It's Jedikiah's fault that McCrane's out in the world killing humans. | Это вина Джедикаи, что МакКрейн убивает людей по всему миру. |
Did the fault lie with you or her? | Это была ваша вина или её? |
And isn't this whole thing really Barney's fault? | И разве это все не вина Барни? |
So you think it's my fault that the party's over? | Ты думаешь, что моя вина в том, что вечеринка окончена? |
That's my fault, Dex. | Это моя вина, Декс. |
It's your fault they shot him. | Ты виноват, что его застрелили. |
Okay, first, I want to say that it's not Sheldon's fault. | Ладно, во первых, Шелдон не виноват. |
Why is everything my fault? | Почему во всём всегда виноват я? |
Now it's my fault. | Теперь я всем всем виноват, да? |
Sorry, it's my fault. | Прости, я виноват. |
It isn't my fault Alejandro picked me to be his girlfriend. | Я не виновата, что Алехандро выбрал меня быть его девушкой. |
It really was all my fault, Daddy. | Это я во всем виновата, папа. |
Shelby... none of this is your fault. | Шелби... ни в чем таком ты не виновата. |
That was all Tara's fault, | О, так во всём виновата Тара, а? |
I know it's all my fault, Henri. | Я сама виновата, Анри. |
Orpheus, your gravest fault is knowing how to get away with going too far. | Орфей, ваша смертельная ошибка в том что ваше стремление сбежать, заходит слишком далеко. |
It's not your son's fault, it's yours. | Это не ошибка твоего сына, это твоя ошибка. |
The shipper shall, even if no fault can be attributed to him, meet all the damages and costs incurred by the carrier owing to the fact that | Грузоотправитель, даже если никакая ошибка не может быть вменена ему в вину, несет ответственность перед перевозчиком за ущерб и издержки, возникшие для перевозчика в силу того факта, что |
It wasn't your fault. | Не была ваша ошибка. |
The fault's probably mine. | Возможно это моя ошибка. |
What has happened is your fault. | В том, что случилось, виноваты вы! |
We women are not always at fault. | Не всегда мы, женщины, во всем виноваты. |
It's not their fault they don't have a friend in the mayor's office. | Они не виноваты в том, что у них нет друзей в городской администрации. |
No, it's not all your fault. | Нет, вы не виноваты. |
This is all your fault. | Это всё вы виноваты. |
As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. | В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом". |
Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
Though most Were too faint for us to feel... seven have shaken our community in the last feW Weeks... and now scientists are speculating... there might be an unknoWn fault running beneath Los Angeles... a fault that could... | Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может... |
The Enriquillo-Plantain Garden fault zone (EPGFZ or EPGZ) is a system of coaxial left lateral-moving strike slip faults which runs along the southern side of the island of Hispaniola, where Haiti and the Dominican Republic are located. | Разлом Энрикильо-Плантэйн-Гарден (ЭПГР) - система соосных разломов скольжения с боковым сдвигом, которая проходит вдоль южной части острова Гаити, в Гаити и Доминиканской республике. |
We think that perhaps when you examined Torey's car, you found mechanical fault of some sort. | Мы полагаем, что при осмотре машины Тори вы нашли некую механическую неисправность. |
Code qualifying an event or a fault. | Код, отображающий события или неисправность. |
Found the fault yet, Mr Pony? | Ещё не нашли неисправность, мистер Пони? |
In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
That wasn't the trailer's fault. | Трейлер тут не при чем. |
How is this our fault? | Мы-то тут при чем? |
Okay, this is not my fault. | Я ни при чем. |
None of this was my fault. | Я тут ни при чем. |
It's my fault. | Элси ни при чем. |
You get used to a certain way of living, But it was no one's fault. | Привыкаешь к определённому образу жизни, но в этом винить некого. |
Just as no-one could fault you for finally breaking when you found out about the daughter. | Так же как никто не может винить вас в окончательном разрыве, когда вы узнали о дочери. |
[Apollo] I can't fault them for resenting us. | Я не могу винить их в том что они нами недовольны. |
I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. | Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
Well, then whose fault is it? | Ну так а кого же еще винить? |
Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
This terrorist attack against a major global Power means, from a multilateral perspective, that there is a real structural fault in the collective security system established by the founding fathers of the United Nations. | С точки зрения многосторонних договоренностей данное террористическое нападение на крупную мировую державу означает, что в системе коллективной безопасности, созданной основателями Организации Объединенных Наций, произошел серьезный структурный сбой. |
The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
She had some crazy ideas but one huge fault. | У нее было немало разных заморочек и был один огромный недостаток. |
And as for your happiness, you will never be happy and that fault is in you, not me. | А что до вашего счастья, то вы никогда не будете счастливы, и этот недостаток - в вас, не во мне. |
All right, that's a quirk, not a fault, and I have plenty of those too. | Хорошо, это -бзик, но не недостаток, и у меня их тоже много |
That's not my fault. | Это не мой недостаток. |
MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
But it can't be the fault of somebody like this. OK? | Но ведь не этот человек виновен в такой ситуации. |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
Am I at fault for having survived? | Виновен ли я в том, что остался жив? |
Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault. | Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен. |
Charlie told me to tell you that none of this is your fault. | Чарли попросил меня передать тебе, что ты ни в чём не виноват. |
Okay, but, mama, it totally wasn't my fault. | Но, мама, на этот раз я была ни в чём не виновата. |
I clearly see that you are not at fault here. | Вы, я ясно вижу, ни при чём. |
You know why it's your fault? | Знаешь, в чём твоя вина? |
That's your fault. | Вот в чём твоя вина. |
Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |