Нет. Я не виновата. |
| I am positive this is Summer's fault. | Во всем виновата Самер. |
| Where is again my fault? | Ну, в чем я опять виновата? |
| Fixed thread synchronization bug, leading to Page Fault. | Исправлена ошибка синхронизации thread'ов, иногда приводившая к Page Fault'у. |
| This not just my fault. | Ошибка это не только моя. |
| It wasn't your fault. | Это была не ваша ошибка. |
| It's not Kaylie's fault. | Это не ошибка Кейли. |
| It was all my fault. | Это всё моя ошибка. |
| Of course, politicians are not the only people at fault here. | Конечно, политики не одни виноваты в этом. |
| No, neither time was our fault. | Но мы в этом не виноваты. |
| This is all your fault. | Это всё вы виноваты. |
| But that's your fault. | Но и вы тоже виноваты в этом! |
| I always say it's the parents' fault in cases like this. | В подобных случаях всегда виноваты родители. |
| The Pernambuco fault in Brazil is a continuation of the shear zone to the west. | Разлом Пернамбуку в Бразилии является продолжением зоны сдвига на запад. |
| Whenever you see anything linear on a planet, it means there's been a fracture, like a fault. | Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом. |
| The Hope Fault, which has the fastest slip rate is characterised by the shortest recurrence interval. | Разлом Хоуп, имеющий самую высокую скорость скольжения, характеризуется самым коротким интервалом повторения землетрясений. |
| As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. | В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом". |
| The Clarence Fault runs from close to the Alpine Fault to about 10 km west of Ward, where it appears to terminate abruptly. | Основная статья: Разлом Кларенс Разлом Кларенс начинается от Альпийского разлома и заканчивается в 10 км к западу от Уорда, где внезапно обрывается. |
| We think that perhaps when you examined Torey's car, you found mechanical fault of some sort. | Мы полагаем, что при осмотре машины Тори вы нашли некую механическую неисправность. |
| Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
| The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
| If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
| In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
| It's not your fault, Ty. | Ты ни при чем, Ти. |
| It's not his fault. | Он-то здесь при чем? |
| My dear, it's not your fault. | Вы тут ни при чем. |
| It's hardly your fault. | Ты здесь ни при чем. |
| How is it not your fault? | Как это ни при чем? |
| But I guess I can't fault you for that. | Но я думаю, я не могу винить тебя за это. |
| At the very least, you can't fault yourself for caring. | В конце концов ты не можешь винить себя за заботу. |
| Can't fault her for that, right? | Нельзя винить ее за это, правда? |
| It's no secret that you and lex have your differences, but... I'm sure that you are far too fair a person To fault me for his mistakes. | Не секрет, что вы с Лексом спорили, но... но вы слишком справедливы, чтобы винить меня за его ошибки. |
| You can't take it as your fault, Mr Poe. | Вы не должны винить себя, мистер По. |
| There was a fault in the system and George was sent over from the company in Houston who supplied the software. | В системе произошёл сбой, и Джордж был направлен сюда компанией из Хьюстона, которая занимается программным обеспечением. |
| Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
| The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
| However, to prevent erroneous fault indication when a sensor is not generating a vehicle speed output, due to non-rotation of a wheel, verification may be delayed but detected not later than when the vehicle speed exceeds 15 km/h. | Однако для предотвращения передачи ложного сигнала, когда датчик не реагирует на скорость транспортного средства из-за того, что колесо находится в неподвижном состоянии, проверка может задерживаться, но сбой должен обнаруживаться не позднее того момента, когда скорость транспортного средства превысит 15 км/ч. |
| And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
| She had some crazy ideas but one huge fault. | У нее было немало разных заморочек и был один огромный недостаток. |
| His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
| I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
| The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. | Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции. |
| But Sakke has one fault. | У Сакке есть один недостаток. |
| It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
| The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. | Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
| Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? | Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
| It's not 'my fault, sheriff. | Я ни в чём не виноват, Шериф. |
| The only significant detail is that she's annoyed with me for something that wasn't in any way my fault. | Важно только то, что она на меня злится за то, в чём я даже не виноват. |
| That's not Rikako-san's fault. | Она тут ни при чём. |
| How was that my fault? | Ну а я-то в чём виноват? |
| If everything could be blamed on my not coming out... then nothing ever had to be your fault. | Если все дело в этом то ты ни в чём не виноват. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
| That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
| There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
| If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |