| Costs, expenses, profits, everything, right down the middle. | Расходы, выплаты, прибыль - все пополам. |
| Salaries charged as expenses: $13.8 million. | Расходы на зарплату: 13.8 миллионов. |
| From now on, your salary and expenses will come to me. | С этого момента твоя зарплата и все расходы будут проходить через меня. |
| Says the operating expenses were higher than expected. | Сказал, что расходы превысили все ожидания. |
| I shall need tin, of course, to cover my expenses. | Конечно, мне на расходы потребуется немного денег. |
| All direct expenses, including wages and cost of goods sold, are paid from gross revenue. | Все прямые расходы, включая заработную плату и стоимость реализуемых товаров, покрываются за счет валовых поступлений. |
| Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. | В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям. |
| Other expenses (specify below): | З. Прочие расходы (указать ниже с разбивкой по категориям): |
| The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. | Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений. |
| The expenses incurred when IMS staff service the meetings are borne by the Pension Fund. | Расходы, связанные с обслуживанием заседаний сотрудниками СУИ, покрываются Пенсионным фондом. |
| Completed products and components are staying on stock as dead capital which constantly burdens producers financially with warehouse expenses. | Произведенная продукция и компоненты остаются на складах в качестве неликвидного капитала, что неизменно тяжелым финансовым бременем ложится на производителей, несущих расходы по хранению произведенной продукции. |
| The subcommittee suggested that all expenses and financial requirements of the force be borne by the international community, through the United Nations. | Подкомитет указал, что все расходы и финансовые потребности сил должны будут обеспечиваться международным сообществом через Организацию Объединенных Наций. |
| Accordingly, the decision to finance the expenses incurred by the Tribunal through the regular budget was inadmissible under Article 17 of the Charter. | Поэтому решение финансировать расходы Трибунала из регулярного бюджета является недопустимым согласно статье 17 Устава. |
| Those expenses were extremely high in many duty stations. | Эти расходы являются крайне высокими во многих местах службы. |
| The expenses for the fellowships were covered by a grant made to UNU by the Government of Ireland. | Расходы на стипендии были покрыты за счет субсидии, предоставленной УООН правительством Ирландии. |
| The Registrar may authorize payment for reasonable communication expenses of indigent detainees. | С разрешения Секретаря нуждающимся заключенным могут быть в разумном объеме оплачены расходы на связь. |
| Operating expenses may increase as a result of the new responsibility of the United Nations Office at Vienna for the unified conference service. | Оперативные расходы могут возрасти в результате новых функций Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в рамках единой конференционной службы. |
| 30.19 No expenses are expected for software acquisition. | 30.19 Расходы на приобретение программного обеспечения не ожидаются. |
| The remaining expenses were covered from other extra-budgetary contributions to the trust fund for the negotiating process. | Остальные расходы были покрыты за счет других внебюджетных взносов в целевой фонд для процесса переговоров. |
| During the bienniums 1990-1991 and 1992-1993 expenditures relating to life insurance were financed through the mechanism of the General Assembly resolutions on unforeseen and extraordinary expenses. | В течение двухгодичных периодов 1990-1991 годов и 1992-1993 годов расходы, связанные со страхованием жизни, покрывались посредством механизма, предусмотренного в резолюциях Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The estimated requirements ($127,000) for 1994-1995 relate to the cost of supplies and miscellaneous expenses. | 29.13 Сметные потребности (127000 долл. США) на 1994-1995 годы предусматривают расходы на принадлежности и различные материалы. |
| The expenses of the Tribunal should be borne by members as apportioned by the General Assembly. | Расходы по содержанию Трибунала должны нести члены в зависимости от того, как распределит Ассамблея. |
| A projected saving of $14,900 under this item results from actual expenses incurred being lower than initially anticipated. | Планируемая экономия в размере 14900 долл. США по этой статье объясняется тем, что фактические понесенные расходы оказались ниже первоначально запланированных. |
| The analysis identified seven currency areas in which 5 per cent or more cases showed costs incurred exceeding maximum admissible expenses. | В результате анализа были выявлены семь валютных зон, в которых в 5 или более процентах случаев понесенные расходы превосходили уровень максимально допустимых расходов. |
| From the claims data, CCAQ was able to see how far the claims themselves were above the current maximum admissible expenses levels. | Информация, полученная на основе заявлений, позволила ККАВ определить, насколько расходы, указанные в заявлениях, превышали нынешний уровень максимально допустимых расходов. |