| Other revenue, expenses, refunds and adjustments | Прочие поступления, расходы, возмещения расходов и корректировки |
| Several systems have been created to contribute to more moderate housing expenses, based, e.g., on tax concessions, promotion of the building of houses, and direct partial compensation of housing expenses from public funds. | Для снижения расходов на жилье было создано несколько систем, основанных, в частности, на налоговых льготах, стимулировании жилищного строительства и прямой частичной компенсации расходов на жилье из общественных фондов. |
| The draft budget shall include funding for the expenses of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, based upon a request formulated by the President of the Bureau of the Assembly of States Parties. | Проект бюджета должен предусматривать финансирование расходов Ассамблеи государств-участников, в том числе ее Бюро и вспомогательных органов, на основании запроса, составляемого Председателем Бюро Ассамблеи государств-участников. |
| Ha'il District seeks compensation for increased expatriate staff travel costs (SAR 29,000), additional spare parts and maintenance (SAR 50,000), furniture for the emergency room (SAR 20,000), subsistence expenses (SAR 10,000) and overtime costs (SAR 93,000). | Областное управление Хаиля истребует компенсацию дополнительных проездных расходов иностранных специалистов (29000 риялов), дополнительных расходов на запчасти и техническое обслуживание (50000 риялов), расходов на мебель для временной диспетчерской (20000 риялов), суточных (10000 риялов) и сверхурочных (93000 риялов). |
| Expenses, by cost classification, 2012-2013 | Расходы в разбивке по классификации расходов, 2012 - 2013 годы |
| Baibars mocked him for lack of courage and asked him to pay all the expenses of the Mamluk campaign. | Бейбарс I насмехался над ним за отсутствие мужества и попросил его оплатить все расходы кампании мамлюков. |
| The Panel considers that additional personnel expenses were reasonable and necessary. | Группа считает, что дополнительные расходы по персоналу являлись разумными и необходимыми. |
| It could not understand why the number of support account posts had been maintained or even increased, while overall expenses for peacekeeping operations were declining. | Непонятно, почему число должностей, финансируемых из средств вспомогательного счета, было сохранено или даже увеличено, хотя общие расходы на операции по поддержанию мира сократились. |
| It also decided that such a body could not be comparable to that of OECD, as neither the Committee nor the United Nations were able to cover the expenses incurred by participation of all the delegations from countries eligible for reimbursement. | Он постановил также, что данный орган не сопоставим с органом ОЭСР, поскольку ни Комитет, ни Организация Объединенных Наций не имеют возможности покрывать расходы по участию всех делегаций из стран, имеющих право на возмещение расходов. |
| Also, Mrs Jaeckel, it appears I might be... looking at some extra expenses this month and may need to adjust my compensation. | Миссис Джекель, в этом месяце меня ждут непредвиденные расходы, поэтому, возможно, придется повысить мою долю. |
| Information on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1998-1999 was provided in the budget performance reports. | Информация о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 19981999 годов содержится в докладах об исполнении бюджета. |
| Disclosure of revenues and expenses, as well as reserves of the National Committees | Раскрытие информации о поступлениях и расходах, а также резервах национальных комитетов |
| Her delegation noted with concern, as had the Advisory Committee, that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had sometimes been used for the financing of continuing activities. | Как и Консультативный комитет, ее делегация с обеспокоенностью отмечает, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах нередко использовалась для финансирования постоянных видов деятельности. |
| A draft of the traditional text of the biennial resolution on unforeseen and extraordinary expenses, revised to cover oversight services, is set out in annex III. | В приложении III приводится проект текста традиционно двухгодичной резолюции по вопросу о непредвиденных и чрезвычайных расходах с внесенными в нее поправками, касающимися услуг по осуществлению надзора. |
| Based upon an extrapolation of the actual transportation costs incurred for the conveyance of the goods from Zinzwiller to Slubice and back to Zinzwiller, the Panel calculated the saved transportation expenses to be FRF 85,107. | Экстраполируя транспортные расходы, фактически понесенные при перевозке товаров из Занцвиллера в Слубице и обратно, Группа рассчитала, что на транспортных расходах компания сэкономила 85107 французских франков. |
| Measurements of partition wall K coefficients would result in unacceptable uncertainties and expenses for manufacturers and transporters. | Измерение коэффициентов К перегородок не позволит получить достаточно точных результатов и сопряжено с неприемлемыми расходами для изготовителей и перевозчиков. |
| If I take on a sponsor, it could help with expenses. | Если я привлекаю спонсора, это может помочь мне с моими расходами. |
| (b) "Losses of running expenses" | Ь) "Потери в связи с эксплуатационными расходами" |
| The financial burden of these expenses would have to be shared among the participating agencies, i.e. those funds and programmes without an investigations unit of their own and to whom the Office would provide these services. | Финансовое бремя, связанное с этими расходами, должны совместно нести участвующие учреждения, т.е. те фонды и программы, которые не имеют собственного подразделения по проведению расследований и которым Управление будет предоставлять свои услуги. |
| In a few cases, the Emergency Fund met the difference between expenses incurred and amounts reimbursed by health insurance; this was done where payment by the pensioner of the difference would have caused extreme hardship because of the size of the pension. | В ряде случаев Чрезвычайный фонд покрывал разницу между понесенными расходами и суммами, возмещенными в рамках медицинского страхования; это делалось в тех случаях, когда с учетом размера пенсии выплата недостающей суммы легла бы на пенсионера чрезвычайно тяжелым бременем. |
| Thanks for the offer, the legal expenses. | Спасибо за предложение понести судебные издержки. |
| However, the war itself and the related expenses had had a negative impact on the social situation. | Однако сама война и связанные с ней издержки оказали негативное воздействие на положение в социальной области. |
| Costs and expenses associated with the protocols and proceedings | Издержки и расходы, связанные с протоколами и производством |
| b) Expenses caused by interruption to the work due to lack of project documentation | Ь) Издержки, вызванные простоем в работе из-за отсутствия проектной документации |
| There may be one or two expenses. | Могут быть небольшие издержки. |
| The Court held that the fixed costs (so called general expenses) could not be considered as being part of the saved costs. | Суд постановил, что постоянные затраты (так называемые общие расходы) нельзя рассматривать в качестве части возмещенных затрат. |
| The industrial linkage programme developed by Malaysia offers approved suppliers in selected industries full income tax exemption or an investment allowance of 60 per cent on qualifying capital expenses for five years. | По линии программы развития промышленных связей, разработанной Малайзией, отобранным поставщикам в отдельных отраслях предоставляется полное освобождение от уплаты подоходного налога или инвестиционная скидка в размере 60% на соответствующие капитальные затраты в течение пяти лет. |
| So, what I was thinking is if we were to combine our resources, we would reduce our expenses. | Так, я думал, что если мы объединим наши ресурсы, мы снизим наши затраты. |
| The infrastructure expenses were 750 million drachmas (2.2 million euros), while the houses cost 680 million drachmas (2 million euros); | Затраты на создание инфраструктуры составили 750 млн. драхм (2,2 млн. евро), а стоимость домов - 680 млн. драхм (2 млн. евро); |
| Outsourced services would give you a chance to reduce administrative expenses and management risks. | Передача специалистам нашей фирмы обозначенных функций даст Вам возможность уменьшить административные затраты и управленческие риски. |
| Also directed at this are forms of government support of industry, which include reimbursement of interest rates on loans to purchase new equipment and expenses on its leasing. | На это направлены и формы государственной поддержки промышленности, которые включают в себя возмещение процентных ставок по кредитам на закупку нового оборудования и затрат по его лизингу. |
| The recorded time expenses were itemized in the summary of time and disbursements from 5 April 1989 to 30 November 1992. | Учтенные расходы времени были указаны в сводке затрат времени и расходов за период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года. |
| Said invention makes it possible to increase the advertising efficiency, to personalise delivered advertising information to the mobile terminal user and to reduce the volume of the advertising and information message traffic and the advertiser expenses. | Технический результат - повышение эффективности рекламы, обеспечение персонализации предоставляемой рекламной информации пользователю мобильного устройства, а также снижение объема трафика рекламно-информационных сообщений и затрат рекламодателя. |
| The negative variance in net proceeds from the sale of cards and products was offset by cost savings in PFP sales direct expenses, which were $10 million (-32.5 per cent) lower than the approved budget of $32 million. | Отрицательная разница в чистом объеме поступлений от продаж открыток и другой продукции частично компенсировалась экономией затрат по линии прямых торговых издержек ОМЧП, которые были на 10 млн. долл. США (- 32,5 процента) ниже утвержденного объема бюджета в размере 32 млн. долл. США. |
| The federal budget will recompense the company part of its loan interest expenses, obtained from the Russia credit organizations. | Из федерального бюджета предприятию будет возмещена часть затрат на уплату процентов по кредитам, полученным в российских кредитных организациях. |
| In cases in which he is referred back to national law, it seems inappropriate for the Convention to regulate the obligation to reimburse expenses. | В тех случаях, когда этот вопрос регулируется национальным законодательством, регламентировать в Конвенции обязательство по возмещению издержек представляется нецелесообразным. |
| A further application was also lodged in December 2010 concerning the awards of expenses made against him. On 29 March 2011, the ECHR informed him that his application, including all further joined applications, had been declared inadmissible by a single judge. | Еще одно заявление было подано в декабре 2010 года в связи с присуждением ему уплаты издержек. 29 марта 2011 года ЕСПЧ проинформировал его, что его заявление, включая все дальнейшие приобщенные заявления, было признано неприемлемым единоличным судьей. |
| After having declared avoidance of the contract based on the allegation that the goods were non-conforming to the requirements of the sales contract, the plaintiff sued for restitution of the sales price and compensation for the storage expenses. | После заявления о расторжении контракта, которое было сделано в связи с тем, что товар якобы не отвечает требованиям договора купли-продажи, истец подал иск о возврате уплаченной продажной цены и компенсации издержек, связанных с хранением. |
| e. US$842,197.90, for expenses incurred by Gulf Cable in resuming operations after 2 March 1991; and | е. 842197,90 долл. США в отношении издержек, понесенных компанией "Галф кейбл" при возобновлении деятельности в период после 2 марта 1991 года; и |
| The agreement between Estonia and Latvia states that the Party of origin shall be responsible for bearing the costs of the EIA procedure according to national legislation and that the Parties shall finance the expenses of their members of ad hoc working groups. | Кроме того, финансовые последствия возникают на некоторых этапах процедуры покрытие издержек в связи с участием общественности в своих соответствующих странах несут обе Стороны, если они не договорятся об ином. |
| In 2012 the Government announced that the number of pupils per class would increase and limitations on tax exemptions for education expenses were introduced. | В 2012 году правительство объявило, что число учащихся в классах увеличится, и были введены ограничения на налоговые льготы по расходам на образование. |
| A party selling the goods has the right to retain out of the proceeds of sale an amount equal to the reasonable expenses of preserving the goods and of selling them. | З) Сторона, продающая товар, имеет право удержать из полученной от продажи выручки сумму, равную обоснованным расходам по сохранению и продаже товара. |
| The costs covered through in-kind contributions represent only an estimation of expenses when in-kind contribution is not provided. | По расходам, покрываемым за счет взносов натурой, приводятся лишь расчетные значения, основанные на расходах, понесенных при отсутствии взносов натурой. |
| Any savings will be temporarily placed in a contingency reserve to meet extraordinary costs associated with the move, especially for communications, computer equipment and other unforeseen expenses (see paragraph 73 on common costs). | Любые сэкономленные средства будут временно занесены в чрезвычайный резерв для покрытия чрезвычайных расходов в связи с переездом, особенно расходов на обеспечение связи, компьютерной техники и покрытия других непредвиденных расходов (см. пункт 73, посвященный общим расходам). |
| According to the guidelines issued by the Charities and Societies Agency, programme related expenses for transport, consulting, monitoring and evaluation, advocacy, salaries, payments to trainers and experts were considered administrative costs. | А согласно базовым руководящим принципам, опубликованным Агентством по делам благотворительных и общественных организаций, к административным расходам теперь относятся такие расходные статьи в сметах программ, как транспорт, консультационные услуги, мониторинг и оценка, правозащитная разъяснительная работа, зарплаты, оплата услуг инструкторов и экспертов. |
| One million for your first expenses. | Миллион - на первоочередные нужды. |
| to reallocate the global military expenses to enable social justice; | перенаправление глобальных военных расходов на социальные нужды в целях обеспечения социальной справедливости; |
| This means that he does not need to sell at harvest time when prices are lowest, and could pay for ongoing expenses with the credit. | Это означает, что ему нет нужды продавать свою продукцию сразу же после сбора урожая, когда цены являются самыми низкими, и он может покрывать текущие расходы за счет кредита. |
| UNFPA reported four cases of fraud or presumptive fraud to the Board of Auditors. UNFPA has yet to complete investigations or identify the amounts involved in two cases, involving fraudulent expenses and medical insurance claims. | По причинам, изложенным в пункте 64 выше, Группа не рекомендует присуждать компенсацию этих расходов. e) Рекомендация Основываясь на своих выводах, Группа не рекомендует присуждать компенсацию расходов на государственные нужды. |
| (b) In the case of partial occupation of the building, assuming that the offices are occupied but the conference rooms are not, the operating and maintenance expenses would be approximately $1.5 million per annum; | Ь) в случае частичной заполненности здания расходы на операционно-эксплуатационные нужды составят приблизительно 1,5 млн. долл. США в год при условии, что будут заняты служебные помещения, но не будут заняты конференц-залы; |
| Contributions receivable represent the amount of grants due from donors for expenses and costs incurred prior to 31December 2001. | Дебиторская задолженность по взносам представляет собой суммы грантов, причитающиеся с доноров на покрытие расходов и затрат, понесенных до 31 декабря 2001 года. |
| The new provision of $161,200 represents reimbursement to internationally recruited staff for expenses incurred as a result of international organizational security measures. | Дополнительные ассигнования в размере 161200 долл. США предназначаются для возмещения набранным на международной основе сотрудникам расходов, понесенных ими вследствие принятия мер по обеспечению безопасности международного персонала. |
| However, the cost to the United Nations for maintaining UNFICYP included amounts to reimburse troop-contributing Governments (except the United Kingdom) for certain of the expenses they incurred by providing troops to the Force. | Что же касается Организации Объединенных Наций, то ее расходы по содержанию ВСООНК включали затраты на возмещение правительствам стран, предоставляющим воинские контингенты (за исключением Соединенного Королевства), определенных расходов, понесенных ими в связи с предоставлением войск для Сил. |
| The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. | Объем финансовых обязательств оценивается как причитающая к уплате сумма задолженности на основании понесенных расходов, указанных в утвержденных финансовых ведомостях, документах, санкционирующих выделение средств и удостоверяющих расходы, или отчетах об освоении средств по проекту за год. |
| Shoreline Maintenance Works & Contracting Company Ahmed Abdulah Alqattan & Partner submits a claim for various expenses incurred between May 1991 and June 1993 to restart its business operations. | Компания "Шорлайн мейнтенанс уоркс & контрэктинг компани Ахмед Абдулла Алкаттан & партнер" представила претензию в отношении различных расходов, понесенных в период с мая 1991 года по июнь 1993 года в связи с возобновлением своей деятельности. |
| Asylum-seekers also receive free telephone cards and other general expenses that arise are covered. | Просители убежища также получают бесплатные телефонные карточки и оплату других общих возникающих расходов. |
| The Organization's expenses, including fees for outside counsel and members of the arbitration tribunal, amounted to approximately $240,000. | Расходы Организации, включая оплату услуг частного юриста и членов арбитражного суда, составили приблизительно 240000 долл. США. |
| Those expenses consisted of fees paid to the global investment adviser, the custodian and the independent master record keeper and the costs of the Investment Management Division. | Эти расходы включали оплату услуг консультанта по глобальным инвестициям, депозитария и независимого генерального регистратора, а также затраты на содержание Отдела управления инвестициями. |
| OIOS noted that the prior authorization of the Under-Secretary-General for Management for these expenses had not been obtained as per rule 105.3 of the Financial Rules of the United Nations. | УСВН отметило, что предварительного разрешения заместителя Генерального секретаря по вопросам управления на оплату этих расходов, как того требует правило 105.3 Финансовых правил Организации Объединенных Наций, получено не было. |
| A Rights Commissioner, if an employee's case is upheld, may include and award of arrears of pay owing to an employee and reasonable expenses of the employee in bringing the case against the employer. | В случае признания обоснованности требований наемного работника уполномоченный по правам трудящихся может предусмотреть выплату задолженности по заработной плате, причитающейся работнику, и оплату понесенных им разумных расходов, связанных с возбуждением дела против работодателя. |
| The Section continued to implement the lump-sum system for the processing and settlement of defence fees and expenses. | Эта Секция продолжала использовать систему паушальных выплат для оплаты гонораров и расходов адвокатов. |
| Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. | Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов. |
| (c) On travel authorized for medical or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses. | с) в связи с поездкой, разрешенной по медицинским соображениям или по соображениям безопасности, или в других надлежащих случаях, когда, по мнению Генерального секретаря, имеются веские основания для оплаты таких расходов. |
| At the same time, to pay for her university expenses, she had begun to do housework for three other families. | Для оплаты своих затрат на учебу она параллельно подрядилась на работу по дому в трех других семьях. |
| Indirect costs refer, inter alia, to operational expenses such as rent, telecommunications, supplies, materials, equipment and furniture. | Прямые расходы предназначены для оплаты услуг консультантов, контрактных услуг и услуг, оказываемых в рамках меморандумов о договоренности, покрытия путевых расходов, расходов на проведение совещаний, семинаров, учебных курсов и подготовку докладов. |
| This provision includes the cost of air tickets and the related training expenses and fees. | Этой сметой предусматривается покрытие расходов, связанных с приобретением авиационных билетов и соответствующими затратами и платежами по линии профессиональной подготовки. |
| Functions needed by consumer can be executed in the various ways, and, hence, with various efficiency and expenses. | Интересующие потребителя функции можно выполнить различными способами, а, следовательно, с различной эффективностью и затратами. |
| Long and reliable cooperation with different companies carrier, allows to realize the cargo transportations in necessary point, best-routes, for minimum time and with reasonable expenses on delivery of the cargo. | Длительное и надежное сотрудничество с различными компаниями перевозчиками, позволяет осуществлять грузоперевозки в нужную точку, оптимальным маршрутом, за минимальное время и с разумными затратами на доставку груза. |
| (a) Introduction of five separate types of compulsory national social insurance (pension insurance; medical insurance; temporary incapacity insurance to offset childbirth and funeral expenses; unemployment insurance; and insurance against accidents at work and occupational illnesses); | внедрение пяти отдельных программ обязательного государственного страхования (пенсионного, медицинского, в связи с временной потерей трудоспособности и затратами, обусловленными рождением и погребением, на случай безработицы, а также от несчастного случая на производстве и профессионального заболевания); |
| The deficit was attributed mainly to depreciation expenses of property, plant and equipment amounting to $22.93 million and interest and service costs of $67.58 million, which are non-cash expenses. | Дефицит в основном связан с расходами на амортизацию основных средств в сумме 22,93 млн. долл. США и расходами по выплате процентов и на оплату услуг в размере 67,58 млн. долл. США, которые считаются неденежными затратами. |
| The net increase of $13,900 relates to general operating expenses for the maintenance of computers. | Чистое увеличение расходов на 13900 долл. США обусловлено общими оперативными расходами на техническое обслуживание компьютеров. |
| Since income is low, it is virtually impossible for many households to cover basic expenses for food, shelter, clothing, health care and children's education. | Из-за низких доходов многие семьи практически не в состоянии покрывать элементарные расходы на питание, жилье, одежду, медицинское обслуживание и обучение детей. |
| Only 72 mines provided the self-repayment of the maintenance expenses but there was still a deficit for the development of those mines. | Лишь 72 шахты обеспечили самоокупаемость расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт, но и при этом ощущалась потребность в дальнейшем совершенствовании их деятельности. |
| Given the lack of local resources, the Organization could be forced to recruit non-local freelancers, which would be costly in that it would entail travel, per diem and terminal expenses. | Кроме того, многие имеющиеся внештатные переводчики уже заключили контракты с организациями на обслуживание в определенные сроки проведения заседаний, и таким образом их невозможно будет привлекать в срочном порядке для обслуживания дополнительных заседаний Совета. |
| A measure of financial efficiency can be calculated by dividing programme support plus management and administration expenses by programme, programme support plus management and Administration costs. | Финансовую эффективность можно рассчитать путем деления расходов на вспомогательное обслуживание программ и управленческих и административных расходов |