| Other major components include general operating expenses (6 per cent) and experts and expert groups (4 per cent). | Другие важные статьи включают общие оперативные расходы (6%) и эксперты и группы экспертов (4%). |
| Only UPU was able to provide figures regarding environmental management, but could not disaggregate in-house environmental expenses versus support to member States on that issue. | Только ВПС смог представить данные, касающиеся рационального природопользования, но он не смог дезагрегировать внутренние природоохранные расходы и расходы на поддержку государств-членов по этому вопросу. |
| Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. | Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий. |
| The expenses are collective; they benefit all the children covered by the programme regardless of whether or not a child has a sponsor. | Расходы несутся коллективно; средства направляются на удовлетворение потребностей детей, на которых программа распространяется независимо от того, имеют они спонсоров или нет. |
| In low-income countries, food represents 40 - 80 per cent of household expenses, and three fourth of the poor are net food buyers (2.1 billion living on less than $2 a day). | В странах с низким уровнем дохода расходы на продовольствие достигают 40-80% от всех расходов домохозяйств, при этом три четверти бедного населения являются чистыми покупателями продовольствия (2,1 млн. человек живут менее чем на 2 долл. в день). |
| This includes the distribution of the budget among staff costs, staff travel and other operating expenses. | Это включает распределение бюджетных средств на расходы по персоналу, путевые расходы персонала и прочие оперативные расходы. |
| Also the expenses associated with service contract establishment and with a transfer for the conduct of activities outside the place of State service are reimbursed. | Кроме того, возмещаются расходы, связанные с подписанием контракта на работу в службе и с переездом для несения службы за пределами размещения государственной службы. |
| Article XX The expenses in regard to the Claims Commission shall be borne equally by the parties, unless otherwise decided by the Commission. | Расходы, связанные с работой Комиссии по рассмотрению претензий, распределяются поровну между сторонами, если Комиссия не выносит иного решения. |
| Organizations had been forced to take costly measures in order to compensate for the restrictions, including duplication of functions and purchase of video-conferencing equipment, and had incurred significant travel and accommodation expenses. | Организации были вынуждены принять дорогостоящие меры для того, чтобы компенсировать обусловленные ограничениями трудности, в том числе путем дублирования функций и закупки видеоконференционного оборудования, и несут существенные путевые расходы и расходы на проживание. |
| In many instances, the dates of rotation given by the United Nations are subject to many changes, resulting in additional expenses for the troop- or police-contributing country. | Во многих случаях сроки замены, устанавливаемые Организацией Объединенных Наций, много раз меняются, вследствие чего страны, предоставляющие войска или полицейские силы, несут дополнительные расходы. |
| 3.3 The author claims that employed convicts have to pay the same expenses relating to their imprisonment as unemployed convicts. | З.З Автор заявляет, что работающие осужденные-заключенные должны покрывать те же расходы, связанные с их тюремным заключением, что и неработающие осужденные-заключенные. |
| Article 8 of the ICAPP Charter stipulates that the political parties hosting the general assembly shall bear the primary expenses of the general assemblies. | Статья 8 Устава МКАПП предусматривает, что основные расходы по проведению генеральных ассамблей берут на себя политические партии страны, где такая ассамблея устраивается. |
| Since 1 January 1975, expenses for the salaries of international staff employed by UNRWA, which would otherwise be a charge against extrabudgetary contributions, have been financed by the regular budget of the United Nations. | С 1 января 1975 года расходы на выплату зарплаты международным сотрудникам, работающим в БАПОР, которые в ином случае покрывались бы за счет внебюджетных взносов, финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| It also provides non-post resources to reimburse the United Nations Office at Nairobi for services provided to UNEP and to cover temporary assistance, staff travel, hospitality and general operating expenses. | Она также предусмотрена для не связанных с должностями ресурсов для оплаты Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби услуг, предоставленных ЮНЕП, включая временную помощь, проездные расходы сотрудников, представительские и общие оперативные расходы. |
| Administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund and transitional measures concerning the Fund's financial reporting under the International Public Sector Accounting Standards | Административные расходы Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и меры в связи с переходом Фонда на составление его финансовой отчетности в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе |
| The intention of this paragraph, to require the Member States to bear the expenses of the Organization, is clear from the legislative history of this provision. | Суть этого пункта, заключающаяся в том, что государства-члены обязаны покрывать расходы Организации, становится понятной, если обратиться к истории этого положенияа. |
| The Court also dismissed the buyer's claim that the expenses of preserving the goods were unreasonable (article 87 CISG), since this argument was not supported by appropriate evidence. | Он также не принял во внимание заявление покупателя о том, что расходы по сохранению товара являлись неразумными (статья 87 КМКПТ), поскольку оно не было подкреплено надлежащими доказательствами. |
| For example, employers who want the per cent of pay that they must contribute to the pension plan to remain stable need a method that yields a smooth profile of pension expenses over employees' careers. | Например, работодателям, которые хотят знать, какой процент фонда заработной платы они должны отчислять в пенсионный фонд для того, чтобы он оставался устойчивым, требуется метод, равномерно распределяющий пенсионные расходы на протяжении всей трудовой карьеры работников. |
| The statistics should be presented within the GFS framework, and should cover revenue, expenses, investment, borrowing and lending. | Статистику следует предоставлять в рамках СГФ, и она должна охватывать доходы, расходы, инвестиции, займы и ссуды. |
| Japan takes various measures to encourage international exchanges, covering the travel and other expenses of those wishing to participate in international conferences and symposia, and so on. | Япония предпринимает целый ряд шагов по поощрению международных обменов, покрывая при этом путевые расходы и прочие затраты тех, кто изъявляет намерение участвовать в международных конференциях, симпозиумах и прочих мероприятиях. |
| In that case, the Court of Appeal, when considering expenses, looked at the defendant's position, including the expense it had been put to. | В этом деле Апелляционный суд при рассмотрении вопроса об издержках принял во внимание положение ответчика, включая расходы, которые он был вынужден нести. |
| Costs incurred in connection with recruitment expenses, including relocation and assignment grants for new staff members assigned to the Court | Расходы, понесенные в связи с набором персонала, включая пособия на переезд и при назначении на службу новых сотрудников Суда |
| Under (a) and (b) the fees and expenses of the arbitrators have been mentioned. | В подпунктах (а) и (Ь) упомянуты гонорары арбитров и понесенные ими расходы. |
| Greece made provisions to allow women entrepreneurs with dependent children or persons with disabilities to claim their house as business property and other relevant expenses as business expense. | Греция ввела правила, позволяющие женщинам-предпринимателям с детьми или инвалидами, находящимися на их иждивении, объявлять свой дом предприятием и квалифицировать другие соответствующие расходы в качестве расходов на содержание бизнеса. |
| School fees and other expenses incurred: school supplies, uniforms, meals; | расходы на обучение и другие сопутствующие расходы: школьные принадлежности, школьная форма, питание; |