| Jordan, this is not your fault. | Джордан, это не твоя вина. |
| It's not like it's your fault. | Ќе то чтобы это была тво€ вина. |
| He said, He's dead, my best friend's dead, and it's my fault, I killed him. | Он сказал: "Он мертв, мой лучший друг мертв и это моя вина, я убил его" |
| Is this my fault? | Нет, это ее вина. |
| That was my fault. | Это была моя вина. |
| We know who is at fault here. | И так ясно, кто виноват. |
| I'm saying, it wasn't your fault. | Я хотел сказать, что ты не виноват. |
| Sara says this is your own fault. | Сара говорит, что ты сам виноват. |
| It's no one's fault, not even hers. | В этом никто не виноват. и даже не ее. |
| No, no, it's no one's fault. | Нет, нет, ты не виноват. |
| It's my fault that she didn't go back. | Я виновата, что она не вернулась туда. |
| Peaches this is not your fault, OK. | Персик! Ты не виновата, понятно. |
| She say it was my fault he wasn't satisfied. | Она сказала, что это я виновата в том, что он остался недоволен. |
| It's not your fault, sweetie. | Ты не виновата, доченька. |
| So this is my fault? | Значит, я виновата? |
| You're in charge of the diary - your fault. | Ты отвечаешь за ежедневник - это твоя ошибка. |
| 6.1.2 - Nautical fault defence and fire | а) 6.1.2 - Навигационная ошибка как основание для освобождения от ответственности и пожар |
| I believe in the strength of mind, and educate your mind to repeat his age is a major fault. | Я верю в силу духа, и просвещать свой ум повторить его возраст главная ошибка. |
| But the real shooter's plan had one fault. | Но в плане настоящего стрелка была ошибка. |
| And it was my fault. | Это была моя ошибка. |
| It's their own fault if they choose to become addicted. | Сами виноваты, раз уж решили подсесть на наркотик. |
| It's not completely your fault anyway. | Все в этом виноваты, не только вы. |
| Tell them it wasn't your fault. | Скажите, что не виноваты. |
| It's all your fault. | Это все вы виноваты. |
| Well, it wasn't your fault. | Но вы же ни в чем не виноваты. |
| That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
| In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
| The San Andreas Fault in California is an active transform boundary. | Разлом Сан-Андреас в Калифорнии является классическим примером трансформного разлома. |
| Well, we're calling it Kiernan's Fault. | Мы называем это Разлом Кирнэна. |
| The San Andreas Fault's 100 miles from here. | Разлом Сан Андреас в сотнях километров отсюда. |
| We think that perhaps when you examined Torey's car, you found mechanical fault of some sort. | Мы полагаем, что при осмотре машины Тори вы нашли некую механическую неисправность. |
| Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
| "fault" means: | ш) "неисправность" означает: |
| '33'H Display fault, | 'ЗЗ'Н неисправность дисплея, |
| Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
| It wasn't John's fault, | Джон тут был не при чем. |
| You know, it's not your fault, okay? | Ты тут не при чем? |
| It's-It's not entirely our fault. | Мы тут почти ни при чем. |
| If he can't find his way to the drawing room, it isn't my fault. | Если он не может самостоятельно дойти до гостиной, при чем тут я? |
| Okay, this is not my fault. | Я ни при чем. |
| I can't fault you for boldness, but not every insult requires a response. | Не могу винить тебя за смелость, но не каждое оскорбление требует ответа. |
| I can't fault her for wanting to clean up the town. | Я не могу винить ее за желание очистить город. |
| Therefore, the United States and those countries which launched satellites before have neither justification nor reason to find fault with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch. | Поэтому Соединенные Штаты и те страны, которые ранее запускали спутники, не имеют ни оправданий, ни оснований для того, чтобы винить Корейскую Народно-Демократическую Республику в запуске спутника. |
| But I mean Could you argue that this was my fault? Ron: | Да и вообще: разве можно меня винить в происходящем? |
| You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
| There was a fault in the system and George was sent over from the company in Houston who supplied the software. | В системе произошёл сбой, и Джордж был направлен сюда компанией из Хьюстона, которая занимается программным обеспечением. |
| Faults Card fault (driver slot) | Сбой в работе карточки (считывающее устройство водителя) |
| Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
| If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
| And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
| I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
| All right, that's a quirk, not a fault, and I have plenty of those too. | Хорошо, это -бзик, но не недостаток, и у меня их тоже много |
| Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council. | Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности. |
| No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
| Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault. | Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие. |
| It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
| Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
| You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
| Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? | Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
| Am I at fault for having survived? | Виновен ли я в том, что остался жив? |
| Which, that's your fault, by the way, too. | В чём кстати тоже заключалась твоя ошибка. |
| I blamed you for everything, and none of it was your fault. | Винил тебя за всё, хотя ты был ни в чём не виноват. |
| It's not our fault, we didn't steal it. | Мы тут не при чём. |
| It wasn't my fault. | Я ни в чём не виноват. |
| It was not your fault. | Ты ни в чём не виновата. |
| Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| And it's my fault. | И это мой промах. |
| The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
| You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
| The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |