As a condition for receiving such a permit, the alien must possess a sufficient source of income with which to cover his living expenses and health insurance, or his legal sojourn on the territory of the Republic of Poland. |
В качестве условия для получения такого разрешения иностранец должен обладать источником достаточного дохода, из которого покрывать свои расходы на проживание и медицинское страхование или законное временное пребывание на территории Республики Польша. |
This expectation is based on the law providing for that the parent with whom the children do not live is obliged to contribute to the expenses of their sustenance. |
Это обязательство основано на законе, предусматривающем, что родитель, дети которого не живут с ним, обязан оплачивать расходы на их содержание. |
To finance (a) budgetary appropriations; (b) unforeseen and extraordinary expenses, excluding expenditure intended to compensate for any loss caused by fluctuation in exchange rates (Financial Regulation 5.4). |
Финансирование а) бюджетных ассигнований; Ь) непредвиденных и чрезвычайных расходов, исключая расходы, предназначенные для компенсирования любых потерь, вызванных колебанием валютных курсов (финансовое положение 5.4). |
These requirements, such as contractual services, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment, etc., would be placed under the administration of the Registrar. |
Эти потребности, например, по таким статьям, как «Услуги по контрактам», «Общие оперативные расходы», «Принадлежности и материалы», «Мебель и оборудование» и т.д., будут показаны в разделе администрации Секретариата. |
Based on the evidence submitted, Koninklijke appears to assert that due to its inability to deliver the first shipment to Kuwait, it incurred storage costs in Dubai and transport expenses back to Rotterdam. |
Исходя из имеющихся доказательств, можно предположить, что из-за невозможности поставить первую партию груза в Кувейт компания якобы понесла расходы на его хранение в Дубае и транспортировку обратно в Роттердам. |
1.25 The expenses incurred by a staff pension committee in the administration of the regulations of a member organization are met by the general budget of that organization. |
1.25 Расходы, связанные с выполнением комитетами по пенсиям персонала положений соответствующих организаций-членов, покрываются за счет общего бюджета этих организаций. |
The proposed system should make the defence fees and expenses more predictable and easier to budget and justify; |
Необходимо, чтобы в рамках предлагаемой системы гонорары и расходы защиты можно было лучше прогнозировать и проще закладывать в бюджет и обосновывать; |
Savings under this object of expenditure also result under section 30, Special expenses, in respect of changes in after-service health insurance membership in Geneva and decreased requirements in Vienna. |
Экономия средств по этой статье расходов обусловлена также снижением расходов по разделу 30 «Специальные расходы» в связи с изменением состава участников плана медицинского страхования после прекращения службы в Женеве и сокращением потребностей в Вене. |
The proposed increase in resource requirements under section 30, Special expenses, is reported in table 3 below as follows: |
Информация о предлагаемом увеличении ассигнований по разделу 30 «Специальные расходы» представлена в таблице 3 ниже. |
These expenses represented 25.8 per cent of total UNHCR expenditure in 2003 and 27 per cent in 2007, as reflected in table II.. |
Эти расходы составляли 25,8 процента общих расходов УВКБ в 2003 году и 27 процентов в 2007 году, что отражено в таблице II.. |
In the absence of a cost-accounting system, the cost of staff in between assignments was difficult to assess, since their salaries included other expenses. |
При отсутствии системы учета трудно оценить расходы по временно незанятым сотрудникам, поскольку их оклады включают и прочие расходы. |
OMI did not provide a similar breakdown of the payments made to the other three employees and it is not clear whether those payments incorporate expenses other than severance payments. |
ОМИ не представила аналогичной разбивки платежей другим трем сотрудникам, и в этой связи не ясно, включались ли в них иные расходы, помимо выходных пособий. |
In its response to the article 34 notification, Combustion stated that the goods remain in storage and that it continues to incur storage and related insurance expenses. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "Комбасчн" заявила, что данные товары остаются на хранении и что она продолжает нести соответствующие расходы по хранению и страхованию. |
The full cost of travel, including the cost of transportation, subsistence allowances and other incidental expenses if travel started prior to the end of the calendar year. |
Путевые расходы в полном объеме, включая стоимость перевозки, суточные и другие связанные с этим расходы, если поездка начинается до окончания календарного года. |
According to Article 17 of the Charter, only the expenses of the Organization should be borne by its Member States; it was the responsibility of States parties to provide financial support for the treaty bodies of which they were members. |
Согласно статье 17 Устава, государства-члены должны покрывать только расходы Организации; государства-участники отвечают за предоставление финансовой поддержки тем договорным органам, членами которых они являются. |
Our price adjustments relating to the growth of business expenses and personnel costs are no more than 3-10% per year for a specific retainer type of contract. |
Наша ценовая корректировка, связанная с ростом затрат на деловые расходы и персонал, составляет ежегодно не более 3-10 % для отдельных видов договоров с абонентской платой. |
The air company bears no responsibility to the passenger for losses or expenses which resulted from non-observance of laws, directives, resolutions and rules of the competent state authorities. |
Авиакомпания не несет ответственности перед пассажиром за потери или расходы, связанные с несоблюдением законов, постановлений, правил и предписаний компетентных государственных органов. |
Also, I would like to thank the organizers of the Free Software Symposium in Tokyo for inviting me and paying my expenses as well as Linux International for a grant to attend the Debian Conference in Bordeaux. |
Также я хотел бы поблагодарить организаторов симпозиума Free Software Simposium в Токио за то, что они пригласили меня и оплатили мои расходы, а также Linux International за грант на посещение конференции Debian Conference в Бордо. |
In practice, between 1933 and December 1936, the Irish government had paid Ua Buachalla expenses, from which he paid the rent on the expensive residence which was picked for him. |
В реальности, за период между 1933 и декабрем 1936 года, ирландское правительство покрыло Доналу расходы, из которых он заплатил арендную плату резиденции, которая была выбрана для него. |
At the end of 2012, administrative expenses LLP "Palace of the Republic" amounted to about 1.05 billion tenge, compared to 80 million a year before. |
По итогам 2012 года административные расходы ТОО «Дворец Республики» составили около 1,05 млрд тенге, против 80 млн тенге годом ранее. |
These expenses include repairs, maintenance, renovation and other costs as well as interest on loans used for the acquisition of the property. |
Эти расходы включают в себя ремонты, поддержание, обновление и другие подобные расходы, как и процент по кредитам, полученным в связи с приобретением недвижимости. |
UNDCP indicated that only direct external costs are included in the cost for the ERP solution (i.e. excluding staffing and other internal expenses) |
ЮНДКП указала, что в стоимость варианта КСПР включаются только прямые внешние расходы (т.е. за исключением кадровых и других внутренних расходов) |
Consultant expenses have been calculated at the rate of an average of US$ 8, per month per consultant. |
Расходы на услуги консультантов были рассчитаны, исходя в среднем из 8000 долл. США в месяц на каждого консультанта. |
On the other hand, the company's location in Ivanovo allows to reduce considerably overhead expenses, remuneration of labour and, thus, to maintain reasonable prices for equipment. |
С другой стороны, то, что компания расположена не непосредственно в Москве, позволяет существенно сократить накладные расходы и затраты на оплату труда работников и тем самым поддержать доступные цены на производимое оборудование. |
It is especially noticeable in such area as merchandising, where paper forms are the most popular way to record the results at least somehow; however this way involves expenses, possible loss of quality and... mobility. |
Особенно это выражено в такой области, как мерчандайзинг, где бумажные формы - наиболее популярный путь хоть как-то зафиксировать результаты, но это - накладные расходы, возможная потеря качества и... мобильности. |