| Measures must therefore be taken to ensure stability and equity in the apportionment of the expenses of the United Nations and to avoid sudden changes in assessed contributions. | Поэтому должны быть приняты меры, направленные на обеспечение стабильного и справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций и предотвращение внезапных изменений начисленных взносов. |
| In 29 countries, spanning different income levels and regions, the proportion of health-care expenditure represented by out-of-pocket expenses was reduced by at least 25 per cent since 2005. | В 29 странах, характеризующихся различным уровнем доходов и находящихся в различных регионах, после 2005 года доля наличных платежей в финансировании расходов на здравоохранение сократилась по крайней мере на 25 процентов. |
| A second claim, on behalf of its Ministry of Energy, is for expenses of cleaning and restoring electrical installations affected by airborne pollutants, losses arising from reduced energy sales, costs of materials and equipment damaged or destroyed by the airborne pollutants, and other losses. | Вторая претензия, поданная от имени его министерства энергетики, касается расходов на очистку и восстановление объектов энергосети, подвергшихся воздействию воздушных загрязнителей, потерь от уменьшения продаж электроэнергии, расходов на материалы и оборудование, поврежденные или уничтоженные в результате воздействия воздушных загрязнителей, и других потерь. |
| Historically, all pay-as-you-go costs for after-service health insurance benefits, irrespective of the fund under which staff retired, were budgeted under the special expenses section of the regular budget. | В прошлом все расходы в рамках распределительной системы финансирования выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию независимо от источника средств, за счет которых финансировались должности выходящих на пенсию сотрудников, проводились по разделу специальных расходов регулярного бюджета. |
| You agree to defend, indemnify, and hold EU/UNDP and our affiliates harmless from and against any and all claims, losses, liabilities, damages and expenses (including attorney's fees) arising out of your use of this site. | Вы согласны защищать ЕС/ПРООН и ее представительства от претензий, убытков, обязательств, ущерба и расходов (включая гонорар адвоката), возникающих в результате использования Вами данного сайта. |
| Indirect costs also relate to general operating expenses (office space) as well as documentation services. | Косвенные расходы включают также общие оперативные расходы (на служебные помещения), а также расходы на услуги по обеспечению документации. |
| They are normally spent in common expenses such as food, housing and utilities, and therefore represent an alternative safety net in developing countries. | Эти средства, как правило, затрачиваются на покрытие таких общих расходов, как расходы на питание, жилье и коммунальные услуги, и поэтому представляют собой альтернативный вариант социального страхования в развивающихся странах. |
| A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. | Кроме того, иностранцы обязаны оставлять залог на случай репатриации в размере цены авиабилета, что соответствует нормам международного права в отношении гарантии репатриации, и эта сумма не включается в расходы, связанные с получением вида на жительство. |
| (a) Communication expenses | а) Расходы на поддержание связи |
| Firstly, the expenses connected with peace-keeping operations, which had increased substantially between 1990 and 1994, were declining and were expected to be around $1.5 billion in 1996 (para. 6). | С одной стороны, расходы, связанные с операциями по поддержанию мира, которые существенно возросли в период с 1990 по 1994 год, сокращаются и должны составить приблизительно 1,5 млрд. долл. США в 1996 году (пункт 6). |
| A large share of the households economized on living expenses in favour of major purchases (35.5 per cent). | Значительная часть домашних хозяйств экономила на прожиточных расходах для совершения крупных покупок (35,5%). |
| That would imply that not only the States parties to the Statute but all Members of the United Nations would be contributing to the expenses of the Court. | Это будет означать, что не только государства - участники Статута, но и все члены Организации Объединенных Наций будут участвовать в расходах Суда. |
| As a normal practice, the Finance Section reviews all travel claims against applicable United Nations financial rules and regulations (receipts of expenses, movement of personnel forms, certification, etc.). | Согласно сложившейся практике, Финансовая секция обрабатывает все требования о возмещении путевых расходов на основе действующих Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций (квитанции о произведенных расходах, разрешения на передвижение персонала, сертификация и т.д.). |
| That course of action was preferable because draft article 6 set out the general terms for designating and appointing authorities while draft article 41 was specifically concerned with arbitrators' fees and expenses. | Сделать это предпочтительно, поскольку в проекте статьи 6 изложен общий порядок назначения компетентных органов, тогда как в проекте статьи 41 речь идет непосредственно о гонорарах и расходах арбитров. |
| Based on an analysis of the revenues of the Authority, the Panel finds that the loss of revenues from overflights and landings during the period 15 January until 2 March 1991, net of saved expenses, amounts to JD 269,780. | Исходя из анализа доходов Управления, Группа считает, что потеря доходов от пролетов и посадок в период с 15 января по 2 марта 1991 года за вычетом экономии на расходах составляет 269780 иорданских динаров. |
| (b) Hidden expenses resulting from the purchase of textbooks and school accessories; | Ь) скрытыми расходами, связанными с приобретением учебников и школьно-письменнных принадлежностей; |
| Difference between expenses on accrual basis and on budgetary basis | Разница между расходами, определенными по методу начисления и по бюджетному методу |
| In particular, where UNOPS receives amounts in advance from partners, the excess of cash received over costs and expenses incurred is treated as project cash advances received and reported as a liability. | В частности, когда ЮНОПС получает от партнеров авансы, сумма превышения полученных средств над понесенными затратами и расходами учитывается как полученные денежные авансы по проектам и указывается как обязательство. |
| Lastly, the European Union believed that, pursuant to Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, the expenses of UNAMET were expenses of the Organization, which were to be borne by the Member States as apportioned by the General Assembly. | И наконец, Европейский союз отмечает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций расходы МООНВТ являются расходами Организации, которые должны покрываться государствами-членами в пропорции, определяемой Генеральной Ассамблеей. |
| Accordingly, the Committee requests that in its next audit, the Board of Auditors carry out a special evaluation of the effectiveness of the means available, including staff and non-staff assets, to manage, monitor and control the expenses of the Tribunal's legal aid system. | В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров в ходе следующей проверки дать специальную оценку тому, насколько эффективно используются имеющиеся ресурсы, как людские, так и нелюдские, для обеспечения руководства работой и контроля за расходами системы правовой помощи Трибунала. |
| This has meant additional expenses totalling $20.2 million. | Это влекло за собой дополнительные издержки в объеме 20,2 млн. долл. США. |
| You didn't complain when when I offered to pay the legal expenses. | Вы не возражали, когда я предложил оплатить судебные издержки. |
| The travaux préparatoires will indicate that "reasonable expenses" are to be interpreted as costs and expenses incurred and not as finders' fees or other unspecified charges. | В подготовительных материалах будет указано, что формулировку "разумные расходы" следует толковать как понесенные издержки и расходы, а не как гонорары нашедших имущество лиц или другие не указанные сборы. |
| The Claimant asserts that although the claimed costs for evacuation and other related expenses of SABCO staff were incurred by SABCO, they were invoiced by SABCO and paid by the Claimant in accordance with the payment arrangements established between the Claimant and SABCO. | Заявитель утверждает, что, хотя испрашиваемые им расходы на эвакуацию и другие издержки в связи с персоналом "САБКО" были понесены компанией "САБКО", они были предъявлены к оплате этой компанией и оплачены заявителем через механизм расчетов, существующий между заявителем и "САБКО". |
| To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); | поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей); |
| As such, payment for the expenses incurred for the professional services rendered to the Organization by consultants and individual contractors is based on an all-inclusive fee that covers the costs of the performance of their contracted functions, including official travel. | Поэтому расходы в связи с профессиональными услугами, оказываемыми Организации консультантами и индивидуальными подрядчиками, оплачиваются комплексно, по ставке, которая покрывает затраты на выполнение ими своих функций по контракту, включая официальные поездки. |
| These contracts are generally regarded as post-commencement obligations of the estate and costs and expenses incurred in their performance are paid in full as an expense of the insolvency administration. | Эти контракты, как правило, рассматриваются как обязательства со стороны имущественной массы, принятые после открытия производства по делу о несостоятельности, и затраты и расходы, связанные с их исполнением, оплачиваются в полном объеме в качестве расходов по управлению имущественной массой. |
| Outsourced services would give you a chance to reduce administrative expenses and management risks. | Передача специалистам нашей фирмы обозначенных функций даст Вам возможность уменьшить административные затраты и управленческие риски. |
| To draw up the association's annual budget, including making necessary provision for running maintenance and repairs to common property, major repairs and refurbishment, special contributions to the reserve fund, and expenses for other purposes as specified by the charter of the association; | определять бюджет ассоциации на год, включая необходимые расходы по текущей эксплуатации и ремонту общего имущества, затраты на капитальный ремонт и реконструкцию, специальные взносы и отчисления в резервный фонд, а также расходы на другие цели, установленные уставом ассоциации; |
| The charter agreement between the Claimant and Cyprus Airways in respect of the three evacuation flights provides that the Claimant must reimburse Cyprus Airways "all costs and expenses involved or arising out of" the operation of the flights. | Чартерное соглашение между Заявителем и компанией "Сайпрус эрвейс" в отношении трех эвакуационных рейсов предусматривает, что Заявитель должен возместить авиакомпании "все расходы и затраты" в связи с "выполнением этих рейсов". |
| This will require an increase in the contributions from the UNEP Environment Fund to cover increased staff costs and operational and project expenses. | Это потребует наращивания отчислений из Фонда окружающей среды ЮНЕП для покрытия возросших расходов на персонал, а также текущих расходов и затрат по проектам. |
| The Board recommends that steps be taken to generate information about actual costs of production and other expenses in order to control costs and help in the pricing of publications. | Комиссия рекомендует администрации принять меры для ведения учета фактических затрат на издание публикаций и других расходов в целях обеспечения контроля за ними и облегчения калькуляции стоимости публикаций. |
| A State shall not be required to provide any security, bond or deposit, however described, to guarantee the payment of judicial costs or expenses in any proceeding to which it is a respondent party before a court of another State. | От государства не требуется предоставления какого-либо обеспечения, залога или задатка, как бы они ни именовались, с тем чтобы гарантировать оплату судебных издержек или затрат по любому разбирательству, ответчиком по которому оно является, в суде другого государства. |
| The additional expenses comprise KWD 18,872,000 in additional depreciation expenses and KWD 10,612,000 in additional manpower costs. | Дополнительные издержки включают 18872000 кув. дин. в виде дополнительных амортизационных отчислений и 10612000 кув. дин. в виде дополнительных затрат на рабочую силу. |
| Accordingly the Panel recommends and award of the full amount of USD 190,000 claimed by KUFPEC for the expenses that it has classified as "hostage payments", but subject to the setoff for extraordinary profits discussed in paragraph below. | Принимая во внимание эту корректировку и корректировку, рекомендованную в предыдущем пункте, Группа рекомендует не присуждать по претензии компании "КУФПЭК" в отношении расходов на повторный пуск "SLK-2"и смежных затрат никакой компенсации. |
| So, you just want to open an account to pay your immediate expenses. | Значит, Вы хотите открыть счет для необходимых издержек. |
| If the United Nations common system were to eliminate its current differentiation, it would be one of very few institutions that did not recognize the additional expenses incurred by staff members with dependants. | Если общая система Организации Объединенных Наций откажется от проводимой ею в настоящее время дифференциации, она окажется в числе немногих организаций, не признающих дополнительных издержек, которые несут сотрудники с иждивенцами. |
| Not only do the expenses of developing individual software add to production costs for the paper questionnaires for each individual survey, but providing a timely electronic alternative for new or modified surveys is an almost impossible task. | Расходы на разработку индивидуальных программ не только ведут к увеличению производственных издержек на подготовку бумажных вопросников для каждого отдельного обследования, но и делают почти невозможным своевременную разработку электронных альтернативных систем для новых или модифицированных обследований. |
| In addition, the Panel looks to documents confirming that the actual incremental costs were incurred (such as invoices and receipts) and documents confirming that the expenses were incurred within a reasonable period of time. | Кроме того, Группа рассматривает документацию, подтверждающую факт дополнительных издержек (такую, как счета-фактуры и квитанции), и документы, свидетельствующие о том, что эти расходы были понесены в течение разумного периода времени. |
| Costs for sales promotion activities and other expenses have reduced this fund to $73,601. | Вследствие расходов на мероприятия по стимулированию сбыта и других издержек объем этого фонда сократился до 73601 доллара США. |
| This can lead to the country office being unable to settle other operational expenses, which are vital to the day-to-day running of the organization. | Вследствие этого страновые отделения могут оказаться неспособными вести расчеты по другим оперативным расходам, что имеет жизненно важное значение для текущего функционирования организации. |
| The Commission further noted that, irrespective of the approach used, the current review of the dependency allowances would not produce any additional expenses. | Комиссия отметила далее, что независимо от используемого подхода нынешний пересмотр надбавок на иждивенцев не приведет ни к каким дополнительным расходам. |
| In addition to the removal expenses under this rule, the cost of transporting a privately owned automobile to one of the duty stations designated for that purpose may be partially reimbursed under conditions established by the Secretary-General. | в дополнение к расходам на полный переезд, покрываемым в соответствии с настоящим правилом, могут частично возмещаться расходы на перевозку личного автомобиля в одно из определенных для этой цели мест службы на условиях, установленных Генеральным секретарем. |
| What does this mean for the expenses? | Насколько это применимо к расходам? |
| It states that these costs represent additional mobilization expenses of Santa Fe for which it should have been reimbursed by KDC. | Она заявляет, что эти расходы соответствуют дополнительным мобилизационным расходам компании "Санта Фе", которые должны были быть компенсированы "КДК". |
| 89 per cent spent money on household expenses including food. | 89 процентов расходовали свои средства на домашние нужды, включая продукты питания. |
| A personal maintenance allowance of TT$ 3,000.00 per month to cover board and lodging, daily travel and personal expenses; | пособие на личные нужды в размере 3000 тринидадских долларов в месяц на питание и проживание, транспорт и личные расходы; |
| In addition to the staffing costs, costs associated with the premises and operational costs, other expenses will have to be taken into account to determine the budgetary implications of potential location(s) for the residual mechanism(s) and archives of the Tribunals. | С тем чтобы определить бюджетные последствия вариантов возможного размещения замещающего механизма/замещающих механизмов и архивов Трибуналов, помимо расходов на персонал, содержание служебных помещений и на оперативные нужды, необходимо учесть и другие расходы. |
| The partners contribute to the costs of the partnership in proportion to their capacity to pay and they are jointly and severally liable for the debts incurred as a result of their joint living and housing expenses. | Партнеры участвуют в расходах, вытекающих из партнерства, пропорционально средствам, которыми они располагают, и несут совместную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают. |
| The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. | Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства. |
| A number of field missions expressed concern that the original arrangement did not provide adequate compensation for expenses incurred at the overnight location. | Ряд полевых миссий выразил обеспокоенность по поводу того, что эта процедура не предусматривала достаточной суммы компенсации расходов, понесенных в пункте остановки на ночь. |
| The Government pays 90 per cent of the expenses incurred and the employee 10 per cent. | Правительство компенсирует 90% понесенных расходов, а работодатель - 10%. |
| The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. Basic Principles of Justice, principle 8. | В разделе, касающемся реституции, предусматривается возврат собственности или выплата за причиненный вред или ущерб, а также возмещение расходов, понесенных в результате виктимизации Основные принципы правосудия, принцип 8. |
| In its response to the article 34 notification, ABB Lummus withdrew its claim for all items incurred after March 1991 as well as its entire claim for "shutdown expenses" in relation to the Supply Contract. | В своем ответе на уведомление по статье 34 "АББ Ламмес" отозвала свою претензию в отношении всех элементов расходов, понесенных после марта 1991 года, а также все претензии в отношении "расходов на остановку работ" в отношении контракта на поставки. |
| Shoreline Maintenance Works & Contracting Company Ahmed Abdulah Alqattan & Partner submits a claim for various expenses incurred between May 1991 and June 1993 to restart its business operations. | Компания "Шорлайн мейнтенанс уоркс & контрэктинг компани Ахмед Абдулла Алкаттан & партнер" представила претензию в отношении различных расходов, понесенных в период с мая 1991 года по июнь 1993 года в связи с возобновлением своей деятельности. |
| Moreover, a series of programmes aimed at individuals qualified to pursue tertiary education covered the cost of tuition and related expenses. | Кроме того, ряд программ, рассчитанных на лиц, желающих получить высшее образование, предусматривает оплату обучения и обеспечение сопутствующих расходов. |
| To make secondary education equally accessible to all and to overcome any obstacles, such as poverty or any form of discrimination, a fellowship scheme for the subsidization of students' transportation expenses has been in operation since 1963. | Для обеспечения равного доступа к среднему образованию для всех учащихся и преодоления любых препятствий, таких, как нищета или любые формы дискриминации, с 1963 года осуществляется программа, предусматривающая оплату транспортных расходов учащихся. |
| Tertiary students may seek assistance from the Local Student Finance Scheme in the form of grants and low-interest loans to meet their tuition fees, union fees, and academic and living expenses. | Студенты высших учебных заведений могут, в случае необходимости, обращаться в местную систему финансовой поддержки студентов, которая оказывает помощь в виде грантов и ссуд под небольшой процент на оплату обучения, взносы в студенческие союзы, расходы на учебные нужды и на жизнь. |
| (c) When a witness or his family members is injured or killed, payment is made by the State for medical treatment and other related expenses (Article 3 of the Law on the Benefits for Damages of Witnesses); | с) когда свидетель или члены его семьи получают ранения или гибнут, государство выплачивает им определенную сумму на оплату медицинского обслуживания и других сопутствующих расходов (статья З Закона о компенсации ущерба свидетелей); |
| In addition, non-conference servicing requirements for general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $20,000. | Кроме того, расходы, не связанные с обслуживанием конференции, - на временный персонал категории общего обслуживания, оплату сверхсрочной работы, услуг связи - и прочие расходы оцениваются на сумму 20000 долл. США. |
| Previously, couples could only use their Medisave account to pay for the delivery expenses of their first three children. | "Medisave" можно было использовать только для оплаты родов первых трех детей. |
| Funds contributed by the Government of Brazil, the United Nations, ESA, CNES and IAF for the organization of the workshop were used to cover the international air travel and living expenses of 24 speakers and participants from developing countries. | Для оплаты авиабилетов на международные рейсы и выплаты суточных 24 докладчикам и участ-никам из развивающихся стран были использованы средства, предоставленные правительством Брази-лии, Организацией Объединенных Наций, ЕКА, КНЕС и МАФ на проведение Практикума. |
| A reserve account has been established for any excess remaining from the administration fee levied on Provident Fund loans and actual loan-administration expenses. | Был учрежден резервный счет, на который зачисляются все излишки, оставшиеся после оплаты из сбора на покрытие административных расходов, удерживаемого при выдаче ссуд Фонда обеспечения персонала, фактических административных расходов по указанным ссудам. |
| Absence of initial expenses for drawing up, limit setting and card unblocking, the card is drawn up FREE OF CHARGE! | Возможность оплаты покупок в любом магазине, в котором установлен POS-терминал, как на территории Украины, так и за рубежом. |
| Amount per head (won) Amounts in parentheses are exemptions from and reductions of school expenses | Приведенные в скобках цифры соответствуют суммам, сэкономленным за счет полной или частичной оплаты расходов, связанных с обучением |
| How to pass the way least expenses of forces and time? | Как преодолеть этот путь с наименьшими затратами сил и времени? |
| In addition, the other increases are due to incurring one-off expenses for Cards and Gifts rationalization related to licence negotiations and rationalization in the Central and East European markets. | Кроме того, другие увеличения объясняются производимыми одноразовыми затратами на рационализацию продаж открыток и сувениров в связи с переговорами о лицензировании и рационализацией на рынках Центральной и Восточной Европы. |
| This Plan prioritizes the roles of health sector in supporting the development of social safety net, particularly the development of health financing system that prevents the poor and low income group from falling into poverty trap because of health expenses. | В соответствии с данным планом сектору здравоохранения уделяется приоритетное внимание в рамках развития системы социальной защиты, причем особое значение имеет создание системы финансирования здравоохранения, которая должна предотвратить попадание в ловушку нищеты бедных слоев населения и населения с низким доходом в связи с высокими затратами на медицину. |
| (a) Introduction of five separate types of compulsory national social insurance (pension insurance; medical insurance; temporary incapacity insurance to offset childbirth and funeral expenses; unemployment insurance; and insurance against accidents at work and occupational illnesses); | внедрение пяти отдельных программ обязательного государственного страхования (пенсионного, медицинского, в связи с временной потерей трудоспособности и затратами, обусловленными рождением и погребением, на случай безработицы, а также от несчастного случая на производстве и профессионального заболевания); |
| Implement a mechanism for directly linking actual expenses and forecast expenses | Внедрение механизма прямой увязки фактических расходов с прогнозируемыми затратами |
| Written procedures needed to be in place to delineate clearly recurring maintenance expenses from rehabilitation costs, an element that would enhance the clarity and transparency of UNDP financial statements. | Необходима документально закрепленная процедура, обеспечивающая четкое разграничение периодических расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и расходов на ремонт, что позволило бы сделать финансовые ведомости ПРООН более понятными и транспарентными. |
| One of the key issues underlying discussions on funding is how best to finance the three basic categories of expenditures: programme expenses; programme support costs; and administrative expenses. | Один из ключевых вопросов при обсуждении темы финансирования заключается в выборе наилучших путей финансирования трех основных категорий расходов: программных расходов; расходов на вспомогательное обслуживание программы; и административных расходов. |
| The expenses of health-care of the uninsured segment of the population are covered from the budget funds to a certain extent (about 7.0 per cent of the population, mainly unemployed persons). | Расходы на медицинское обслуживание незастрахованных слоев населения до определенной степени покрываются из бюджетных средств (около 7,0 процента населения, в основном безработных). |
| These funds were proposed for various contractual services, general operating expenses, supplies and equipment for Headquarters infrastructure requirements, including support to the United Nations conferences and meetings to be held at Headquarters. | Эти средства предназначались для оказания различных услуг по контрактам, покрытия общих оперативных расходов и приобретения предметов снабжения и оборудования, необходимых для функционирования инфраструктуры Центральных учреждений, включая вспомогательное обслуживание конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, которые будут проводиться в Центральных учреждениях. |
| General operating expenses: the overall over-utilization is related mainly to the full obligation of the rental and other maintenance contracts for the biennium in January 2012. | Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется главным образом резервированием всего объема средств на покрытие обязательств по договорам аренды и контрактам на эксплуатационное обслуживание на двухгодичный период в январе 2012 года. |