| Perhaps this is all my fault. | Возможно, это всё моя вина. |
| There's no fault involved. | Вина вообще здесь не при чем. |
| Is it my fault? | Так это моя вина? |
| It was all my fault | Это все моя вина. |
| It was all my fault | Это все моя вина. |
| It weren't my fault this time. | В этот раз я не виноват. |
| Not my fault you can't see the big picture, brother. | Я не виноват, что ты такой слепой, брат. |
| and it wasn't your fault. | и ты в этом не виноват. |
| Kind of a long story, but the thing is, it's a little bit my fault that Chuck's gone. | Долгая история, но дело в том, что я виноват в том, что Чак пропал. |
| It's my fault, it's my fault. | Я виноват, я виноват! |
| She'll say it's my fault For choosing a disgusting lifestyle. | Она я сама виновата, в своем отвратительном образе жизни. |
| It's not your fault. It's Flynn's. | Виновата не ты, а Флинн. |
| It is my fault to pass her the uniform Don't make things difficult to her | Я дала ей форму, значит, тоже виновата, поэтому давайте не будем все усложнять. |
| It was my fault, all of it. | Это я во всем виновата. |
| I suppose that's my fault. | И в этом виновата я. |
| A failure occurred when sending a security session closed fault to the client. | Произошла ошибка при отправлении клиенту сообщения об ошибке, вызывавшей закрытие сеанса безопасности. |
| Being deceived is always your own fault. | Если вас обманули, это только ваша ошибка. |
| This isn't Jacob's fault, he's innocent in all this. | Это не ошибка Джейкоба, он в этом не виноват. |
| And if I am, whose fault is that? | Если это так, то чья это ошибка? |
| The result is not his fault. | такой результат не его ошибка. |
| He wants to know if you realize... that it is your fault. | И он хочет знать, понимаете ли вы, что в этом виноваты вы сами. |
| So it was all your fault. | Так что это вы во всем виноваты. |
| And it's y'all fault because y'all constantly have to clap back. | Во всём виноваты вы. Вечно хотите ударить в ответ. |
| This is all your fault! | Вы во всем виноваты! |
| Dorie... this isn't your fault. | Дори... вы не виноваты. |
| The North Bank and the South Bank appear to have different origins, since they are separated by a fault. | Северная и Южная Банки имеют разное происхождение, их разделяет разлом. |
| According to the latest geological data, there's a minor fault line crossing the vein of naqahdah about a kilometre above the large deposit. | Согласно последним геологическим данным, есть небольшой разлом, пересекающий жилу наквадака, примерно километр над большим пластом. |
| Although the Seattle Fault passes just south of the city center, neither it nor the Cascadia subduction zone has caused an earthquake since the city's founding. | В южной части центра Сиэтла проходит разлом, но с момента основания города ни он, ни зона субдукции Каскадия не послужили причиной землетрясения. |
| Well, we're calling it Kiernan's Fault. | Мы называем это Разлом Кирнэна. |
| While the fault has experienced up to 7.5-earthquake magnitude events since it formed, it has been relatively quiescent during historical periods, with only a few 5.0-magnitude or greater earthquakes known to have occurred since 1850. | Тем не менее, хотя разлом испытывал землетрясения магнитудой 7,5 начиная с момента своего формирования, в исторический период он был относительно спокоен, и после 1850 года было отмечено лишь несколько землетрясений с магнитудой 5,0 и более. |
| I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
| Found the fault yet, Mr Pony? | Ещё не нашли неисправность, мистер Пони? |
| There must be something of an electrical fault or something live in that room that he touched. | Должно быть, какая-то неисправность проводки, или он коснулся в той комнате чего-то под напряжением. |
| In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
| According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
| It wasn't my fault, sir. | Я здесь ни при чем, сэр. |
| It's not my fault he can't be bothered to come. | Если он не желает потрудиться и взять трубку, я тут ни при чем. |
| Now, how is this my fault? | А я тут при чем? |
| How is it your fault? | Ты здесь ни при чем. |
| They thrust this thing into my hand - No, it's my fault. | Нет, ты здесь не при чем, |
| I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. | Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
| And a kid without discipline is the fault of the mother and the father. | ј если кого и винить в этом-то только отца с матерью. |
| It's not like they can fault Casey. | Они не могут винить в этом Кейси. |
| Well, now, it's not all Welles' fault. | Я бы не стал во всем винить Уэллса. |
| She's got a lot on her plate, so you can't fault her for missing it. | Она так занята, нельзя ее винить в том, что она ее упустила. |
| We advise you that our preliminary findings indicate that your on board 9000 computer is in error predicting the fault. | Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой. |
| If a WDDM driver hangs or encounters a fault, the graphics stack will restart the driver. | Если драйвер WDDM зависнет или встретит сбой, графический стек перезапустит драйвер. |
| Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Одной из них называют сбой в системе охлаждения благодаря быстрой реакции спасателей - обошлось без жертв. |
| The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
| And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
| That was a known fault, that they would blow up sometimes. | Это известный недостаток, она будет взрываться иногда. |
| She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
| Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
| I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
| MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
| It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
| The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. | Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
| Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
| I blamed you for everything, and none of it was your fault. | Винил тебя за всё, хотя ты был ни в чём не виноват. |
| The only significant detail is that she's annoyed with me for something that wasn't in any way my fault. | Важно только то, что она на меня злится за то, в чём я даже не виноват. |
| It's not my fault. | Мы не при чём. |
| It's not my fault. | А я тут при чём? |
| That's not Rikako-san's fault. | Она тут ни при чём. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
| That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
| It's not my fault. | Это не мой промах. |
| And it's my fault. | И это мой промах. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |