Reverend Mayfair, don't blame Joel... it's all my fault. | Преподобный Мэйфер, это моя вина, а не Джоэла. |
It's not your fault, Jeep. | Это не твоя Вина, Джип. |
That's all your fault, how come you didn't tell me about Kenji? | Это твоя вина, когда мы приехали почему ты не сказал мне о Кень Жи? |
None of this is my fault. | Это не моя вина. |
That was my fault. | Это была моя вина. |
It's not his fault it's shaped like that. | Он не виноват, таким рождён. |
Look, this is all my fault. | Это я во всем виноват. |
So it's my fault? | То есть это я виноват? |
That kind of feels like your fault. | Так что - сам виноват. |
It's not your fault, Horace. | Ты не виноват, Хорас. |
I have a patient who got hurt, and hunt thinks it's my fault. | Мой пациент получил травму, и Хант думает, что виновата я. |
No, Sue, it's not your fault, 'cause - | Нет, Сью, ты не виновата. |
So this is Liv's fault? | Так это Лив виновата? |
It was my fault. | Я во всем виновата. |
You'd just think it was my fault and drag me back here and tie me up and kill me. | Вы решите, что это я виновата, выследите меня, свяжете и убьёте. |
No, it wasn't Ann's fault. | Нет, это не ошибка Энн. |
I mean, it was your fault. | Я имею в виду, это была Ваша ошибка |
Maybe that's not your fault, as I invited you here, such as you are. | Возможно, это не твоя ошибка, так как я пригласила тебя, таким какой ты есть |
It's all Obi-Wan's fault, he's jealous, he's holding me back! | Это всё ошибка Оби-Вана, он завидует, он сдерживает меня! |
My fault, probably. | Наверно, это моя ошибка. |
It's not our fault you hired an incompetent wait staff. | Мы не виноваты в том, что ты нанял официантов-неумех. |
It wasn't your fault, Amelia. | Вы ни в чём не виноваты, Амелия. |
They regard the delay of 13 years as excessive in itself and not the fault of the accused or their counsel. | Они считают срок в 13 лет чрезмерным и в этом не виноваты обвиняемые или их адвокаты. |
Nothing here was your fault. | В том, что случилось, вы не виноваты. |
It's your fault, too. | Вы тоже в этом виноваты. |
It's called the Great Atlantic Fault. | Это называется Великий атлантический разлом. |
The segments of the Idosawa Fault associated with this surface feature were classified as the "Shionohira Fault" in 2011. | Сегменты разлома Идосава, связанные с этим поверхностным элементом, были классифицированы как «разлом Синохира» в 2011 году. |
The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
Though most Were too faint for us to feel... seven have shaken our community in the last feW Weeks... and now scientists are speculating... there might be an unknoWn fault running beneath Los Angeles... a fault that could... | Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может... |
Whenever you see anything linear on a planet, it means there's been a fracture, like a fault. | Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом. |
We think that perhaps when you examined Torey's car, you found mechanical fault of some sort. | Мы полагаем, что при осмотре машины Тори вы нашли некую механическую неисправность. |
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
No fault in the monitoring installation mentioned in 7-1.6 shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства, указанного в пункте 7-1.6, не должна препятствовать функционированию управляемого им фонаря. 9-2.14.4 Отдельные фонари, собранные в функциональный блок, установленный в одном месте, могут питаться, управляться и контролироваться совместно. |
Date and time of end of the fault (or of card withdrawal if the fault was on-going at that time), | дата и время прекращения неисправности (или извлечения карточки, если в данный момент времени неисправность сохраняется), |
3.8.1. The OBD system may erase a fault code and the distance travelled and freeze-frame information if the same fault is not re-registered in at least 40 engine warm-up cycles. | 3.8.1 БД-система может стереть программу выявления неисправностей, информацию о пройденном расстоянии и моментальную информацию "стоп-кадр", если та же неисправность не регистрируется вновь в течение не менее 40 циклов подогрева. |
Now listen to me, it's not your fault. | Послушай, ты здесь ни при чем. |
It's not the security arrangements that are at fault here. | Проблемы безопасности тут не при чем. |
Look, it wasn't my fault, okay? I... | Слушайте, я тут не при чем. |
It's not your fault. | Ты тут ни при чем. |
You know, it's not your fault, okay? | Ты тут не при чем? |
You can't fault your intentions, even if, you know, you misjudged a little. | Ты не можешь винить себя за свои намерения, даже если ты немного промахнулась. |
And while he is a vile and prejudiced man... I can't fault him on that. | И хотя он подлец и человек предубежденный, я не могу винить его за эти слова. |
Can't fault her for that, right? | Нельзя винить ее за это, правда? |
Now, if he's center stage on this, he can't fault my performance, because we're sharing the stage together. | Если он играет главную роль, то не может винить меня, поскольку мы вместе на сцене. |
But I mean Could you argue that this was my fault? Ron: | Да и вообще: разве можно меня винить в происходящем? |
It's... experiencing a very unusual systems fault. | Оно... испытывает очень необычный системный сбой. |
If the OBD malfunction indicator registers a malfunction during a preconditioning cycle, the fault may be identified and repaired. | Если БД-индикатор неисправности регистрирует сбой в работе в ходе цикла предварительной подготовки транспортного средства, этот сбой может идентифицироваться и устраняться. |
I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
However, to prevent erroneous fault indication when a sensor is not generating a vehicle speed output, due to non-rotation of a wheel, verification may be delayed but detected not later than when the vehicle speed exceeds 15 km/h. | Однако для предотвращения передачи ложного сигнала, когда датчик не реагирует на скорость транспортного средства из-за того, что колесо находится в неподвижном состоянии, проверка может задерживаться, но сбой должен обнаруживаться не позднее того момента, когда скорость транспортного средства превысит 15 км/ч. |
Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me with it later, Madame: | Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали. |
No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
I think it's my fault she took off. | Думаю я виновен в её побеге. |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
According to the Rules, both in cases of localized and non-localized damage, the MTO is presumed at fault unless he proves that there has been no fault or neglect by himself, his employees, agents or subcontractors. | Согласно этим Правилам, как в случае локализованного, так и нелокализованого ущерба предполагается, что ОМТ виновен, если он не может доказать отсутствие вины или упущения с его стороны или со стороны его сотрудников, агентов или субподрядчиков. |
Look, I know this is about the SATs, but it wasn't my fault. | Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём. |
But that's not your fault, child. | Но ты-то здесь при чём, малыш? |
It's not your fault, ist it? | Ты здесь ни при чём, так ведь? |
Why is it my fault? | Но я-то в чём виноват? |
I mean, none of this is your fault. | Совершенно ни в чём. |
Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
It's not my fault. | Это не мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |