Maybe that's my fault, but you know, after my heart attack... | Возможно, это моя вина, но, знаешь, после моего сердечного приступа... |
Someone's threatening our kids, and it's my fault. | Кто-то угрожает нашим детям, и это моя вина. |
It was probably my fault anyway, and I'll get in trouble, and I don't... | Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и... |
Because it's your fault. | Потому что это твоя вина. |
It wasn't her fault. | Это была не ее вина. |
You know, it's everybody else's fault. | У них всегда виноват кто-то другой. |
I don't know whose fault it is, and I don't care. | Не знаю, кто в этом виноват, да это и не важно. |
Sven, am I to blame? - Is it my fault? | Свен, неужели это я виноват? |
All my fault, OK? | Я сам во всем виноват, ясно? |
And it's your fault! | И в этом виноват ты! |
You needed it to be my fault... so it was my fault. | Ты хотела, чтобы я была виновата... так что я была виновата. |
It's not my fault, right? | Я ведь не виновата, правда? |
No. But it's all my fault, though. | Да, но это я во всем виновата. |
It was, it was, it was all my fault! | Это я, я во всем виновата! |
I swear it's not my fault. | Клянусь, я не виновата. |
Now, Allan, this is all your fault, isn't it? | Аллан, ведь это целиком твоя ошибка, разве нет? |
I only told you it was your fault because I was afraid you'd tell me it was mine. | Я сказал, что это была твоя ошибка только потому, что боялся, что ты скажешь, что она была моей. |
It's all my fault. | Это всё моя ошибка. |
How is this my fault? | Каким образом это моя ошибка? |
You think this is my fault? | Ты думаешь это моя ошибка? |
Neither was Adam's fault to eat from the apple and carry the weight of eternal sin. | Не виноваты они и в том, что Адам съел яблоко, а платить за это должны. |
It's always our fault, right? | Мы всегда виноваты, верно? |
It was your fault. | Так что вы сами виноваты. |
It's okay. It's not your fault. | Не переживайте, Вы не виноваты. |
Any problem, that's someone else's fault. | Ну да, виноваты все, кроме тебя. |
And the Rose Canyon Fault is right under us! | А Разлом Роз Каньон прямо под нами! |
The San Andreas Fault in California is an active transform boundary. | Разлом Сан-Андреас в Калифорнии является классическим примером трансформного разлома. |
A fault that passes through different levels of the lithosphere will have many different types of fault rock developed along its surface. | Разлом, проходящий через различные слои литосферы, будет иметь различные типы горных пород на линии разлома. |
The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
The Clarence Fault runs from close to the Alpine Fault to about 10 km west of Ward, where it appears to terminate abruptly. | Основная статья: Разлом Кларенс Разлом Кларенс начинается от Альпийского разлома и заканчивается в 10 км к западу от Уорда, где внезапно обрывается. |
Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
The inducement system shall be fully reactivated if the fault persists after this validation. | Если после этого подтверждения неисправность остается, система контроля за поведением водителя полностью реактивируется. |
Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
That wasn't actually Mark's fault, that file. | На самом деле Марк тут не при чем. |
How is this my fault? | Я-то тут при чем? |
This is all your fault. | А кто при чем? |
It's not Harris' fault. | Харрис здесь ни при чем. |
It's not your fault that I married Heather, or I stayed in town, it's got nothing to do with you. | Не твоя вина, что я женился на Хизер и остался в городке, ты тут ни при чем. |
It's my own fault, and nobody else's, that I got confused. | В том, что я обознался, некого винить, кроме меня. |
And he was brave enough to follow that answer, and I, for one, don't fault him for it. | И он был достаточно смел, чтобы последовать божьей воле, и я уж точно не стану его за это винить. |
Well, then whose fault is it? | Ну так а кого же еще винить? |
It is never your fault. | Вы не должны винить себя в этом. |
No, it is not your fault, don't blame yourself | Нет, не стоит винить себя. |
We advise you that our preliminary findings indicate that your on board 9000 computer is in error predicting the fault. | Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой. |
The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
And as for your happiness, you will never be happy and that fault is in you, not me. | А что до вашего счастья, то вы никогда не будете счастливы, и этот недостаток - в вас, не во мне. |
Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council. | Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности. |
That's not my fault. | Это не мой недостаток. |
But Sakke has one fault. | У Сакке есть один недостаток. |
If it was his fault he wouldn't have custody over his son. | Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка. |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
Course it's not my fault. | Конечно, я не виновен. |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault. | Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен. |
You don't think anything is your fault. | Ты ни в чём не считаешь себя виноватой. |
No, Niles, this is not your fault. | Нет, Найлс, ты ни в чём не виноват. |
I blamed you for everything, and none of it was your fault. | Винил тебя за всё, хотя ты был ни в чём не виноват. |
It's not my fault. | Мы не при чём. |
This is my fault? | В чём я виновата? |
Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |