Unforeseen expenses caused an urgent money need, but you don't know where to turn to? |
Возникли непредвиденные расходы и срочно нужны наличные, но Вы не знаете куда обратиться? |
Also if you show the account for the toll calls or the Internet - you are obliged to pay the expenses. |
Так же если при выселении вам предъявляют счет за междугородние разговоры или Интернет - вы так же обязаны оплатить расходы. |
The answer is simple: There is nobody standing between the factory and you, nobody who has to cover his expenses and thus increases the prices. |
Ответ прост: Нет никого, кто бы находился между фабрикой и Вами, кто вынужден был бы покрывать свои расходы и, таким образом, повысить цены. |
Amertek is in, and not just for logistical expenses, for the whole thing. |
Амертек согласен, и мы не только покроем расходы, мы заплатим за всё. |
It's a sum of money that I allot to you for personal and general living expenses. |
Это сумма денег, которую я выделяю тебе на личные и общие прожиточные расходы |
Do you think it all goes down as expenses? |
Думаешь, это мы списываем в расходы? |
Well, minus expenses, which - Which reminds me we need to add an extra $1,200 to that. |
Ну, минус расходы, которые... которые напомнили мне, что нужно добавить к ним дополнительные 1200 долларов. |
It was also assumed that the contributing countries, or other Member States on a voluntary basis, would cover the additional United Nations administrative expenses associated with that enlargement. |
Предполагалось также, что страны, предоставляющие войска, или другие государства-члены будут на добровольной основе покрывать дополнительные административные расходы Организации Объединенных Наций, связанные с этим увеличением численности СООНО. |
Consequently, these cost estimates for the period from 7 August 1993 to 31 January 1994 are inclusive of the expenses for the advance deployment and maintenance of these observers. |
Таким образом, в настоящую смету расходов на период с 7 августа 1993 года по 31 января 1994 года включены расходы, связанные с развертыванием и содержанием этой передовой группы наблюдателей. |
It is proposed to finance these maintenance costs from the regular budget and they are included under staff costs and general operating expenses in table 29.3. |
Эти расходы на обслуживание предлагается финансировать за счет регулярного бюджета; они включены в статьи "Расходы по персоналу" и "Общие оперативные расходы", приведенные в таблице 29.3. |
The Committee notes that the additional temporary staff would be complemented by the purchase of an optical disk system for which provision has been made under contractual services and general operating expenses. |
Комитет отмечает, что наряду с дополнительным временным персоналом предусматривается закупка системы оптических дисков, ассигнования на которую проводятся по статьям "услуги по контрактам" и "общие оперативные расходы". |
Those expenses are a charge entirely on the Fund and do not, in any way, involve the budget of the United Nations or of any other member organization of the Fund. |
Эти расходы полностью покрываются Фондом и никоим образом не затрагивают бюджета Организации Объединенных Наций или любой другой организации, участвующей в Фонде. |
One of the reasons for the low percentage was the fear of some firms that they would incur extra expenses in upgrading the skills of returning workers, in addition to the financial difficulties brought on by the current recession. |
Одними из причин, обусловливающих невысокий процентный показатель в этом отношении, являются опасения некоторых фирм понести дополнительные расходы на повышение квалификации возвращающихся работников, а также финансовые трудности в связи с нынешним экономическим спадом. |
For example, in Canada, international student expenditure on tuition, accommodation and living expenses contributed more than CAD (Canadian dollar) 8 billion to the economy in 2010. |
Так, например, в 2010 году иностранные студенты потратили в Канаде более 8 млрд канадских долларов на обучение, проживание и прочие расходы. |
This provision includes costs for air fare, excess baggage, terminal expenses, subsistence allowance and 100 kilos unaccompanied luggage. |
В этой смете учтены расходы на оплату проезда, покрытие станционных расходов, выплату суточных и оплату сверхнормативного багажа и 100 кг несопровождаемого багажа. |
Thus, for any period during which a budgeted post is vacant, no gross salary and related expenses are incurred, and no income from staff assessment is realized. |
Таким образом, в любом периоде, в течение которого предусмотренная в бюджете должность является вакантной, выплата валового оклада и другие соответствующие расходы не производятся и поступления от налогообложения персонала не учитываются. |
Decides to fund the administrative expenses of the International Seabed Authority in accordance with section 1, paragraph 14, of the annex to the Agreement; |
постановляет финансировать административные расходы Международного органа по морскому дну в соответствии с пунктом 14 раздела 1 приложения к Соглашению; |
We have absolutely no doubt as to the sincerity of those who have called for, and continue to call for, the minimization of expenses. |
Мы нисколько не сомневаемся в искренности намерений тех, кто ратовал и ратует за то, чтобы расходы были сведены к минимуму. |
One delegation expressed the view that the expenses of the International Seabed Authority should be treated within the outline and not outside as proposed by the Secretary-General. |
Одна из делегаций выразила мнение, что расходы Международного органа по морскому дну следует рассматривать в контексте набросков, а не вне его, как предложил Генеральный секретарь. |
As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which remained at an insufficiently low level and was in fact declining despite the increasing demand for training and technical assistance. |
В результате этого данные расходы приходилось покрывать за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, размер которого по-прежнему остается на недостаточном уровне и фактически сокращается, несмотря на увеличение числа просьб о подготовке кадров и оказании технической помощи. |
Provision for temporary assistance, overtime and general operating expenses have been included on the basis of UNIFEM's experience of those requirements for the number of staff to be located in New York. |
Расходы на временную помощь, сверхурочные и общие оперативные расходы для персонала, который будет располагаться в Нью-Йорке, предусмотрены на основе опыта ЮНИФЕМ. |
These Governments served UNFICYP loyally and very generously for many years and it is only just that their expenses from that period should be shared by the other Member States. |
Эти правительства, проявляя верность и очень большую щедрость, действовали на благо ВСООНК в течение многих лет, и было бы лишь справедливо, чтобы их расходы за тот период разделили другие государства-члены. |
The participating State or States that have requested the establishment of a mission of experts or rapporteurs will cover the expenses of that mission. |
Государство-участник или государства-участники, обратившиеся с просьбой об образовании миссии экспертов или докладчиков, оплачивают расходы этой миссии. |
The period during which the United Nations would be responsible for the administrative expenses of the Authority is thus a transitional one of limited duration. |
З. Таким образом, период, в течение которого Организация Объединенных Наций будет покрывать административные расходы Органа, является переходным и ограниченным по продолжительности. |
The manual should set clear standards for all expenses such as salaries and other allowances for military and civilian personnel, and for housing, equipment and transportation in proportion to the staffing table under normal conditions. |
В руководстве должны содержаться четкие нормативы, регламентирующие все расходы, как, например, оклады и другие пособия военному и гражданскому персоналу, а также затраты на жилье, оборудование и транспорт, пропорционально штатному расписанию для работы в нормальных условиях. |