Despite an increase in the public expenses allocated to education services in 2013, to 5 per cent, the amount was still considered insufficient to guarantee the provision of inclusive education of good quality for all children in Kosovo. |
Несмотря на то, что в 2013 году расходы на образование были увеличены до 5 процентов госбюджета, эта сумма все еще считается недостаточной для того, чтобы можно было гарантировать хорошее качество образования и охватить образованием всех детей в Косово. |
Commitments are future expenses and liabilities to be incurred on contracts entered into at the reporting date for which UNDP has minimal discretion, if any, to avoid in the ordinary course of operations. |
Договорные обязательства - это расходы и обязательства будущих периодов по заключенным на дату составления отчетности контрактам, от которых у ПРООН практически нет возможности отказаться при обычном режиме работы. |
Follow up the rejected project expenses and make appropriate accounting entries; and improve the validation of information captured on its system to ensure that the incidents of rejections are minimized |
Проверить оспоренные расходы по проектам и обеспечить надлежащее выполнение бухгалтерских проводок; и совершенствовать методы проверки информации при введении в его систему в целях сведения к минимуму числа оспоренных операций |
Now, under IPSAS, the entire organization's revenue and expenses, both project and corporate, are reported based on when goods and services are received and provided to partners. |
Теперь в соответствии с МСУГС поступления и расходы всей организации, как по проектам, так и общеорганизационные, учитываются тогда, когда товары и услуги получены и предоставлены партнерам. |
Contractual services of $193.3 million relate to expenses incurred for a range of UNOPS activities, some of which include payments to: |
К подрядным услугам на сумму 193,3 млн. долл. США относятся расходы, понесенные в связи с рядом видов деятельности в ЮНОПС, некоторые из которых предусматривали осуществление платежей: |
UNICEF monitors the utilization of cash assistance by implementing partners and liquidates advances and recognizes expenses only when those funds have been used by implementing partners as specified by UNICEF. |
ЮНИСЕФ контролирует использование денежной помощи партнерами-исполнителями и списывает авансированные суммы и признает расходы только тогда, когда соответствующие средства были использованы партнерами-исполнителями в соответствии с указаниями ЮНИСЕФ. |
In accordance with paragraph 3 of the resolution, the Assembly also decided that the expenses of the Extraordinary Chambers would be defrayed by the United Nations in accordance with the relevant provisions of the agreement and would be borne by voluntary contributions from the international community. |
В соответствии с пунктом З указанной резолюции Ассамблея постановила также, что расходы на содержание чрезвычайных палат будут покрываться Организацией Объединенных Наций согласно соответствующим положениям упомянутого соглашения и будут финансироваться за счет добровольных взносов международного сообщества. |
The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. |
Объем финансовых обязательств оценивается как причитающая к уплате сумма задолженности на основании понесенных расходов, указанных в утвержденных финансовых ведомостях, документах, санкционирующих выделение средств и удостоверяющих расходы, или отчетах об освоении средств по проекту за год. |
For UNCDF, approved budgets are those that permit expenses to be incurred related to development and management activities to be funded from regular resources. |
Для ФКРООН утвержденные бюджеты - это бюджеты, которые позволяют нести расходы, связанные с деятельностью в области развития и управленческой деятельностью, финансируемой из регулярных ресурсов. |
For the professionals placed in the programme in 2012, UNDP received $24 million in contributions and incurred $23.3 million in expenses. |
В 2012 году объем взносов, полученных ПРООН на цели программы, составил 24 млн. долл. США, а расходы - 23,3 млн. долл. США. |
Ultimately, option (c) above was selected, given that existing operational service levels were maintained, the one known unreliability linked to the storage device was removed and minimal additional expenses were required. |
В конечном итоге был выбран вариант с), поскольку он позволит сохранить существующие уровни оперативного обслуживания, поскольку был устранен один выявленный фактор неопределенности, касающийся устройства для хранения данных, и поскольку потребуются минимальные дополнительные расходы. |
As noted in paragraph 17 above, expenses are recognized in the financial statements only when the related goods or services have been received and accepted by the organization, not when commitments have been made (as was the case under the United Nations system accounting standards). |
Как отмечалось в пункте 17 выше, расходы учитываются в финансовых ведомостях только после того, как соответствующие товары и услуги получены организацией, а не тогда, когда принимаются обязательства (как это было в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций). |
Based on lessons learned from the capital master plan, moving expenses have been allowed for each staff member, assuming at least two moves |
С учетом уроков, извлеченных в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта, были предусмотрены расходы на переезд каждого сотрудника из расчета, как минимум, двух переездов |
(e) A decrease of $1,200 under general operating expenses, based on the current contract with service providers for the rental of furniture and equipment; |
ё) уменьшения на 1200 долл. США потребностей в средствах по статье «Общие оперативные расходы» с учетом условий действующего контракта на аренду мебели и оборудования; |
Under subprogramme 5, the abolishment of 1 GS (OL) post and a reduction in funds available for consultants, general operating expenses and rental of premises are proposed. |
В рамках подпрограммы 5 предлагается упразднить 1 ОО (ПР), а также сократить расходы на оплату услуг консультантов, общие оперативные расходы и расходы на аренду служебных помещений. |
If a permanent establishment is found to exist under the provisions of article 5, the source State may tax profits that are attributable to the permanent establishment - and it is generally understood that expenses should be taken into account when calculating such taxable business profits. |
При установлении существования постоянного представительства по смыслу статьи 5 государство источника может облагать налогом прибыль, имеющую отношение к постоянному представительству - согласно общему пониманию, при расчете такой подлежащей налогообложению прибыли предприятия следует учитывать расходы. |
(b) Contributions and insurance premiums for the following types of insurance are deductible (to a limited extent) from the assessment basis for income tax as special expenses: |
Ь) пенсионные и страховые взносы для целей следующих видов страхования вычитаются (до определенной степени) из базы исчисления подоходного налога как особые расходы: |
Ensure that: actual administrative expenses do not exceed the administrative budget; reporting requirements are complied with in a timely manner; cost-recovery charges are billed to the country programme in a timely manner; and petty cash is properly managed. |
Обеспечить: чтобы фактические административные расходы не выходили за рамки административного бюджета; чтобы требования в отношении представления отчетности выполнялись в установленные сроки; чтобы страновой программе своевременно выставлялись счета на выплаты в порядке возмещения издержек; и чтобы надлежащим образом осуществлялось управление мелкой наличностью. |
The larger ones are the owner of the assets so their revenues have to cover not only for their compensation of employees but also for the consumption of fixed capital and management expenses. |
Более крупные из них являются собственниками своих активов, и поэтому их поступления должны покрывать не только их выплаты работникам, но и потребление основного капитала и управленческие расходы. |
Update and reissue of publication, Safety guidelines and good industry practices for Tailings Management Facilities (expenses included in translation costs English-Russian indicated above) |
Обновление и повторный выпуск издания "Руководящие принципы обеспечения безопасности и надлежащая практика для хвостохранилищ" (расходы включены в вышеуказанную стоимость перевода с английского на русский язык) |
Management expenses were $55.2 million compared to $55.7 million a year earlier, a decline of around 1 per cent. |
Административные расходы составили 55,2 млн. долл. США, что на 1 процент ниже показателя 55,7 млн. долл. США в предыдущем году. |
Combined expenses totalled $119 million ($74 million from regular resources and $45 million from the resources of reimbursable support services and miscellaneous activities. |
Суммарные расходы составили 119 млн. долл. США (74 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов и 45 млн. долл. США за счет ресурсов по линии возмещаемых вспомогательных услуг и других разных видов деятельности). |
Commitments are future expenses to be incurred by UNFPA on contracts entered into by the reporting date and that UNFPA has minimal, if any, discretion to avoid in the ordinary course of operations. |
Договорные обязательства представляют собой обязательства по несению ЮНФПА в будущем расходов по договорам, заключенным на отчетную дату, и если ЮНФПА и может избежать эти расходы по собственному усмотрению в ходе обычного осуществления деятельности, то такая возможность минимальна. |
Field accommodation expenses incurred in 2012 were $0.1 million, and an amount of $1.1 million was advanced for the construction of property still incomplete at the year-end. |
Расходы на размещение персонала на местах, понесенные в 2012 году, составили 0,1 млн. долл. США, и на финансирование незавершенного на конец года строительства помещений была авансирована сумма в размере 1,1 млн. долл. США. |
Beginning from 2006, the State gradually exempted tuition and expenses for compulsory education first in the rural and later in the urban areas, realizing free compulsory education nationwide, and benefiting 150 million students. |
Начиная с 2006 года государство стало постепенно отменять плату за обучение и другие расходы сначала в сельских, а затем в городских районах, внедряя бесплатное обязательное образование по всей стране, которое получают 150 млн. учащихся. |