Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these expenses provided for voice and data communications, pouch and postage, which provided services for the proposed posts. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти расходы предусматривают оплату голосовой и цифровой связи, доставку дипломатической и обычной почты в связи с функционированием этих предлагаемых должностей. |
noted post-delivery losses of commodities during 2011 forming part of the operating expenses for the same period. |
отметил, что убытки, понесенные в связи с потерей товаров после их поставки в 2011 году, были включены в оперативные расходы за тот же период. |
ã140 in the school's expenses and ã200 in Pickwell's. |
Смотрите, школьные расходы - 140 фунтов, а Пиквел сняла 200. |
The unspent balance of $9,000 is the result of telephone and fax-related expenses of the Investigations Unit, Vienna, being charged to the United Nations Office at Vienna. |
Неизрасходованный остаток в размере 9000 долл. США объясняется тем, что расходы отделения Отдела по расследованиям в Вене на пользование телефонной и факсимильной связью относятся на счет бюджета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
ILO expenses payments of benefits in respect of retired staff on a "pay-as-you-go" basis, charging the regular budget for premiums in the financial period in which they are paid. |
МОТ выплачивает пособия вышедшим на пенсию сотрудникам за счет поступающих в Фонд взносов, покрывая при этом расходы на выплату таких пособий в финансовый период, в котором они выплачиваются, за счет средств регулярного бюджета. |
The expenses in the amount of USD 14,018 are alleged to relate to the costs of evacuation and repair to vehicles and were incurred between 1988 and 22 September 1990. |
Утверждается, что расходы в сумме 14018 долл. США, связанные с эвакуацией и ремонтом транспортных средств, были понесены в период с 1988 года по 22 сентября 1990 года. |
So he can pay everyday expenses in his new country, Mr Clerc needs a bank account he can use to receive part of his salary and his bonuses. |
Для того, чтобы оплачивать ежедневные расходы в своей новой стране, Господин Клерк нуждается в банковском счете, который он так же смог бы использовать, чтобы получить часть его зарплаты и премий. Он также думает о том, чтобы аккумулировать часть активов в офшоре. |
1.40 A provision of $481,500 under general operating expenses is proposed for maintenance of the Secretary-General's residence ($268,000) and for requirements for official functions ($213,500). |
1.40 Предлагаемые ассигнования по статье «Общие оперативные расходы» в размере 481500 долл. США предназначены для покрытия расходов по содержанию резиденции Генерального секретаря (268000 долл. США) и удовлетворение потребностей в связи с выполнением официальных функций (213500 долл. США). |
In cases where house-related expenditure exceeds 10 to 15 per cent of the total family income, local authorities also provide housing allowances from the local budget to help low-income households to pay for rent or expenses for housing maintenance and utility services. |
В случаях, когда связанные с жильем расходы превышают 10-15% от общего дохода семьи, местные исполнительные органы также выплачивают жилищные пособия из местного бюджета, с тем чтобы помочь семьям с низкими доходами в покрытии арендной платы или расходов на содержание жилья и в оплате коммунальных услуг. |
For example, the cost of a procedure before the Supreme Court was approximately 300 euros, but legal expenses could be refunded if the plaintiff could show that he was unable to play. |
В качестве примера судопроизводство в Верховном суде обходится приблизительно в 300 евро, однако расходы на правосудие могут быть компенсированы, если истец доказывает, что он не обладает средствами для оплаты подобных расходов. |
Also, through its worker and employer hotlines, and OSC routinely brings early, cost-effective resolutions to employment disputes that might otherwise result in the filing of charges, the accumulation of back pay awards, and investigation and litigation expenses. |
Кроме того, благодаря "горячим линиям" для работников и работодателей УАД своевременно и без чрезмерных затрат помогает урегулировать трудовые конфликты, которые в противном случае могли бы привести к судебным искам, выплате компенсаций, а также повлечь за собой расходы на проведение расследований и судебные издержки. |
Upon failing to settle this debt, other measures will be taken the expenses of which will be chargeable to you. |
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. |
s of Ameri ca) Percentage of 1992-1993 claims over current maximum admissible expenses |
Доля заявлений в 1992/93 году, в которых указанные в них расходы превы-шают нынешний уровень максимально допустимых расходов |
At its 4th meeting, on 8 November 1994, the Board decided to reiterate its request that the telecommunications expenses incurred by Board members in the discharge of their functions be reimbursed in accordance with principles/guidelines to be established by the United Nations. |
На своем 4-м заседании 8 ноября 1994 года Совет постановил еще раз обратиться с просьбой о том, чтобы расходы на оплату телекоммуникационных услуг, возникающие у членов Совета при исполнении ими своих функций, возмещались в соответствии с принципами/руководящими положениями, которые будут установлены Организацией Объединенных Наций. |
Finally section 15 provides for the repatriation of destitute employees (his maintenance being chargeable on his employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. |
И наконец, в статье 15 содержатся положения о высылке обездоленных трудящихся (расходы, связанные с уходом за ними, покрываются их работодателями), а в статье 16 предусматривается покрытие расходов, связанных с высылкой. |
Explanation of resource requirements under general operating expenses ($2,033,700) and equipment ($148,500) is contained in paragraphs 30.30 to 30.32. |
Разъяснения в отношении потребностей в ресурсах по статьям "Общие оперативные расходы" (2033700 долл. США) и "Оборудование" (148500 долл. США) содержатся в пунктах 30.30-30.32. |
Operating expenses have been budgeted only up to 31 December 1994 and thus will increase with the extension of the project (communications by $109,700 and supplies and miscellaneous by $37,900). |
Текущие расходы были учтены в бюджете только до 31 декабря 1994 года, и поэтому с продлением сроков осуществления проекта они увеличатся (по статье связи - на 109700 долл. США, по статье принадлежностей и прочих материалов - на 37900 долл. США). |
It was intended to offset expenses faced in the field and did not recognize hardship or include specific incentive payment for mission service. |
Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие в работе полевой миссии, при этом в рамках СУМ не учитывается аспект работы в трудных условиях и не предусматривается особое материальное стимулирование за работу в миссии. |
In general, additional expenses should continue to be met by efficiency savings, current budget offsets, or offsets from the elimination of marginal or obsolete programmes. |
В целом дополнительные расходы должны и впредь покрываться за счет экономии, достигаемой благодаря повышению эффективности, а также за счет текущих бюджетных компенсаций или компенсаций, получаемых в результате упразднения неактуальных или устаревших программ. |
Actual expenses incurred under spare parts, repairs and maintenance of equipment (parts for generators, refrigerators, air-conditioners, photocopiers) amounted to $565,200, resulting in savings of $234,800. |
Фактические расходы по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (запасные части для генераторов, холодильников, кондиционеров, фотокопировальных машин) составили 565200 долл. США, в результате чего получилась экономия в размере 234800 долл. США. |
3.22 Under general operating expenses, the resources of $1,269,500 requested relate to the following: |
3.22 Испрашиваемые по статье «Общие оперативные расходы» ресурсы на сумму 1269500 долл. США предназначены для покрытия следующих расходов: |
The Secretary-General's estimate for section 30, Special expenses, for 2000-2001 amounts to $49,619,800 before recosting, reflecting a resource decrease of $3,064,500. |
Представленные Генеральным секретарем сметные потребности по разделу 30 "Специальные расходы" на 2000-2001 годы составляют 49619800 долл. США до пересчета, что отражает сокращение объема ресурсов на 3064500 долл. США. |
The Rules entitle the detainee to request attendance by an external medical practitioner where the detainee will pay expenses and there are reasonable grounds for the request. |
Согласно правилам они могут обратиться с просьбой о том, чтобы их осмотрел независимый врач, если они готовы сами оплатить расходы, связанные с визитом врача, и если для такой просьбы имеются разумные основания. |
The requisitionee is paid the equivalent of a fair rent for his property in addition to any expenses incurred in connection with the requisition order. |
Лицу, у которого была реквизирована собственность, выплачивается сумма, эквивалентная разумной ренте, причитающейся за его собственность, а также покрываются все расходы, связанные с реквизиционным постановлением. |
As instructed, we have audited whether the expenses incurred during this financial period are in accordance with the appropriations approved by the Meeting of States Parties. |
Этот перерасход был обусловлен главным образом неблагоприятным изменением обменного курса доллара США по отношению к евро, поскольку соответствующие расходы по этой бюджетной статье в основном производятся в евро, и поэтому при проведении по счетам их приходится пересчитывать в доллары США. |