Well, it's not all your fault. | Ну, это не только твоя вина. |
You know, what happened today wasn't your fault. | Знаешь, произошедшее сегодня, не твоя вина. |
I know this whole thing is my fault. | Я знаю, это все моя вина. |
I know the whole movie situation was really difficult for you and I kind of feel like it was my fault. | Я понимаю, что вся эта ситуация с фильмом непросто тебе далась и я чувствую, что это вроде как моя вина. |
I kept saying, "it's not his fault." | Я продолжаю повторять: "Это не его вина." |
It's not my fault everybody's after me. | Я не виноват, что все преследуют меня. |
Whenever people tell me not to take it too hard, it's not your fault, I feel like they are reminding me that it is my fault. | Каждый раз, когда мне говорили, что это не моя вина, я чувствовал, что виноват. |
Besides, it's not my fault that we were transferred. | И вообще, Алекс, - я не виноват, что нас перевели! |
Jem, don't harm him! It's not his fault. | Джем, не убивай его, он не виноват! |
It's not anybody's fault. | В этом никто не виноват. |
It's your fault for always exercising. | Нет, это ты виновата, что всё время тренируешься. |
It's not my fault you decided to go for sugar cube pyramids. | Я не виновата, что ты решил устроить пирамиду из сахара. |
Harvey, if this whole thing is really Jessica's fault, maybe it's time we considered forgiving Mike. | Харви, если во всём этом виновата Джессика, возможно, нам пора простить Майка. |
It's not your fault that child had a nervous break down | Ты не виновата в том, что та девушка разбилась. |
It's all the Queen's fault. | Это всё царица виновата. |
It wasn't your fault, mayor west. | Это не была ваша ошибка, Мэр Уэст. |
Whatever you did, it's not your fault, it's Shota's. | Независим от того, что ты сделал, это не твоя ошибка, это все Шота. |
This is my fault, isn't it? | Это была моя ошибка, да? |
This will not be my fault. | Это будет не моя ошибка. |
It's always your fault. | Это всегда твоя ошибка. |
I told them nature or nurture, it's your fault, so get over it. | Я сказал: от рождения или от воспитания, всё равно вы виноваты, так что проехали. |
He's run over, and it's our fault? | Его сбили, а виноваты мы? |
It wasn't our fault. | Мы в этом не виноваты. |
It's not our fault. Griffith. | Мы в этом не виноваты. кто из вас сильнее? конечно же Гриффит. |
It is not their fault if they have not been exposed to the potential of human rights to reinforce their work. | Они не виноваты в том, что не имели возможности воспользоваться правозащитным потенциалом для совершенствования своей практической деятельности. |
Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
They're all on the line of the Masato fault. | Все они находятся на одной линии, включая разлом Масато. |
The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
While the fault has experienced up to 7.5-earthquake magnitude events since it formed, it has been relatively quiescent during historical periods, with only a few 5.0-magnitude or greater earthquakes known to have occurred since 1850. | Тем не менее, хотя разлом испытывал землетрясения магнитудой 7,5 начиная с момента своего формирования, в исторический период он был относительно спокоен, и после 1850 года было отмечено лишь несколько землетрясений с магнитудой 5,0 и более. |
Rather than one plate subducting, the Pacific and North American plates grind past each other, creating a slip fault that is the southern extension of the San Andreas fault in California. | Двигаясь вдоль друг друга, Тихоокеанская и Северо-Американская плиты формируют трансформный разлом, который является южным продолжением калифорнийского разлома Сан-Андреас. |
Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
Found the fault yet, Mr Pony? | Ещё не нашли неисправность, мистер Пони? |
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. | Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог. |
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
Cathy, it's not your fault. | Кэти, ты тут ни при чем. |
No. It's not your fault. | Нет, ты ни при чем. |
That wasn't the trailer's fault. | Трейлер тут не при чем. |
How is this your fault? | При чем здесь ты? |
How could it possibly be your fault? | Ты-то тут при чем? |
I wouldn't fault him in the slightest. | Не буду винить его в этом. |
You can't fault him for that. | Как можно винить его за это? |
Therefore, the United States and those countries which launched satellites before have neither justification nor reason to find fault with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch. | Поэтому Соединенные Штаты и те страны, которые ранее запускали спутники, не имеют ни оправданий, ни оснований для того, чтобы винить Корейскую Народно-Демократическую Республику в запуске спутника. |
You can't fault me for saving lives. | Ты не можешь винить меня в том, что я спасаю людям жизни. |
That's why its not her fault | Так что нам не в чем ее винить. |
If the OBD malfunction indicator registers a malfunction during a preconditioning cycle, the fault may be identified and repaired. | Если БД-индикатор неисправности регистрирует сбой в работе в ходе цикла предварительной подготовки транспортного средства, этот сбой может идентифицироваться и устраняться. |
Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
The remote endpoint has sent an unrecognized fault with namespace, name, and reason. The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила нераспознанную ошибку с пространством имен, именем и причиной. Произошел сбой надежного сеанса. |
Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me with it later, Madame: | Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали. |
I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault. | Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие. |
I realise it wasn't his fault. | Я поняла, что он не виновен. |
If it was his fault he wouldn't have custody over his son. | Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка. |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
It wasn't your fault, Father. | Ты ни в чём не виноват, папа. |
What do you mean, your fault? | В чём ты виновата? |
Nothing's your fault. | Ни в чём не виноваты. |
It's not my fault. | Я ни в чём не виноват. |
It's no one's fault. | А в чём заключаются... сложности между вами и вашей женой? |
Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |