Developed country Parties shall support the expenses of their own nominees. |
Развитые страны - Стороны Конвенции покрывают расходы своих собственных кандидатов. |
The budget of the Authority for administrative expenses amounts to $1,337,900. |
В бюджете Органа предусматриваются административные расходы в размере 1337900 долл. США. |
In the light of the financial constraints under which the Organization is struggling, the massive expenses for documentation should be curtailed. |
В свете нынешних финансовых трудностей Организации существенные расходы на документацию должны быть урезаны. |
As in the past, we believe that the expenses of this mission should be borne by the party responsible. |
Как и в прошлом, мы считаем, что расходы по этой миссии должна нести ответственная сторона. |
The running expenses of the retirement and survival pensions are covered by the General Budget for the Territory. |
Текущие расходы, связанные с выплатой пенсий в связи с уходом в отставку и потерей кормильца, покрываются за счет общего бюджета территории. |
Medical assistance covers, in particular, medical and dental care, pharmaceutical supplies, hospital expenses and maternity grants. |
Медицинская страховка покрывает, в частности, расходы, связанные с оплатой услуг врачей и стоматологов, приобретением медикаментов, госпитализацией и медицинским обслуживанием по беременности и родам. |
Giving a daughter away for marriage also reduced the family's expenses because it meant that there was one mouth less to feed. |
Выдача дочери замуж также сокращает семейные расходы, поскольку это означает, что одним ртом стало меньше. |
MSA is intended to offset expenses faced in the field. |
Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие при работе в полевой миссии. |
The Administrative Secretariat of MERCOSUR shall have a budget with which to pay its operating expenses and those mandated by the Common Market Group. |
Административный секретариат МЕРКОСУР имеет бюджет для того, чтобы учитывать свои оперативные расходы и расходы Группы Общего рынка. |
These common points should be further explored with a view to eliminating duplication even across organizations, economizing expenses and leveraging our resources. |
Эти общие моменты должны быть более подробно изучены с тем, чтобы избежать дублирования даже между организациями, экономя расходы и приводя в соответствие наши ресурсы. |
They argue that common premises could thus lead to additional expenses for them, regardless of potential savings elsewhere. |
Они утверждают, что в этом плане использование общих помещений может повлечь для них дополнительные расходы, несмотря на возможную экономию по другим статьям. |
Most missions which began to experience financial difficulties should immediately scale back their expenses so as to avoid falling into debt. |
Большинству представительств, которые стали сталкиваться с финансовыми трудностями, следует незамедлительно сократить свои расходы, с тем чтобы не допустить образования задолженности. |
These expenses were covered from the defence budget in the sum of SK 78.4 million. |
Эти расходы в сумме 78,4 млн. словацких крон были покрыты из военного бюджета. |
A coding system must be established to make it possible to distinguish between pathologies in order to control expenses. |
Необходимо разработать систему кодирования для проведения различий между патологиями, с тем чтобы контролировать расходы. |
If meetings are necessary, members' expenses shall be reimbursed. |
Если возникает необходимость провести заседание, то расходы членов возмещаются. |
The enhanced activities of the Mission would entail additional expenditure to be covered under the unforeseen and extraordinary expenses procedure. |
Расширение деятельности Миссии повлечет за собой дополнительные расходы, которые будут покрываться в соответствии с процедурой возмещения непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
Anticipated medical services and hospitality expenses were not incurred during this mandate period. |
Предполагавшихся расходов по статье «Медицинская помощь и обслуживание» и по статье «Представительские расходы» в данный мандатный период не потребовалось. |
The largest portions of them were expenses for salaries, materials and repairs. |
Наибольшую долю указанных расходов составили расходы на заработную плату, материалы и ремонт. |
Employers are obligated to take out insurance and expenses of medical treatment for their employees. |
Наниматели обязаны покрывать расходы работающих по найму лиц, связанные со страхованием и медицинским лечением. |
Provision for tax rebates for such expenses as child care is also desirable in order to encourage high participation rates. |
Для содействия расширению участия женщин в экономическом развитии желательно также предоставлять налоговые льготы в отношении таких расходов, как расходы по уходу за детьми. |
Two member States requested advisory services from the Institute and offered to meet all related expenses. |
Два государства-члена обратились к Институту с просьбой о предоставлении консультативных услуг и предложили покрыть все связанные с этим расходы. |
This additional funding would enable the Institute to meet its administrative expenses in 1995. |
Эти дополнительные ассигнования позволили Институту покрыть свои административные расходы в 1995 году. |
Fourthly, we must improve our peace-keeping and conflict-prevention capacity to save more lives and to save expenses. |
В-четвертых, мы должны улучшить наш потенциал поддержания мира и предотвращения конфликтов, чтобы спасти больше жизней и сэкономить расходы. |
One of the major components of costs to States Parties is the administrative expenses of the Authority. |
Одной из основных составляющих тех расходов, которые будут нести государства-участники, являются административные расходы Органа. |
Funds are regularly earmarked from the budget of the Republic of Serbia for its publishing expenses and the salaries of the staff. |
Расходы на его издательскую деятельность и оплату работников покрываются за счет средств, регулярно выделяемых из бюджета Республики Сербии. |