As such, the Panel finds that the claimed expenses constitute military costs that are, for the reasons set out in paragraphs 23-25 above, not eligible for compensation. |
В силу этого Группа приходит к выводу о том, что данные расходы являются военными расходами и по причинам, изложенным в пунктах 23-25 выше, компенсации не подлежат. |
This gives fluvio-maritime transport an unfair disadvantage when carrying out transport within the EU as compared to the other modes, which do not have to bear such extra expenses. |
В результате при выполнении перевозок в рамках ЕС операторы смешанного плавания несправедливо поставлены в неблагоприятное положение по сравнению с операторами других видов транспорта, которые не должны нести такие дополнительные расходы. |
Ordinary expenses incurred as part of the claimant's normal business operations which would have been incurred by the claimant in any event are not compensable. |
Обычные расходы, понесенные заявителем в ходе нормальной работы, которые возникли бы у него в любом случае, компенсации не подлежат. |
Compounding that situation, the United Nations did not reimburse the expenses of developing troop contributors because some Member States did not pay their peacekeeping assessments in full and on time. |
Положение усугубляется тем, что Организация Объединенных Наций не возмещает расходы развивающимся странам, предоставляющим воинские контингенты, в связи с неполным и несвоевременным внесением взносов на операции по поддержанию мира некоторыми государствами-членами. |
Therefore, this definition excludes scale economies and advertising expenses as barriers (because these are costs which incumbents have had to sustain in order to attain their position in the market). |
Таким образом, согласно данному определению, эффект масштаба и расходы на рекламу не являются барьерами (поскольку они представляют собой издержки, которые уже действующие на рынке фирмы вынуждены нести для обеспечения своих позиций на рынке). |
The Authority also seeks the amount of JD 16,038,000, which it contends represents additional operating expenses incurred during the period 1990 to 1994, inclusive, as a result of the influx of returnees. |
Управление также требует возместить ему сумму в 16038000 иорданских динаров, которую, по его утверждению, составляют дополнительные эксплуатационные расходы, понесенные в период 1990-1994 годов включительно в результате притока репатриантов. |
The Government of Kuwait paid the Corps the amount charged to the Corps by these independent contractors together with the expenses incurred by the Corps in managing the project. |
Правительство Кувейта выплатило Инженерному корпусу суммы по счетам, которые были выставлены ему этими независимыми подрядчиками, а также оплатило его расходы по управлению проектом. |
The Board and the Committee of Actuaries were of the view that in future the administrative expenses to be included in actuarial valuations should be based on the level of resources required to administer the Fund rather than by establishing a predetermined ratio. |
Правление и Комитет актуариев придерживаются того мнения, что в будущем административные расходы, которые будут предметом оценки, следует исчислять с учетом объема ресурсов, необходимых для управления Фондом, а не путем установления заданного соотношения. |
[lxxxviii] Kuwait argues that making adjustments is contrary to international humanitarian law, and that the wrongdoer has no right to set off against compensation due for either direct losses, or the expenses incidental to carrying through its unlawful act. |
88 Кувейт утверждает, что проведение корректировки противоречит нормам международного гуманитарного права и что виновная сторона не имеет права настаивать на снижении суммы компенсации, возмещающей прямые потери или расходы, возникшие в связи с осуществлением противоправного деяния. |
The Panel considers that the claim for other losses (personnel expenses) in the amount of USD 641,067 is more accurately classified as a claim for contract losses. |
Группа считает, что претензия в отношении прочих потерь (расходы на персонал) в сумме 641067 долл. США должна быть отнесена к разряду контрактных потерь. |
In the previous biennium, there was an exchange loss of $21,606,000, which is included in operating expenses (see para. 8). |
В предыдущем двухгодичном периоде убытки от колебаний валютных курсов составили 21606000 долл. США, которые включены в оперативные расходы (см. пункт 8). |
In 2004, the CMI completed a revision of the York-Antwerp Rules 1994 which are concerned with issues such as salvage remuneration, expenses at port of refuge, temporary repairs, provision of funds, interest on losses and time bar. |
В 2004 году ММК завершил пересмотр Йорк - Антверпских правил 1994 года, которые касаются таких вопросов, как вознаграждение за спасание на море, расходы в порту вынужденного захода, временный ремонт, предоставление средств, проценты по убыткам и исковая давность. |
The fact that the Court considered that the United Nations would have to bear expenses deriving from ultra vires acts of an organ reflects policy considerations that appear even stronger in relation to wrongful conduct. |
Если действие предпринимается не уполномоченным на то органом, оно представляет собой отклонение с точки зрения этой внутренней структуры, однако это не будет обязательно означать, что понесенные расходы не являются расходами Организации. |
Accordingly, the Panel finds that the reasonable costs of so doing are compensable, subject to any deductions for expenses that would ordinarily have been incurred in MOI's operations in Kuwait. |
Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что разумные расходы на это подлежат компенсации за вычетом тех расходов, которые при обычных обстоятельствах были бы понесены МВД в ходе его текущих операций в Кувейте. |
Under the Presidential Order of 23 January 1996 on measures to regulate State social guarantees, as from 1 January 1996, families with disabled children whose income is less than the official living wage are required to pay only half of their housing and utility expenses. |
«О мерах по упорядочению социальных государственных гарантий» с 1 января 1996 года семьи, воспитывающие детей-инвалидов, если они получают доходы ниже официального прожиточного минимума, оплачивают расходы на содержание жилища и коммунальные услуги в половинном размере. |
After initially declaring himself capable of meeting the expenses of his defence before the Tribunal, the accused Hassan Ngeze subsequently retracted that claim and requested that counsel should be assigned to him. |
Первоначально заявив, что он в состоянии оплачивать расходы по защите в Трибунале, и наняв адвокатов по своему выбору, обвиняемый Хасан Нгезе затем изменил свое решение и просил предоставить ему назначенного адвоката. |
With regard to counselling expenses, the Panel also recalls its earlier determination that"'xpenses such as relating to the establishment and operation of crisis centres or psychologists' fees' for detainees and their families are compensable in principle". |
Что касается расходов на консультирование, то Группа также ссылается на свой ранее сделанный вывод о том, что "расходы, связанные, например, с созданием и содержанием кризисных центров или оказанием психологической помощи задержанным лицам и членам их семей, в принципе подлежат компенсации"147. |
The Mission had requested clarification of whether the General Assembly's reaffirmation in resolution 51/12 A of 4 November 1996 that the costs of the combined Forces were expenses of the Organization to be borne by Member States applied to Yugoslavia. |
Миссия обратилась за уточнением, распространяется ли на Югославию подтвержденное Генеральной Ассамблеей в резолюции 51/12 А от 4 ноября 1996 года положение о том, являются ли расходы объединенных сил расходами Организации, подлежащими покрытию государствами-членами. |
It was also indicated to the Committee that until any new measures were promulgated, UNDP planned to ensure that the current entitlements package sufficiently compensated staff for dual household expenses when they were assigned to designated non-family duty stations. |
Комитету было также указано, что до тех пор, пока не будет объявлено о каких-либо изменениях, ПРООН планирует обеспечивать, чтобы нынешние пакеты материальных прав в достаточной мере компенсировали персоналу двойные расходы на ведение домашнего хозяйства в тех случаях, когда сотрудники назначаются в несемейные места службы. |
For the 0 per cent real growth scenario, staff travel is reduced in favour of other operating expenses which include the PRAIS/FIELD financial analysis systems, support for country Parties, and communication and outreach. |
Для варианта нулевого реального роста часть средств по статье путевых расходов персонала была перенесена в статью других оперативных расходов, которые включают расходы на системы финансового анализа СОРОО/ФИЛД, поддержку стран-Сторон, а также коммуникацию и пропагандистскую деятельность. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General had authorized commitments of up to $2,235,500 for the Panel of Experts under unforeseen and extraordinary expenses based on preliminary estimates for the period from 1 April to 31 December 2011. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь санкционировал принятие обязательств на сумму до 2235500 долл. США для Группы экспертов на непредвиденные и чрезвычайные расходы на основе предварительной сметы на период с 1 апреля по 31 декабря 2011 года. |
The financially poor LDCs have fended off the first two crises through temporary increases in government fiscal deficit and by cutting back on other expenses - mostly linked to social services - to pay their fuel and food bills. |
Не обеспеченные финансовыми ресурсами НРС во время первых двух кризисов строили линию обороны, временно наращивая дефицит государственного бюджета и сокращая другие расходы - главным образом в социальной сфере - для оплаты топлива и продовольствия. |
Ms. Morgan (United States of America) said that restitution and compensation attacked traffickers' profits, putting them out of business and reimbursing victims for back wages and victimization-related medical or counselling expenses. |
Г-жа Морган (Соединенные Штаты Америки) говорит, что реституция и компенсация лишают торговцев людьми прибыли, заставляя их прекращать свою деятельность, возмещать пострадавшим задолженность по заработной плате и оплачивать связанные с виктимизацией расходы на медицинское обслуживание или консультирование. |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. |
Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
Also approves expenses, chargeable directly to the Fund, totalling 156,341,800 dollars net for the biennium 2014-2015; |
утверждает также подлежащие покрытию непосредственно за счет Фонда расходы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов на общую чистую сумму в размере 156341800 долл. США; |