| Developed country Parties shall support the expenses of their own nominees. | Развитые страны - Стороны Конвенции покрывают расходы своих собственных кандидатов. |
| The budget of the Authority for administrative expenses amounts to $1,337,900. | В бюджете Органа предусматриваются административные расходы в размере 1337900 долл. США. |
| In the light of the financial constraints under which the Organization is struggling, the massive expenses for documentation should be curtailed. | В свете нынешних финансовых трудностей Организации существенные расходы на документацию должны быть урезаны. |
| As in the past, we believe that the expenses of this mission should be borne by the party responsible. | Как и в прошлом, мы считаем, что расходы по этой миссии должна нести ответственная сторона. |
| The running expenses of the retirement and survival pensions are covered by the General Budget for the Territory. | Текущие расходы, связанные с выплатой пенсий в связи с уходом в отставку и потерей кормильца, покрываются за счет общего бюджета территории. |
| Medical assistance covers, in particular, medical and dental care, pharmaceutical supplies, hospital expenses and maternity grants. | Медицинская страховка покрывает, в частности, расходы, связанные с оплатой услуг врачей и стоматологов, приобретением медикаментов, госпитализацией и медицинским обслуживанием по беременности и родам. |
| Giving a daughter away for marriage also reduced the family's expenses because it meant that there was one mouth less to feed. | Выдача дочери замуж также сокращает семейные расходы, поскольку это означает, что одним ртом стало меньше. |
| MSA is intended to offset expenses faced in the field. | Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие при работе в полевой миссии. |
| The Administrative Secretariat of MERCOSUR shall have a budget with which to pay its operating expenses and those mandated by the Common Market Group. | Административный секретариат МЕРКОСУР имеет бюджет для того, чтобы учитывать свои оперативные расходы и расходы Группы Общего рынка. |
| These common points should be further explored with a view to eliminating duplication even across organizations, economizing expenses and leveraging our resources. | Эти общие моменты должны быть более подробно изучены с тем, чтобы избежать дублирования даже между организациями, экономя расходы и приводя в соответствие наши ресурсы. |
| They argue that common premises could thus lead to additional expenses for them, regardless of potential savings elsewhere. | Они утверждают, что в этом плане использование общих помещений может повлечь для них дополнительные расходы, несмотря на возможную экономию по другим статьям. |
| Most missions which began to experience financial difficulties should immediately scale back their expenses so as to avoid falling into debt. | Большинству представительств, которые стали сталкиваться с финансовыми трудностями, следует незамедлительно сократить свои расходы, с тем чтобы не допустить образования задолженности. |
| These expenses were covered from the defence budget in the sum of SK 78.4 million. | Эти расходы в сумме 78,4 млн. словацких крон были покрыты из военного бюджета. |
| A coding system must be established to make it possible to distinguish between pathologies in order to control expenses. | Необходимо разработать систему кодирования для проведения различий между патологиями, с тем чтобы контролировать расходы. |
| If meetings are necessary, members' expenses shall be reimbursed. | Если возникает необходимость провести заседание, то расходы членов возмещаются. |
| The enhanced activities of the Mission would entail additional expenditure to be covered under the unforeseen and extraordinary expenses procedure. | Расширение деятельности Миссии повлечет за собой дополнительные расходы, которые будут покрываться в соответствии с процедурой возмещения непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| Anticipated medical services and hospitality expenses were not incurred during this mandate period. | Предполагавшихся расходов по статье «Медицинская помощь и обслуживание» и по статье «Представительские расходы» в данный мандатный период не потребовалось. |
| The largest portions of them were expenses for salaries, materials and repairs. | Наибольшую долю указанных расходов составили расходы на заработную плату, материалы и ремонт. |
| Employers are obligated to take out insurance and expenses of medical treatment for their employees. | Наниматели обязаны покрывать расходы работающих по найму лиц, связанные со страхованием и медицинским лечением. |
| Provision for tax rebates for such expenses as child care is also desirable in order to encourage high participation rates. | Для содействия расширению участия женщин в экономическом развитии желательно также предоставлять налоговые льготы в отношении таких расходов, как расходы по уходу за детьми. |
| Two member States requested advisory services from the Institute and offered to meet all related expenses. | Два государства-члена обратились к Институту с просьбой о предоставлении консультативных услуг и предложили покрыть все связанные с этим расходы. |
| This additional funding would enable the Institute to meet its administrative expenses in 1995. | Эти дополнительные ассигнования позволили Институту покрыть свои административные расходы в 1995 году. |
| Fourthly, we must improve our peace-keeping and conflict-prevention capacity to save more lives and to save expenses. | В-четвертых, мы должны улучшить наш потенциал поддержания мира и предотвращения конфликтов, чтобы спасти больше жизней и сэкономить расходы. |
| One of the major components of costs to States Parties is the administrative expenses of the Authority. | Одной из основных составляющих тех расходов, которые будут нести государства-участники, являются административные расходы Органа. |
| Funds are regularly earmarked from the budget of the Republic of Serbia for its publishing expenses and the salaries of the staff. | Расходы на его издательскую деятельность и оплату работников покрываются за счет средств, регулярно выделяемых из бюджета Республики Сербии. |