| Because it's your fault, too. | В этом будет и твоя вина. |
| I'm kind of nowhere at the moment, which is really scary, but not your fault. | Я как будто из неоткуда на данный момент, что действительно страшно, но это не твоя вина. |
| If something happens to me in here, I want you to know that it's not your fault. | Если со мной здесь что-то случится, я хочу, чтобы ты знала, что это не твоя вина. |
| It's not your fault after all. | это ведь в конце концов, не ваша вина. |
| There it is... It's my fault now | Теперь это моя вина. |
| This is all your fault, you know... | Знаешь, это ты во всем виноват... |
| ZACH: Are you sure it's just his fault? | Вы уверены, что виноват только он? |
| It's not my fault. | Я тут не виноват. |
| It was my fault. | А виноват был я. |
| It's not your fault, Harvey. | Ты не виноват, Харви. |
| I know it's my fault... but I wish I hadn't let him think that we're like sweethearts. | Я знаю, я сама во всем виновата... но мне не следовало позволять ему думать, что я его девушка. |
| You are not to even say the word "fault"! | Ты даже не должна произносить слово "виновата"! |
| Fine, but if I blow the exams it will be your fault | Ладно, но если я не успею, ты будешь виновата |
| What, like this is my fault? | Я-то в чем виновата? |
| I know it's my fault. | Знаю, это я виновата. |
| I mean, it was your fault. | Я имею в виду, это была Ваша ошибка |
| That's not my fault though. That's down to you boys. | Это не моя ошибка, хотя вам парни на это наплевать... |
| It's my fault your father didn't fight harder for you. | это моя ошибка, и из-за этого твой отец не боролся за вас |
| It was my fault. | Это ыбла моя ошибка. |
| But it's my fault, I know that it's my fault, because... | Я знаю, что это была моя ошибка: |
| It's our fault, you know it. | Это мы виноваты, знаешь ли. |
| No, neither time was our fault. | Но мы в этом не виноваты. |
| But if we don't make them aware of those needs then it's our own fault if nothing gets done. | Но если мы не расскажем им о наших нуждах, то будем сами виноваты в том, что ничего не делается. |
| It wasn't your fault. | Вы ни в чем не виноваты. |
| This is all your fault! | Это вы виноваты во всем! |
| Their end of the fault line has not moved yet. | В их точке разлом еще не сдвинулся. |
| The Hope Fault, which has the fastest slip rate is characterised by the shortest recurrence interval. | Разлом Хоуп, имеющий самую высокую скорость скольжения, характеризуется самым коротким интервалом повторения землетрясений. |
| That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
| It takes its name from the Hope River, which runs along one of the central fault segments. | Разлом получил своё наименование по реке Хоуп, протекающей вдоль одного из центральных сегментов разлома. |
| The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
| I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
| Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
| The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
| '33'H Display fault, | 'ЗЗ'Н неисправность дисплея, |
| According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
| Now listen to me, it's not your fault. | Послушай, ты здесь ни при чем. |
| It's not my fault! | А я тут при чем? |
| Now, how is this my fault? | А я тут при чем? |
| How is it your fault? | Ты здесь ни при чем. |
| It's not my fault you were unsatisfactory. | При чем тут Я, если ТЫ не подошла? |
| I can't fault him for that. | Я не могу винить его за это. |
| You can't possibly view this as my fault. | Вы не можете винить меня в этом. |
| You can't fault him for that. | Как можно винить его за это? |
| No, it is not your fault, don't blame yourself | Нет, не стоит винить себя. |
| You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
| Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
| Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
| I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
| A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
| The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
| That was a known fault, that they would blow up sometimes. | Это известный недостаток, она будет взрываться иногда. |
| Brilliance preferred. Small eyes a serious fault. | Маленькие глаза рассматриваются как серьезный недостаток. |
| Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
| However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me with it later, Madame: | Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали. |
| Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
| It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
| It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
| But it can't be the fault of somebody like this. OK? | Но ведь не этот человек виновен в такой ситуации. |
| Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault. | Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен. |
| With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
| It's not my fault, John. | Я тут не при чём, Джон. |
| Whatever happened, Arthur... none of it's your fault. | Что бы ни случилось, Артур... ты ни в чём этом не виноват. |
| That might not have been your fault. | А, может, ты и ни при чём. |
| Speedy, are you about to tell me after everything that's happened and everything that's happening this isn't my fault? | Спиди, ты собираешься сказать, что после всего, что случилось, и что происходит сейчас, я ни в чём не виноват? |
| What's not your fault? | В чём не виноват? |
| Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
| It's not my fault. | Это не мой промах. |
| Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
| No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |