Okay, no offense, but this is totally your fault. | Ладно, без обид, но это только твоя вина. |
But the complications aren't my fault. | Но сложности - это не моя вина. |
Are you trying to say it's my fault? | Хочешь сказать, что это моя вина? |
All my father's work finished, and it's my fault! | Все труды моего отца напрасны И это моя вина! |
It was a betrayal on a level I didn't think I was capable of, t it wasn't my fault. | Это было такое низкое предательство, я не думал, что способен на такое, это была не моя вина. |
It's not your fault they broke up. | Ты не виноват, что они расстались. |
Vildelstein will say it wasn't his fault. | Вильдельштейн скажет, что он не виноват. |
A lot of it's Dad's fault, but mostly it's just... | Во многом виноват папа, но в основном просто... |
It was no one's fault. | В этом никто не виноват. |
Seriously, this isn't his fault. | Серьёзно, он не виноват. |
I know it wasn't my fault now. | Я знаю, что не виновата. |
So... so... so it was her fault? | Так значит это она виновата? |
It's not your fault, Barbara. | Ты не виновата, Барбара. |
Look, this wasn't Morgan's fault. | Слушайте, Морган не виновата. |
It's not my fault that you invited some Christmas-starved girl over here to gawk at us like we're some holiday diorama. | Я не виновата, что ты пригласил какую-то изголодавшуюся по Рождеству девушку сюда, чтобы она смотрела на нас, как на праздничную диораму. |
Even if I did lose the case it's not my fault. | Даже если я проиграл дело, это не моя ошибка. |
If it continues, we'll say it's its own fault. | А если он продолжится, скажем, что это его собственная ошибка. |
Everything that happened, it's my fault. | Всё что произошло - это моя ошибка. |
Of course, it's always someone else's fault, isn't it? | Конечно, это всегда чья-то чужая ошибка, не так ли? |
Now, Allan, this is all your fault, isn't it? Allan McRobie: Yes. | Аллан, ведь это целиком твоя ошибка, разве нет? Аллан МакРоби: Да. |
So it was all your fault. | Так что это вы во всем виноваты. |
This is our fault. | Мы в этом виноваты. |
The entire fault is of stories. | Во всем виноваты эти фильмы. |
How is it our fault? | С чего это мы виноваты? |
It's all your fault. | Это все вы виноваты. |
And the Rose Canyon Fault is right under us! | А Разлом Роз Каньон прямо под нами! |
That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
List of earthquakes in 2011 List of earthquakes in New Zealand Port Hills Fault UC CEISMIC Canterbury Earthquakes Digital Archive "New Zealand Earthquake Report - Jun 132011 at 2:20 pm (NZST)". | Землетрясения в Новой Зеландии Порт-Хиллс (разлом) Цифровой архив землетрясений в Кентербери New Zealand Earthquake Report - Jun 132011 at 2:20 pm (NZST) (англ.). |
The segments of the Idosawa Fault associated with this surface feature were classified as the "Shionohira Fault" in 2011. | Сегменты разлома Идосава, связанные с этим поверхностным элементом, были классифицированы как «разлом Синохира» в 2011 году. |
Target areas include the Sumatran Fault, the Sunda Strait, the Java Subduction Zone, the Sulawesi Triple Junction, the Flores Fault and the Sorong Fault. | К числу обследуемых районов относятся разлом Суматры, пролив Сунда, зона субдукции Явы, тройное сопряжение Сулавеси, разлом Флорес и разлом Соронг. |
I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
Or the attacker may apply temperature extremes, excessively high or low clock frequencies or supply voltage that exceeds the specifications in order to induce a fault. | Или атакующий может применить экстремальные температуры, очень высокую или низкую частоту или поменять напряжение питания, чтобы вызвать неисправность. |
Found the fault yet, Mr Pony? | Ещё не нашли неисправность, мистер Пони? |
"fault" means: | ш) "неисправность" означает: |
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
Noah, this is not Paul's fault! | Ноа, Пол тут не при чем! |
It's not my fault. | Я здесь ни при чем! |
Whose fault is that? | При чем тут общество? |
Julianna, this is not your fault. | Прости, Джулианна, ты здесь ни при чем. |
No. I wasn't, and it isn't my fault. | Но мисс Франсис, не скалилась я, я тут не при чем. |
You can't fault one sibling for the sins of the other. | Вы не можете винить одного за проступки другого. |
And when you don't know, then no one can fault you for it. | А если не знаешь, никто не будет тебя винить. |
It weren't your fault, you know? | Не стоит винить себя. |
Well, now, it's not all Welles' fault. | Я бы не стал во всем винить Уэллса. |
So she'll blame herself for something that wasn't her fault? | Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
We advise you that our preliminary findings indicate that your on board 9000 computer is in error predicting the fault. | Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой. |
I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
The fuel tank shall not burst and the pressure inside the inner tank shall not exceed the permissible fault range of the inner tank. | Топливный бак не должен давать разрыва, а давление во внутреннем корпусе бака не должно превышать соответствующее допустимое пороговое значение, при котором возникает сбой. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
She had some crazy ideas but one huge fault. | У нее было немало разных заморочек и был один огромный недостаток. |
His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council. | Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности. |
Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. | Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
and it was my fault. | И я виновен в этом. |
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
He's like, It's not my fault. | А он мне: Я-то при чём? |
Carolyn, I just want to make sure you know that none of this is your fault, okay? | Кэролин, я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что ты ни в чём не виновата, хорошо? |
It's not your fault. | Ты не виновата, ни в чём. |
I've really no fault. | Я ни в чём не виноват. |
(What is Fatmagül's Fault?). | «В чём вина Фатмагюль?» (тур. |
Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |