| You're saying to yourself, it's not my fault if people starve. | Вы говорите себе, что это не моя вина, если пострадают люди. |
| You made me think it was my fault | Ты заставляешь меня думать, что это была моя вина. |
| How is it not my fault? | Как же это не моя вина? |
| I don't care whos fault it is, just get that thing out of here. | Мне плевать, чья это вина, просто уберите это отсюда. |
| It's my own fault. | Это моя собственная вина. |
| It's not my fault you're a giant snooze. | Я не виноват, что ты такая скучная. |
| If it's anyone's fault it's Chop's. | Если уж кто и виноват, то это Чоп. |
| It's nobody's fault. | В этом никто не виноват. |
| It's my fault. | Так что я виноват. |
| But that's not your fault. | Но ты не виноват. |
| Rebecca... thinks this is all my fault. | Ребекка считает, что Я во всем виновата. |
| It's your own fault if you get bored. | Ты сама виновата, что тебе скучно. |
| Then it probably is all my fault. | И правда я во всем виновата. |
| No, no, that's - that's not your fault. | Нет, нет, ты не виновата. |
| No, it's my fault. | Нет, я сама виновата. |
| Well, you know, it's not your fault. | Хорошо, ты знаешь, это не твоя ошибка. |
| It's not your fault I'm a mistake. | Не твоя вина, что я - ошибка. |
| This isn't your fault. | Это не твоя ошибка. |
| It's my fault that... | Ёто - мо€ ошибка это... |
| Not my fault that some kid wanted to be a have-a-go-hero, do you know how much he was on? | Это не моя ошибка, что ребёнок хотел почувствовать себя героем, знаешь, сколько времени он пробыл там? |
| I know it's not your fault. | Я знаю, вы не виноваты. |
| The fault lies with the romans in breaking theirs. | Римляне виноваты, они нарушили свое обещание. |
| Sorry! Sorry, no, this isn't your fault. | Извините, нет, вы не виноваты. |
| It's all your fault. | Это все вы виноваты. |
| It is not their fault if they have not been exposed to the potential of human rights to reinforce their work. | Они не виноваты в том, что не имели возможности воспользоваться правозащитным потенциалом для совершенствования своей практической деятельности. |
| In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
| Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
| The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
| The Kelly Fault forms a major splay of the Hope Fault from just west of Harper Pass; it splays again to the west into the Newton and Hura faults. | Разлом Келли образует основное ответвление разлома Хоуп к западу от перевала Харпер, затем разлом снова ответвляется к западу, переходя в разломы Ньютон и Хура. |
| Are you saying, you think the whole San Andreas Fault, might go off? | Вы хотите сказать, сдвинется весь разлом Сан-Андреас? |
| The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. | Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог. |
| "fault" means: | ш) "неисправность" означает: |
| If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
| 5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). | 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность). |
| According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
| Son, it's not your mom's fault. | Сынок, твоя мама... здесь не при чем. |
| Now, it's not Ruth's fault. | Ну, Рут здесь ни при чем. |
| It couldn't have been your fault. | Ты тут ни при чем. |
| IT'S NOT HER FAULT. | Она здесь ни при чем. |
| How could it possibly be your fault? | Ты-то тут при чем? |
| I guess I can't fault you for not remembering me. | Наверное, нельзя винить вас за то, что вы меня не помните. |
| At the very least, you can't fault yourself for caring. | В конце концов ты не можешь винить себя за заботу. |
| I can't fault her for wanting to clean up the town. | Я не могу винить ее за желание очистить город. |
| So she'll blame herself for something that wasn't her fault? | Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
| It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him | В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить |
| If a WDDM driver hangs or encounters a fault, the graphics stack will restart the driver. | Если драйвер WDDM зависнет или встретит сбой, графический стек перезапустит драйвер. |
| If the OBD malfunction indicator registers a malfunction during a preconditioning cycle, the fault may be identified and repaired. | Если БД-индикатор неисправности регистрирует сбой в работе в ходе цикла предварительной подготовки транспортного средства, этот сбой может идентифицироваться и устраняться. |
| I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
| The fuel tank shall not burst and the pressure inside the inner tank shall not exceed the permissible fault range of the inner tank. | Топливный бак не должен давать разрыва, а давление во внутреннем корпусе бака не должно превышать соответствующее допустимое пороговое значение, при котором возникает сбой. |
| I've just picked up a fault in the AE-35 unit. | Я только что обнаружил сбой в блоке АЕ-35. |
| His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
| She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
| The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. | Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции. |
| If you had one fault, it was that you wanted to save people so badly, to help people so much, that it tore you apart when you couldn't make a difference. | Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так сильно, что это разрывало вас на части когда вы не могли помочь. |
| You must needs learn, lord, to amend this fault. | В себе исправьте этот недостаток. |
| Your arrest is no one's fault but your own. | Так что в твоем аресте виновен только ты и никто больше. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
| This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
| I think it's my fault she took off. | Думаю я виновен в её побеге. |
| None of this is his fault. | Он ни в чём не виноват. |
| Speedy, are you about to tell me after everything that's happened and everything that's happening this isn't my fault? | Спиди, ты собираешься сказать, что после всего, что случилось, и что происходит сейчас, я ни в чём не виноват? |
| It wasn't your fault. | Вы ни в чём не виноваты. |
| What do you mean, your fault? | В чём ты виновата? |
| How is it my fault? | В чём моя вина? |
| Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
| Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
| Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
| It's not my fault. | Это не мой промах. |
| Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
| How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |