| (Norma) It was my fault, anyway. | ("Норма") это была моя вина, в любом случае. |
| Jack's wife said it was your fault. | Жена Джека сказала, что это твоя вина. |
| No, it was totally my fault. | Нет, в этом полностью моя вина. |
| And you're suggesting that these refugees are our fault, and you want us to pay up? | И вы утверждаете, что те беженцы наша вина и хотите, чтобы мы за них платили? |
| That's my fault. | Прости. Это моя вина. |
| Josh, it isn't your fault. | Джош, ты ни в чем не виноват. |
| I don't care whose fault it is. | Мне без разницы, кто виноват. |
| It's not your fault you ruined my life. | Ты не виноват, что погубил мою жизнь. |
| Am. But is not the fault of New York. | Да, но виноват в этом не Нью-Йорк. |
| It wasn't my fault, man. | Я не виноват, друг. |
| What happened to Daniel was not your fault. | Ты не виновата в том, что случилось с Дэниелом. |
| It's not your fault. It's Flynn's. | Виновата не ты, а Флинн. |
| None of this is your fault. | Ты не в чем не виновата. |
| That's all your fault! | Ты сама во всём виновата! |
| It wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновата. |
| It was your fault that she left you. | Это была ваша ошибка, что она вас бросила. |
| Guys, this is not my fault. | Ребята, это не моя ошибка. |
| It's not your fault, Mr. Barclay. | Это не ваша ошибка, мистер Баркли. |
| Wasn't your fault. | Это не твоя ошибка. |
| It is her fault. | Это - ее ошибка. |
| It's their fault, the Mustang. | Эти, в Мустанге, виноваты. |
| If Lt. Col. Hughes was killed, then it was our fault! | Если подполковника Хьюза убили, то это мы виноваты! |
| Everything is everyone's fault. | Во всём виноваты все. |
| Well, that was probably our fault. | Наверное, это мы виноваты. |
| It's all your fault. | Это все вы виноваты. |
| A 1991 study attempted to locate the fault responsible for the event and estimate the magnitude of the earthquake based on satellite imagery and fieldwork. | В 1991 г. было проведено исследование с целью найти ответственный за инцидент разлом и оценить масштабы землетрясения на основе спутниковых снимков и полевых работ. |
| As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. | В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом". |
| The San Andreas Fault crosses the valley from the Chocolate Mountains in the southeast corner and along the centerline of the Little San Bernardinos. | Разлом Сан-Андреас пересекает долину от Чоклит-Маунтинс в её северо-восточном углу и идёт далее вдоль центральной линии хребта Литл-Сан-Бернардино. |
| Well, we're calling it Kiernan's Fault. | Мы называем это Разлом Кирнэна. |
| The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
| I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
| Code qualifying an event or a fault. | Код, отображающий события или неисправность. |
| The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. | Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог. |
| '33'H Display fault, | 'ЗЗ'Н неисправность дисплея, |
| If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
| It wasn't John's fault, | Джон тут был не при чем. |
| Is it my fault? | При чем здесь я? |
| How is this my fault? | Я-то тут при чем? |
| This is not Dudley's fault! | Дадли ни при чем! |
| Now, it's not Ruth's fault. | Ну, Рут здесь ни при чем. |
| It's nobody's fault but mine. | Кроме меня винить в этом некого. |
| You get used to a certain way of living, But it was no one's fault. | Привыкаешь к определённому образу жизни, но в этом винить некого. |
| Just as no-one could fault you for finally breaking when you found out about the daughter. | Так же как никто не может винить вас в окончательном разрыве, когда вы узнали о дочери. |
| At the very least, you can't fault yourself for caring. | В конце концов ты не можешь винить себя за заботу. |
| I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. | Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
| If the OBD malfunction indicator registers a malfunction during a preconditioning cycle, the fault may be identified and repaired. | Если БД-индикатор неисправности регистрирует сбой в работе в ходе цикла предварительной подготовки транспортного средства, этот сбой может идентифицироваться и устраняться. |
| A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
| The fuel tank shall not burst and the pressure inside the inner tank shall not exceed the permissible fault range of the inner tank. | Топливный бак не должен давать разрыва, а давление во внутреннем корпусе бака не должно превышать соответствующее допустимое пороговое значение, при котором возникает сбой. |
| Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Оффициальные представители заявили, что пока не удалось установить причину взрыва. Версия, что произошел сбой в системе охлаждения может быть ошибочной. |
| I've just picked up a fault in the AE-35 unit. | Я только что обнаружил сбой в блоке АЕ-35. |
| Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
| Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
| The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. | Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции. |
| But Sakke has one fault. | У Сакке есть один недостаток. |
| You must needs learn, lord, to amend this fault. | В себе исправьте этот недостаток. |
| It wasn't his fault. I know him. | Тот человек не виновен, я знаю его. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
| When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
| and it was my fault. | И я виновен в этом. |
| None of it was your fault. | Ты ни в чём из этого не виновата. |
| But it wasn't your fault. | Но ты не был ни в чём виноват. |
| Nothing... was my fault. | Ни в чём... я был не виноват. |
| What's not your fault? | В чём не виноват? |
| How is that my fault? | А я-то в чём виноват? |
| Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
| It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
| That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
| And it's my fault. | И это мой промах. |
| Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |