| That's... That's actually my fault. | На самом деле, это моя вина. |
| So it's my fault diners can serve alcohol in new york state? | Значит это моя вина, что в Нью-Йорке с утра наливают выпивку? |
| I'm not very proud of this, but it's not always clear whose fault it is. | Я не очень этим горжусь, но не всегда ясно, чья это вина. |
| it's kind of your fault that I'm here. | отчасти это ваша вина, что я здесь. |
| It's no one's fault. | Успокойся. - Это моя вина. |
| I'm going insane, and it's your fault! | Я схожу с ума, и это твоя вина. |
| We need to go back in and we need to explain to them this wasn't our fault. | Мы должны вернуться к ним и объяснить, что это не наша вина. |
| Well, it's not my fault if they misinterpreted something that I said I never understood. | Ну, это не моя вина, если они не правильно поняли то, что я не пойму никогда. |
| That wasn't your fault, though, okay? | Это не твоя вина, понял? |
| My trainer told me that next time it happened that I should roll up a piece of newspaper and smack myself on the head because it was my fault. | Мой тренер сказал, что в следующий раз мне надо свернуть газету в рулон и отшлёпать себя по голове, потому что это - моя вина. |
| Well, that's not my fault or my problem. | Ну, это не моя вина и не моя проблема. |
| I had no voice telling me that I was hexed, but I still believed somehow it was my fault. | Мне не говорили, что я отмечена, но я все еще верю, что это моя вина. |
| It was my fault... and I wanted to tell you that in person because I know you're angry, and you should be... | Это была моя вина... и я хотел сказать вам это лично, потому что я знаю, вы злитесь, так и должно быть... |
| Because if you knew it was my fault, you would've turned against me. | Если бы ты знал, что это моя вина, ты отвернулся бы от меня. |
| Now it's time to play how is this my fault? | Время поиграть в каким образом это моя вина? |
| It wasn't my fault, no, but I was responsible for it and I could have handled it differently. | Это не моя вина, но я отвечал за это и я мог бы справиться с этим по-другому. |
| It's not your fault that you're more Justice League than ivy league. | Не твоя вина, что ты скорее из "Лиги правосудия", чем из "Лиги плюща". |
| And I know everything that's happened is my fault, but if I don't get some help, there's an excellent chance I will lose my mind. | Да, все, что случилось, моя вина, но если мне не помогут, есть отличный шанс, что я сойду с ума. |
| If you're angry at your command, then you are saying it was our fault that the supply truck was burned. | Если вы сердиты на ваше командование, то я вам говорю, что это не наша вина, что грузовик снабжения сгорел. |
| And to feel like it's your fault. | И чувство, что все это твоя вина! |
| It's not my fault you can't get it up any more. | Это не моя вина, что ты больше не справляешься. |
| Why? Because what happened is my fault. | Потому что то, что случилось это моя вина |
| Do you have to tell her it was my fault? | Вы должны будете сообщить ей, что это моя вина? |
| It's not her fault, is it, if she has to keep on passing the same test to prove she's even worth bloody treating. | Не ее вина в том, что приходится каждый раз проходить тот же самый тест, чтобы доказать, что ей необходимо лечение. |
| Daddy, please don't, it wasn't his fault | Папа, пожалуйста не надо, это не его вина |