The tribunal shall keep a record of all its expenses, and shall furnish a final statement thereof to the parties. |
Суд регистрирует все свои расходы и предоставляет сторонам спора окончательный отчет об этих расходах. |
The solicitor expenses were paid by the LAC. |
Расходы на услуги солиситора были оплачены КОП. |
Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. |
Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение. |
However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. |
Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу. |
An important component of these expenses is the cost of insurance cover. |
Значительным компонентом этих расходов являются расходы на страхование. |
These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. |
Эти непредвиденные расходы, несмотря на их надлежащее документирование и проверку, негативно отразились на точности бюджетной сметы. |
∙ Since 1989, ITC covers the expenses for facilities, materials, rent and utilities, since no profit has been made. |
С 1989 года ЦМТ покрывает расходы на помещения, материалы, аренду и коммунальные услуги, поскольку прибыль отсутствует. |
The expenses of the Commission shall be borne equally by the Parties concerned. |
Расходы Комиссии распределяются поровну между соответствующими сторонами. |
Revised administrative expenses for the biennium 1998-1999 are discussed in paragraphs 203 to 244 of the Board's report. |
В пунктах 203-244 доклада Правления рассматриваются пересмотренные административные расходы на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
If the investigation is not completed before the birth, all expenses are borne by the family. |
Если расследование не завершено до рождения ребенка, все расходы покрывает семья. |
Government, in its turn, makes a commitment to cover all the expenses. |
Правительство в свою очередь обязуется покрывать все связанные с этим расходы. |
The Tribunal met the expenses for fuel irrespective of the nature of the trips. |
Трибунал покрывал расходы на топливо без учета характера поездок. |
The Registry had yet to establish guidelines for determining whether such expenses were reasonable and necessary. |
Секретариат еще не разработал руководящие принципы для определения того, являются ли эти расходы разумными и необходимыми. |
The court noted that every seller must expect expenses of that amount. |
Суд отметил, что каждый продавец должен ожидать расходы в таком объеме. |
The ability to pay expenses promptly and in full was essential if the Court was to be viable and effective. |
Способность оплачивать расходы быстро и в полной мере является важной для того, чтобы Суд был жизнеспособным и эффективным. |
The expenses are covered by the patient's home county. |
Расходы покрываются соответствующими органами округа проживания пациента. |
Such support should reflect the special needs for assistance and other expenses often associated with disability. |
Такая поддержка должна учитывать особые потребности в помощи и другие расходы, часто связанные с инвалидностью. |
The administrative expenses of the local secretariats of other staff pension committees of member organizations are borne directly by the organizations concerned. |
Административные расходы местных секретариатов других комитетов по пенсиям персонала участвующих организаций покрываются непосредственно соответствующими организациями. |
It goes without saying that the expenses of the Organization must be apportioned more equitably. |
Не может быть сомнения в том, что расходы Организации должны распределяться более справедливо. |
There would be no problem if the United Nations regional offices paid the Committee's expenses. |
Если региональные отделения Организации Объединенных Наций будут оплачивать расходы Комитета, то никаких проблем возникать не будет. |
The Secretary and Treasurer each recovers her expenses. |
Секретарь и казначей сами отвечают за свои расходы. |
Registration fees for the Congress and room and board expenses for participants from developing countries were also covered by the sponsors of the Workshop. |
Регистрационные сборы за участие в Конгрессе и расходы на проживание участников из развивающихся стран также были покрыты организаторами практикума. |
It was explained that the expenses incurred by the participants while on mission were considered legitimate and were therefore reimbursed. |
В порядке разъяснения им сообщили, что командировочные расходы участников считаются законными и они соответственно возмещаются. |
At the same time maintenance expenses for coal mining will not exceed the present day level. |
В то же время расходы на техническое обслуживание угледобывающих предприятий не превысят ныне существующий уровень. |
The housing allowance is meant to level off the housing expenses of low-income households. |
Цель жилищных пособий заключается в том, чтобы несколько снизить расходы на жилье малоимущих домашних хозяйств. |