It's not our fault, the company runs few buses on this line. | Это вина компании, она выпускает на линию мало автобусов. |
I'd like to know why this is my fault. | Хотелось бы узнать, почему это моя вина. |
If he's got all the catching skills of a house brick that's not my fault. | То, что он может поймать только кирпичный дом не моя вина. |
'Cause if he is, it's not your fault. | Если это так, это не твоя вина. |
That's my fault too. | Это и моя вина. |
That kiss was all your fault. | Это ты виноват в том поцелуе. |
So you're saying this is my fault? | То есть... хочешь сказать, что я во всём виноват? |
None of this is your fault, okay? | Ты ни в чем не виноват, понял? |
Well, it's your own fault. | Знаешь, ты сам виноват. |
It was my fault. | Это я во всём виноват. |
He'd have said it was my fault. | Он бы сказал, что я сама виновата. |
It's not her fault she's still in the fourth grade. | Она не виновата, что до сих пор в 4 классе. Да. |
It's not my fault if you can't keep up! | Я не виновата, что ты непостоянный! |
Because it's not your fault at all! | Потому что ты ни в чем не виновата. |
Is it her fault if some didn't make it to you? | Разве она виновата, что я не сумел донести их до твоей хаты? |
If the shipper fails to perform the obligations set out in paragraph 1, he shall, even if the fault is not attributable to him, be responsible to the carrier for damages and costs resulting from such failure. | Грузоотправитель, не выполнивший обязательств, предусмотренных в пункте 1, - даже если данная ошибка не может быть вменена ему в вину - несет ответственность перед перевозчиком за ущерб и издержки, возникшие в результате невыполнения этих обязательств. |
This was no one's fault. | Это не чья-то ошибка. |
It's my fault. | Наверно, это моя ошибка. |
It's not James' fault. | И это ошибка не Джеймса. |
Could be your not-so-subtle way of implying this was House's fault. | Это может быть не такой уж тонкий способ намекнуть, что это была ошибка Хауса |
It's not the fault of the focus data, Simon. | Эти люди не виноваты, Саймон. |
It's not their fault but sometimes I hate them. | Они, конечно, не виноваты, но я иной раз просто их ненавижу. |
You are no more at fault for what happened to you than if you had been bitten by a mad dog. | Вы виноваты в том, что случилось с Вами не больше, чем если бы Вас укусила бешеная собака. |
It's their own fault for being so weak, isn't it! | ! Они сами виноваты, что такие слабаки! |
But that's your fault. | Но и вы тоже виноваты в этом! |
That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
It's called the Great Atlantic Fault. | Это называется Великий атлантический разлом. |
Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
Well, we're calling it Kiernan's Fault. | Мы называем это Разлом Кирнэна. |
Though most Were too faint for us to feel... seven have shaken our community in the last feW Weeks... and now scientists are speculating... there might be an unknoWn fault running beneath Los Angeles... a fault that could... | Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может... |
No fault in the monitoring installation shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства не должна препятствовать функционированию управляемого им огня. |
Or the attacker may apply temperature extremes, excessively high or low clock frequencies or supply voltage that exceeds the specifications in order to induce a fault. | Или атакующий может применить экстремальные температуры, очень высокую или низкую частоту или поменять напряжение питания, чтобы вызвать неисправность. |
'33'H Display fault, | 'ЗЗ'Н неисправность дисплея, |
In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
The P.S. is a bit odd, but it's not my fault. | Постскриптум странноват, но я здесь ни при чем. |
You know, it's not your fault, okay? | Ты тут не при чем? |
It's hardly your fault. | Ты здесь ни при чем. |
Telephone my mother... and have her convince me it wasn't my fault. | Позвоню своей матери, пусть убедит меня, что я ни при чем. |
Okay, this is not my fault. | Я ни при чем. |
[Apollo] I can't fault them for resenting us. | Я не могу винить их в том что они нами недовольны. |
I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. | Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
Therefore, the United States and those countries which launched satellites before have neither justification nor reason to find fault with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch. | Поэтому Соединенные Штаты и те страны, которые ранее запускали спутники, не имеют ни оправданий, ни оснований для того, чтобы винить Корейскую Народно-Демократическую Республику в запуске спутника. |
But you can't fault a guy for trying, can you? | Но ведь нельзя винить кого-то за его старания, верно? |
She's got a lot on her plate, so you can't fault her for missing it. | Она так занята, нельзя ее винить в том, что она ее упустила. |
Later, Ponti, we have a systems fault. | Позже, Понти, у нас тут системный сбой. |
I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Одной из них называют сбой в системе охлаждения благодаря быстрой реакции спасателей - обошлось без жертв. |
The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
I realise it wasn't his fault. | Я поняла, что он не виновен. |
Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
According to the Rules, both in cases of localized and non-localized damage, the MTO is presumed at fault unless he proves that there has been no fault or neglect by himself, his employees, agents or subcontractors. | Согласно этим Правилам, как в случае локализованного, так и нелокализованого ущерба предполагается, что ОМТ виновен, если он не может доказать отсутствие вины или упущения с его стороны или со стороны его сотрудников, агентов или субподрядчиков. |
But it wasn't your fault. | Но ты не был ни в чём виноват. |
It's not your fault. | Ты здесь ни при чём. |
ls it my fault? | А я при чём? |
It's not your fault. | Ты ни в чём не виноват. |
How is that my fault? | При чём тут я? |
Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
And it's my fault. | И это мой промах. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |