| The tribunal shall keep a record of all its expenses, and shall furnish a final statement thereof to the parties. | Суд регистрирует все свои расходы и предоставляет сторонам спора окончательный отчет об этих расходах. |
| The solicitor expenses were paid by the LAC. | Расходы на услуги солиситора были оплачены КОП. |
| Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. | Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение. |
| However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. | Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу. |
| An important component of these expenses is the cost of insurance cover. | Значительным компонентом этих расходов являются расходы на страхование. |
| These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. | Эти непредвиденные расходы, несмотря на их надлежащее документирование и проверку, негативно отразились на точности бюджетной сметы. |
| ∙ Since 1989, ITC covers the expenses for facilities, materials, rent and utilities, since no profit has been made. | С 1989 года ЦМТ покрывает расходы на помещения, материалы, аренду и коммунальные услуги, поскольку прибыль отсутствует. |
| The expenses of the Commission shall be borne equally by the Parties concerned. | Расходы Комиссии распределяются поровну между соответствующими сторонами. |
| Revised administrative expenses for the biennium 1998-1999 are discussed in paragraphs 203 to 244 of the Board's report. | В пунктах 203-244 доклада Правления рассматриваются пересмотренные административные расходы на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| If the investigation is not completed before the birth, all expenses are borne by the family. | Если расследование не завершено до рождения ребенка, все расходы покрывает семья. |
| Government, in its turn, makes a commitment to cover all the expenses. | Правительство в свою очередь обязуется покрывать все связанные с этим расходы. |
| The Tribunal met the expenses for fuel irrespective of the nature of the trips. | Трибунал покрывал расходы на топливо без учета характера поездок. |
| The Registry had yet to establish guidelines for determining whether such expenses were reasonable and necessary. | Секретариат еще не разработал руководящие принципы для определения того, являются ли эти расходы разумными и необходимыми. |
| The court noted that every seller must expect expenses of that amount. | Суд отметил, что каждый продавец должен ожидать расходы в таком объеме. |
| The ability to pay expenses promptly and in full was essential if the Court was to be viable and effective. | Способность оплачивать расходы быстро и в полной мере является важной для того, чтобы Суд был жизнеспособным и эффективным. |
| The expenses are covered by the patient's home county. | Расходы покрываются соответствующими органами округа проживания пациента. |
| Such support should reflect the special needs for assistance and other expenses often associated with disability. | Такая поддержка должна учитывать особые потребности в помощи и другие расходы, часто связанные с инвалидностью. |
| The administrative expenses of the local secretariats of other staff pension committees of member organizations are borne directly by the organizations concerned. | Административные расходы местных секретариатов других комитетов по пенсиям персонала участвующих организаций покрываются непосредственно соответствующими организациями. |
| It goes without saying that the expenses of the Organization must be apportioned more equitably. | Не может быть сомнения в том, что расходы Организации должны распределяться более справедливо. |
| There would be no problem if the United Nations regional offices paid the Committee's expenses. | Если региональные отделения Организации Объединенных Наций будут оплачивать расходы Комитета, то никаких проблем возникать не будет. |
| The Secretary and Treasurer each recovers her expenses. | Секретарь и казначей сами отвечают за свои расходы. |
| Registration fees for the Congress and room and board expenses for participants from developing countries were also covered by the sponsors of the Workshop. | Регистрационные сборы за участие в Конгрессе и расходы на проживание участников из развивающихся стран также были покрыты организаторами практикума. |
| It was explained that the expenses incurred by the participants while on mission were considered legitimate and were therefore reimbursed. | В порядке разъяснения им сообщили, что командировочные расходы участников считаются законными и они соответственно возмещаются. |
| At the same time maintenance expenses for coal mining will not exceed the present day level. | В то же время расходы на техническое обслуживание угледобывающих предприятий не превысят ныне существующий уровень. |
| The housing allowance is meant to level off the housing expenses of low-income households. | Цель жилищных пособий заключается в том, чтобы несколько снизить расходы на жилье малоимущих домашних хозяйств. |