It was my fault as well. | Это была и моя вина тоже. |
It's not your fault you're broke. | Это не твоя вина, что ты на мели. |
It's as much my fault as it is yours. | Это больше моя вина, чем твоя. |
Is it my fault I had an accident? | Может, это моя вина, что был несчастный случай? |
It weren't my fault. | Это не моя вина. |
I'm telling you, it wasn't his fault. | Говорю вам, он не виноват. |
I'm very sorry, sir, but it was not my fault. | Мне очень жаль, но я не виноват. |
You know whose fault it is? | Знешь, кто в этом виноват? |
Evan, it's not his fault. | Эван, он не виноват. |
That wasn't your fault. | Ты был в этом не виноват. |
It happened again, but it wasn't my fault. | Это снова произошло, я не виновата. |
You know tonight wasn't your mom's fault. | Ты же знаешь, что сегодня твоя мама не виновата. |
Ian told me it was all my fault. | Йен сказал, это я виновата. |
Is anything your fault ever? | Ты хоть в чем-то виновата? |
It is not the fault of my car. | Моя машина не виновата. |
A failure occurred when sending a security session closed fault to the client. | Произошла ошибка при отправлении клиенту сообщения об ошибке, вызывавшей закрытие сеанса безопасности. |
It was my fault. | Ёто была мо€ ошибка. |
But it's not our fault! | Но это не наша ошибка! |
It was all our fault. | Это все наша ошибка. |
It's not James' fault. | И это ошибка не Джеймса. |
If anything happens, it will be your fault. | Если со мной что-то случится, Вы будете виноваты. |
Well, that's your fault for letting her run a tab. | Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться. |
It isn't their fault they were born in Africa. | Они не виноваты, что родились в Африке. |
And why not me screaming, you are my fault! | И нечего на меня орать! Сами виноваты! |
But it wasn't their fault. | Но они сами виноваты. |
In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
The Clarence Fault runs from close to the Alpine Fault to about 10 km west of Ward, where it appears to terminate abruptly. | Основная статья: Разлом Кларенс Разлом Кларенс начинается от Альпийского разлома и заканчивается в 10 км к западу от Уорда, где внезапно обрывается. |
The Concord Fault runs through part of Concord and Pacheco, and the Clayton-Marsh Creek-Greenville Fault runs from Clayton at its north end to near Livermore. | Зона разлома Конкорд проходит через часть Конкорда и Пачеко, а разлом Клейтон-Марш-Крик-Гринвилл проходит от Клейтона в его северной оконечности и почти до самого Ливермора. |
The Enriquillo-Plantain Garden fault zone (EPGFZ or EPGZ) is a system of coaxial left lateral-moving strike slip faults which runs along the southern side of the island of Hispaniola, where Haiti and the Dominican Republic are located. | Разлом Энрикильо-Плантэйн-Гарден (ЭПГР) - система соосных разломов скольжения с боковым сдвигом, которая проходит вдоль южной части острова Гаити, в Гаити и Доминиканской республике. |
Are you saying, you think the whole San Andreas Fault, might go off? | Вы хотите сказать, сдвинется весь разлом Сан-Андреас? |
The inducement system shall be fully reactivated if the fault persists after this validation. | Если после этого подтверждения неисправность остается, система контроля за поведением водителя полностью реактивируется. |
Code qualifying an event or a fault. | Код, отображающий события или неисправность. |
And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona. | И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным. |
"fault" means: | ш) "неисправность" означает: |
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
No. It's not your fault. | Нет, ты ни при чем. |
And here, Don't feel too bad, it's not your fault. | И здесь: Не парьтесь, вы тут ни при чем. |
How is this my fault? | Я-то тут при чем? |
It's not Harris' fault. | Харрис здесь ни при чем. |
Julianna, this is not your fault. | Прости, Джулианна, ты здесь ни при чем. |
I can't fault you on that. | Не могу винить тебя в этом. |
I wouldn't fault him in the slightest. | Не буду винить его в этом. |
You can't fault one sibling for the sins of the other. | Вы не можете винить одного за проступки другого. |
Now, if he's center stage on this, he can't fault my performance, because we're sharing the stage together. | Если он играет главную роль, то не может винить меня, поскольку мы вместе на сцене. |
You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
It's... experiencing a very unusual systems fault. | Оно... испытывает очень необычный системный сбой. |
I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Оффициальные представители заявили, что пока не удалось установить причину взрыва. Версия, что произошел сбой в системе охлаждения может быть ошибочной. |
That was a known fault, that they would blow up sometimes. | Это известный недостаток, она будет взрываться иногда. |
I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. | Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции. |
That's not my fault. | Это не мой недостаток. |
No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
But the deaths are still legally his fault. | Но по закону, он по-прежнему виновен в этих смертях. |
It wasn't his fault. I know him. | Тот человек не виновен, я знаю его. |
It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? | Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
No, it's not your fault. | Нет, вы здесь ни при чём. |
You don't think anything is your fault. | Ты ни в чём не считаешь себя виноватой. |
It's not our fault, we didn't steal it. | Мы тут не при чём. |
What was Kowalski's fault? | И в чём был виноват Ковальски? |
How is that my fault? | В чём я виновата? |
Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
It's not my fault. | Это не мой промах. |
You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |