Should other initial expenses, as estimated in the annex to the present document, be required prior to the session, the requisite funds would also need to be advanced no later than one month before. |
Если до проведения сессии потребуются другие первоначальные расходы согласно смете, приведенной в приложении к настоящему документу, необходимые средства должны быть также авансированы не позднее чем за один месяц. |
The expense arising from reporting a provision (or reducing any receivable) for unused funds is presented in the statement of financial performance as a component of other expenses. |
Расходы, связанные с учетом резерва (или уменьшением каких-либо сумм к получению) для возвращения неиспользованных средств, включаются в отчет о финансовых результатах в качестве одной из составляющих прочих расходов. |
Although compulsory primary education in State schools is free of charge, the hidden, indirect costs associated with enrolment and attendance may prove a disproportionately heavy burden for many such children, who may be reluctant to apply for funding to cover such expenses. |
Хотя в государственных школах обязательное начальное образование является бесплатным, скрытые, косвенные расходы, связанные с зачислением в школу и ее посещением, могут оказаться несоразмерно тяжким бременем для многих детей этой категории, которые могут быть не склонны обращаться за получением средств для покрытия таких расходов. |
Tables 10 to 18 delineate programme activities expenses funded from other resources, excluding Junior Professional Officers programme and procurement services. Table 10 |
Данные о расходах на деятельность по программам, финансируемых по линии прочих ресурсов, исключая расходы, связанные с программой для младших сотрудников категории специалистов и оказанием услуг по закупкам, приводятся в таблицах 10 - 18. |
Two other correction items are the expenses for (passive) reinsurance services which are now recorded as part of intermediate consumption and the correct treatment of capital gains and losses. |
Двумя другими моментами, требующими корректировки, являются расходы на услуги по (пассивному) перестрахованию, которые в настоящее время отражаются как часть промежуточного потребления, и надлежащий учет холдинговых прибылей и убытков. |
The host Government will be expected to cover the expenses (travel and accommodation) and pay 50 per cent of the United Nations DSA rate to approximately 40 representatives of the NGOs, nominated in accordance with relevant decisions by CEP. |
Ожидается, что правительство принимающей страны оплатит расходы (стоимость проезда и проживания) и выплатит 50% суточных по установленному в Организации Объединенных Наций тарифу приблизительно 40 представителям НПО, упоминаемым в соответствующих решениях КЭП. |
The rate of expenditure is expected to increase with additional budgetary expenditures relating to convening the General Conference, as expenses for conference and other related common services will be incurred before the end of the year. |
Ожидается, что показатель расходов должен увеличиться вследствие дополнительного расходования бюджетных средств на проведение Генеральной конференции, поскольку расходы на конференционное обслуживание и другие связанные с этим общие службы будут произведены до конца текущего года. |
At the same time, the provision of $650,000 in 2012-2013 is moved to general operating expenses and increased to $1,026,000 in 2014-2015 to cover contingencies and transition shortfalls. |
В то же время предоставление 650000 долл. США в 2012 - 2013 годах переводится в общие оперативные расходы и увеличивается до 1026000 долл. США в 2014 - 2015 годах для покрытия непредвиденных расходов и трудностей при переходе. |
No expenses shall be paid for removing a staff member's personal effects and household goods from one residence to another at the duty station. |
Никакие расходы по перевозке личных вещей и домашнего имущества сотрудника с одного места жительства на другое в рамках одного и того же места службы не оплачиваются. |
Collaboration often only involves select local people who can attend SEA meetings on a regular basis and/or professionals from industry, non-profit organizations, or the government, whose expenses and time are covered as part of their jobs. |
Взаимодействие часто ограничивается охватом отдельных местных жителей, которые могут на регулярной основе посещать совещания по СЭО, специалистов сферы производства и представителей некоммерческих организаций или правительства, расходы и время которых компенсируются в рамках их работы. |
Similarly, the procedures and calculation should be harmonized so as to save time and paperwork; JIU recommended the adoption of a lump-sum amount covering all travel-related expenses when organizations purchased air tickets for the home leave travel of staff members. |
Аналогично, процедуры и методика расчета должны быть согласованы таким образом, чтобы сэкономить время и сократить документооборот; ОИГ рекомендует утвердить размер единовременной выплаты, охватывающий все расходы, связанные с поездкой, когда организации приобретают авиабилеты для поездки сотрудников в отпуск на родину. |
The Employment Order 2009, which covers both local and foreign employees, incorporates aspects such as legal action in the event of non-payment of salary, worker health, accommodation, medical care standards as well as responsibility for repatriation expenses. |
Указ о занятости от 2009 года, которым охватываются как местные, так и иностранные работники, включает в себя такие аспекты, как подача иска в случае невыплаты зарплаты, здоровье работников, размещение, стандарты медицинской помощи, а также ответственность за расходы по репатриации. |
Programme expenses comprised $76 million for management service agreements and $34 million for the UNV programme. |
Расходы по программам составили 76 млн. долл. США на соглашения о предоставлении услуг в области управления и 34 млн. долл. США - на программу ДООН. |
In addition, if a temporary shelter operated by a women's consulting office allocates a staff member to take care of infants who accompany their mothers, the necessary expenses are subsidized. |
В дополнение к этому если временный приют, работающий при женском консультационном отделе, выделяет сотрудника для ухода за детьми младшего возраста, поступающими в приют вместе со своими матерями, на необходимые расходы выделяются субсидии. |
Throughout the budget period, UNOPS will monitor revenue and expense patterns, and, in line with financial regulation 14.02, make adjustments to the budget as necessary to align management expenses with evolving realities. |
На протяжении всего бюджетного периода ЮНОПС будет отслеживать динамику поступлений и расходов и в соответствии с положением 14.02 финансовых положений корректировать при необходимости бюджет, с тем чтобы управленческие расходы соответствовали меняющейся реальной ситуации. |
Budget support, assistance to refugees, administrative expenses, infrastructure and social services, non-earmarked assistance. |
Бюджетная поддержка, помощь беженцам, административные расходы, инфраструктура и социальные услуги, необусловленная помощь |
People living with HIV/AIDS are reimbursed for expenses incurred from travelling to and from a treatment facility in Turkmenistan by the health-care institution nearest to their place of residence. |
Носителям ВИЧ и больным СПИД возмещаются расходы, связанные с проездом к месту лечения и обратно в пределах страны за счет учреждения здравоохранения по месту жительства. |
The Committee is concerned at reports that the State party lacks a comprehensive legal aid system, which negatively affects women's access to justice, and that women incur additional court expenses when pursuing their cases, because of corrupt practices. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в государстве-участнике отсутствует комплексная система юридической помощи, что негативно влияет на доступ женщин к правосудию, и что женщины в ходе рассмотрения их дел вынуждены нести дополнительные судебные расходы по причине коррупции. |
Well, if the farmer's not farming, who provides for his expenses? |
Если фермер не будет заниматься своим хозяйством, кто покроет его расходы? |
The main households' expenditures consisted in food and non-food products, transfers to public administration and to social insurances budgets, as taxes and contributions and expenses necessary for household output. |
Основные расходы домашних хозяйств приходились на продукты питания, непродовольственные товары, административные платежи и отчисления в фонды социального страхования в виде налогов и отчислений и необходимых расходов на продукцию домашнего хозяйства. |
With regard to unforeseen and extraordinary expenses, he noted that expenditure resulting from new mandates approved by Member States accounted for a small proportion of the budget increase, and that the contingency fund, which had been set up for that purpose, adequately met those requirements. |
Что касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, то он отмечает, что расходы, обусловленные новыми мандатами, одобренными государствами-членами, составляют небольшую долю увеличения объема бюджета и что учрежденный для этого резервный фонд покрывает эти потребности надлежащим образом. |
B. The Ministry of Justice may ask the representative of the State requesting legal assistance to deposit an appropriate sum in order to cover witness expenses, experts' fees, costs of documents and other such costs. |
В. Министерство юстиции может попросить представителя государства, обращающегося за правовой помощью, заранее внести соответствующую сумму на покрытие расходов свидетелей, оплату экспертов, затраты на документы и другие подобные расходы. |
Other services, such as health care and, if necessary, expenses associated with the care for children, were paid. |
Покрывались расходы и на другие виды обслуживания, в том числе медицинские услуги, а также, в случае необходимости, услуги по уходу за детьми. |
Others encouraged UNICEF to ensure that fund-raising expenses would in the future be charged to both core and non-core resources in line with quadrennial comprehensive policy review recommendations. |
Другие делегации призвали ЮНИСЕФ позаботиться о том, чтобы в будущем расходы на мобилизацию средств относились на счет как основных, так и неосновных средств, как это предусмотрено в рекомендациях, представленных по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Direct forms of financial aid include scholarship programmes financed at the national, regional and local level, while indirect financial aid includes subsidies for living expenses, including housing in student dormitories, food, transportation costs and health insurance. |
Формы предоставления прямой финансовой помощи включают стипендиальные программы, которые финансируются на государственном, региональном и местном уровнях, тогда как косвенная финансовая помощь включает субсидии для покрытия расходов на проживание, в том числе оплату жилья в студенческих общежитиях, питание, расходы на транспорт и медицинское страхование. |