| She could hardly manage the household expenses, but it was better than nothing. | Она могла едва оплачивать расходы по дому, но это было лучше, чем ничего. |
| Travel, accommodation, medical insurance, and other expenses are to be borne by the participants. | Участники должны сами нести расходы по проезду, проживанию, медицинскому страхованию и т.д. |
| Maximum of $11,800, plus out-of-pocket expenses for the financial period. | Максимум 11800 долл. США плюс наличные расходы за финансовый период. |
| Each institution would be responsible for its own expenses. | Каждое учреждение будет покрывать свои расходы самостоятельно. |
| The expenses of the Court shall be borne by voluntary contributions from the international community. | Расходы Суда покрываются из добровольных взносов международного сообщества. |
| The Government covered the current expenses of the National Committee, and the Committee cooperated with some of the donor organizations in the implementation of certain projects. | Правительство покрывает текущие расходы Национального комитета, а Комитет сотрудничает с некоторыми донорскими организациями в осуществлении определенных проектов. |
| His country had been involved in asset recovery before and had incurred inordinate expenses in securing legal representation. | Его страна участвовала в возвращении средств ранее и понесла чрезмерные расходы при обеспечении юридического представительства. |
| In fact, all other intergovernmental organizations covered the operational expenses of training institutes established for the benefit of personnel of their Member States. | Фактически, все другие межправительственные организации покрывают оперативные расходы учебных заведений, созданных на благо сотрудников их государств-членов. |
| The Secretariat took a pragmatic, common-sense approach to the determination of which source of funding should be used to finance expenses such as travel. | Секретариат принял прагматический, базирующийся на здравом смысле подход к определению вопроса о том, какие источники финансирования должны использоваться для оплаты таких расходов, как путевые расходы. |
| However, due to continuous expenses, such as staffing, that figure will increase with further delays in the process. | Однако по мере дальнейшего затягивания процесса эта цифра будет возрастать из-за непрерывного увеличения расходов, таких, как расходы по персоналу. |
| Thus, the new law transferred expenses associated with the maintenance of real estate to all other homeowners in a condominium. | Таким образом, государство законодательно переложило расходы по содержанию недвижимого имущества на всех остальных собственников в кондоминиуме. |
| Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses. | Такую свободу маневра и гибкость обеспечивают предусматриваемые в смете ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы. |
| The Panel therefore finds that the expenses incurred by the Claimant in purchasing the gas masks and safety equipment are, in principle, compensable. | Поэтому Группа заключает, что расходы, понесенные заявителем на приобретение противогазов и средств защиты, в принципе подлежат компенсации55. |
| In the opinion of the Committee, these expenses should be clearly identified and justified in the proposed estimates. | По мнению Комитета, эти расходы следует четко указывать и обосновывать в предлагаемых сметах. |
| In the opinion of the Committee, those expenses should be clearly identified and justified in the proposed estimates. | По мнению Комитета, в предлагаемой смете такие расходы должны быть четко определены и обоснованы. |
| Since those expenses were not recurring, a reduction of expenditure under public information was anticipated in 2002-2003. | Поскольку эти расходы не носят постоянного характера, в 2002-2003 годах ожидается сокращение расходов по разделу «Общественная информация». |
| Eastern did not provide any independent evidence, which would indicate that it incurred the alleged expenses. | "Истерн" не представила каких-либо независимых подтверждений, которые указывали бы на то, что она понесла заявленные расходы. |
| Under Rule 6.01, the prices of goods sold should be set to cover all operational expenses of the Commissary. | В соответствии с правилом 6.01 цены на товары, продаваемые в магазине, должны покрывать все операционные расходы кооперативного магазина. |
| The remaining 20 per cent of the MSA rate is intended to cover miscellaneous and incidental expenses. | Оставшиеся 20 процентов ставки суточных участников миссии должны покрывать прочие и мелкие расходы. |
| Money contributed beyond membership dues includes the individual expenses of members, as well as any money their organization contributes to individual projects. | Средства, вносимые помимо членских взносов, включают индивидуальные расходы членов, а также любые средства, которые их организация вносит на отдельные проекты. |
| When the case is decided in favour of the plaintiff he can usually recover his expenses including the attorneys' fees. | Когда дело разрешается в пользу истца, ему, как правило, возмещаются его расходы, включая адвокатские гонорары. |
| Income from private sector fund-raising activities and related expenses are recorded separately in the PSD accounts. | Поступления от деятельности по мобилизации средств частного сектора и связанные с ней расходы отражаются на счетах ОСЧС отдельной статьей. |
| Those expenses had related to the United Nations share for the cost of chartering aircraft to evacuate staff from Côte d'Ivoire. | Эти расходы обусловлены долевым участием Организации Объединенных Наций в покрытии расходов на фрахт самолетов для эвакуации персонала из Кот-д'Ивуара. |
| In addition to property and infrastructure, the loan covers land office fees, registration expenses and topographic services. | Помимо земельных наделов и инфраструктуры, ссуда распространяется на административные земельные сборы, регистрационные расходы и топографические услуги. |
| Under miscellaneous expenses, account was taken of expenditures deemed necessary to maintain reasonable living conditions in the mission area. | В категории различных расходов учитываются расходы, рассматриваемые как необходимые для поддержания приемлемых условий проживания в районе действия миссии. |