MSA was defined as the total contribution of the Organization towards living expenses incurred in the field in connection with special mission assignment. | СУМ определяется как общий вклад Организации в погашение жилищно-бытовых расходов, которые несут сотрудники, назначенные в специальные полевые миссии. |
No expenses were incurred in 2003, since the first meeting of the Task Force was only scheduled for March 2004. | В 2003 году не было произведено каких-либо расходов, поскольку первое совещание Целевой группы запланировано только на март 2004 года. |
Contributions and expenses are presented gross consistent with schedule B. | Суммы взносов и расходов приведены в валовом выражении в целях обеспечения |
Another representative highlighted the potential synergies with the work of other chemicals conventions and the strategic approach to international chemicals management, and suggested that the secretariats of those bodies should be approached with a view to sharing work and expenses. | Другой представитель подчеркнул потенциальные синергические связи с работой в рамках других конвенций по химическим веществам и Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и предложил обратиться к секретариатам этих органов с просьбой о проведении совместной работы и совместном несении расходов. |
For many years, drug companies in the United States have had higher profits than any other industry - after they've paid for R&D and all their other expenses. | Вот уже много лет прибыли фармацевтических компаний намного выше, чем в любой другой отрасли - и это за вычетом расходов на НИР и другие нужды. |
10,000 franks should pay our expenses. | Десять тысяч франков компенсируют наши расходы. |
Art. 38. The spouses must bear the household expenses in proportion to their economic resources. | Статья 38. Супруги обязаны нести семейные расходы пропорционально своим финансовым средствам. |
The off-budget expenses for the needs of the armed forces deployed in the occupied territories of Azerbaijan are yet more evidence of militaristic and annexationist aspirations. | Внебюджетные расходы для удовлетворения потребностей вооруженных сил, развернутых на оккупированных территориях Азербайджана, являются еще одним свидетельством милитаристских и захватнических устремлений. |
While the campaign expenditure of individual candidates is subject to specified and strictly enforced limits under electoral law, there is no similar restriction on the expenses incurred by political parties. | Если расходы на избирательную кампанию не должны выходить за конкретные и жестко оговоренные пределы, установленные законом о выборах, то на расходы, которые несут политические партии, такие ограничения не налагаются. |
They decided to authorize the President of the Board to bring their concerns to the attention of the Economic and Social Council and the General Assembly, which have responsibility under the Conventions to cover the expenses of the Board and to ensure that it can function properly. | Они приняли решение поручить Председателю Комитета довести их озабоченность до сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, которые в соответствии с конвенциями обязаны покрывать расходы Комитета и обеспечивать его должное функционирование. |
Well, I think I was pretty honest about my expenses and what it was that I could commit to. | По-моему, я все честно рассказала о своих расходах, и на какие платы я способна. |
Inter Sea contends that its claim should not be subject to set-off for "saved expenses". | "Интер си" считает, что в счет ее претензии не следует зачитывать "экономию на расходах". |
When a special mission is established, an OHRM compensation specialist conducts a field survey to gather data on living expenses that will serve as the basis for determining the initial MSA rates applicable to mission personnel. | Когда создается специальная миссия, специалист по компенсациям Управления людских ресурсов проводит обследование на местах для сбора данных о расходах на проживание, которые будут служить основой для определения первоначальных ставок суточных участников миссий, применимых к персоналу миссии. |
Article 17 on allowances and expenses was described as correctly recognizing that the offices concerned were not necessarily exclusive of other activities by the persons elected, provided that such activities were in no way inconsistent with their responsibilities to the tribunal. | Статья 17 о вознаграждении и расходах была охарактеризована как правильно признающая, что должности, о которых идет речь, необязательно исключают выполнение избранными лицами других работ, при том условии, что такие работы ни в коей мере не являются несоответствующими их обязанностям в трибунале. |
Under the Social Insurance (Expenses for Vocational Training) Regulations persons attending courses approved by the Director of Social Insurance are entitled, in addition to the benefit payable, to a daily allowance and the fees for the training. | Согласно Положениям о социальном страховании (расходах на профессиональную подготовку) лица, посещающие такие курсы с разрешения начальника службы социального страхования, имеют право на получение ежедневного пособия и выплат на прохождение подготовки в дополнение к пособию в связи с травмой. |
The freeze must be lifted without further delay if damage to the credibility of international justice and far greater expenses are to be avoided. | Необходимо немедленно отменить мораторий на набор персонала, если мы не хотим нанести ущерба авторитету международного правосудия и столкнуться со значительно большими расходами в будущем. |
On the basis of their expert opinion, an improved system for monitoring expenses and assessing the fees of lawyers and their teams was instituted. | С учетом их экспертных мнений применяется более совершенная система контроля за расходами и оценки гонораров адвокатов и их групп. |
As at 31 December 2013 an amount of $5.1 million had been set aside to facilitate resource planning in future years, representing the cumulative excess of procurement handling fee over procurement expenses. | По состоянию на 31 декабря 2013 года сумма в размере 5,1 млн. долл. США, представляющая собой совокупное превышение сборов за организацию закупок над расходами по их совершению, была зарезервирована на цели содействия планированию ресурсов в будущие годы. |
They may also decide to pay the single contribution to the compulsory State social insurance scheme in respect of temporary incapacity and funeral expenses and/or industrial accidents or an occupational disease resulting in the loss of capacity to work. | Указанные лица также имеют право на добровольную уплату единого взноса - на общеобязательное государственное социальное страхование в связи с временной потерей трудоспособности и расходами, связанными с погребением, и/или от несчастного случая на производстве и профессионального заболевания, которые привели к потере трудоспособности. |
Engineering-Science provided a breakdown by employee of the amounts it originally claimed for salaries and expenses, and also provided a breakdown by employee of the portion of the insurance proceeds allocated to each claim. | "Инжиниринг-саинс" представила первоначально заявленные в связи с выплатой заработной платой и другими расходами суммы, а также полученное страховое вознаграждение в разбивке по каждому отдельному сотруднику, в связи с которыми были заявлены претензии. |
I promised him the Foundation would cover his legal fees, help with living expenses, medical bills. | Я пообещала, что фонд покроет его судебные издержки, поможет с расходами на проживание, страховкой. |
However, the court ordered the Press Department to register Oina within one month, as well as reimbursing it for court fees and related expenses. | Однако суд постановил, что Отдел по вопросам печати должен зарегистрировать "Ойну" в течение одного месяца, а также возместить все судебные издержки и другие соответствующие расходы. |
In response to a proposal to add to the definition a reference to costs incurred in the operation of a business where it was authorized to continue, a more generic description, such as "expenses for the continued operation of the debtor" was proposed. | В ответ на предложение добавить в это определение ссылку на издержки, понесенные в связи с функционированием предприятия, когда такое функционирование разрешено продолжить, было предложено использовать более общее описание, например, формулировку "расходы в связи с продолжением функционирования должника". |
Expenses incurred in earning the income should therefore be taken into account. | Поэтому должны учитываться издержки, понесенные при извлечении дохода. |
Article 17 of the Directive provides that the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused that have been necessary or reasonably incurred shall be met by the Tribunal, subject to availability of funds and the applicable Financial Regulations and Rules of the United Nations. | В статье 17 Директивы предусматривается, что расходы и издержки по юридическому представительству подозреваемого или обвиняемого, являющиеся необходимыми или разумными, покрываются Трибуналом при условии наличия средств и соблюдения применимых Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
I've saved enough to let you keep the house and cover his expenses as knight and future earl. | Я накопил достаточно, чтобы сохранить вам дом и покрыть его затраты как рыцаря и будущего графа. |
Invoices, landing records, relevant correspondence and profit and loss accounts and budgets for the relevant years were examined in order to verify the costs and expenses underlying the charter prices charged to the Government of India. | Были изучены счета, журнал регистрации прибывающих самолетов, соответствующая корреспонденция и финансовые ведомости и бюджеты за соответствующие годы, с тем чтобы проверить расходы и затраты в соответствии с расценками за фрахт, оплаченный правительством Индии. |
Other costs or fees directly related to the educational programme that are not optional or related to an extracurricular activity may be included in the educational expenses, but not school supplies, uniforms, insurance, donations and contributions or similar charges. | В расходы на образование могут быть включены другие затраты или выплаты, непосредственно связанные с программой обучения и не являющиеся факультативными или не связанные с деятельностью помимо программы, однако это не относится к школьным принадлежностям, форме, страхованию, пожертвованиям и взносам или аналогичным затратам. |
National companies will invest capital and bear expenses for subcontractors and infrastructure. | Национальные компании вкладывают капитал, субподрядные затраты, несут инфраструктурные расходы. |
King had deducted money for training expenses, sparring partners, fight and airplane tickets for his friends and family. | Кинг также вычел затраты, связанные с тренировочным процессом, боями и билетами на бой для его друзей и семьи. |
That process took time and resources away from our important work in the field and increased our administrative expenses. | Этот процесс потребовал затрат времени и ресурсов в ущерб важной работе на местах и привел к увеличению административных расходов. |
Industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared could be promoted. | Можно было бы развивать такие промышленные зоны и комплексы промышленных предприятий (особенно небольших и средних), в рамках которых обеспечивалось бы совместное покрытие капитальных затрат на охрану окружающей среды и эксплуатационных расходов. |
The Communities had taken steps to reduce indirect expenses (such as the cost of textbooks and materials) and to provide financial assistance for schoolchildren who needed it. | Сообщества приняли меры для снижения косвенных затрат (в частности, на приобретение книг и учебных пособий) и для оказания финансовой помощи учащимся, которые в этом нуждаются. |
Any procedures or approaches taken or under consideration should be cost-effective and likely to detect or deter fraud, as a point could be reached where the returns on the expenses involved were not justified. | Любые рассматриваемые или принимаемые процедуры или подходы должны быть эффективными с точки зрения затрат и должны способствовать выявлению или предупреждению мошенничества, поскольку может наступить момент, когда полученная отдача не будет оправдывать понесенные издержки. |
Any parent who is paying for the support of a child may be required to provide additional support if such expenses are related to special conditions or the development of a child's potential (art. 87, para. 1, MFC). | От родителя, уже оказывающего материальную помощь детям, может потребоваться дополнительная помощь, если она необходима для оплаты затрат, связанных с особыми условиями развития способностей ребенка (пункт 1 статьи 87 Кодекса о браке и семье). |
Information with regard to administrative expenses would be provided by disclosure in additional notes to the statements. | Информация, касающаяся административных издержек, будет представляться в рамках дополнительных примечаний к ведомостям. |
The Convention mandates that a final decision from one contracting State concerning the costs and expenses of a lawsuit is enforceable in other contracting States. | В Конвенции предусматривается, что окончательное решение, принятое в одном договаривающемся государстве относительно судебных издержек и расходов, подлежат приведению в исполнение в других договаривающихся государствах. |
While all the latter three options result in long-term cost savings of 10 to 20 per cent of operating expenses per agency, the sharing approach carries fewer risks, with a moderate level of effort and investment. | Хотя все три последних варианта приводят к долгосрочной экономии затрат в размере от 10 до 20 процентов от операционных издержек каждого учреждения, подход на основе совместного пользования влечет за собой меньше рисков при умеренном уровне усилий и инвестиций. |
If the vessel is ready to start the voyage, the shipper may only exercise his right of termination under paragraph 1 above on condition that he pays, in addition to the charges and expenses mentioned in paragraph 1 above, the agreed freight in its entirety. | Если судно готово к началу рейса, то грузоотправитель может воспользоваться своим правом расторгнуть договор в силу предыдущего пункта 1 только при условии уплаты им полной суммы оговоренного фрахта, помимо расходов и издержек, указанных в предыдущем пункте 1. |
When co-payments reach the calendar year maximum, the programme reimburses 80 per cent of the residual 20 per cent for the remainder of the calendar year, in effect thereafter reimbursing 96 per cent of reasonable and customary expenses. | После того как сумма долевой оплаты за календарный год достигает максимума, программой возмещается 80 процентов остальных 20 процентов расходов в течение оставшейся части календарного года, т.е. фактически возмещается 96 процентов обоснованных и обычных издержек. |
Other personnel expenses relate to the remuneration paid to UNOPS individual contractors for salaries and accrued annual leave. | К прочим расходам по персоналу относится вознаграждение, выплаченное индивидуальным подрядчикам ЮНОПС и включающее оклады и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. |
General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. | К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации. |
Expenses include claims processed during the year and associated administrative expenses. | К расходам относятся случаи обращения за страховой выплатой, удовлетворенные в этом году, и связанные с этим административные расходы. |
Expenses should also be addressed in the same manner as fees. | К расходам должен применяться такой же подход, как и к гонорарам. |
As OGE has only subtracted US$12,656 in insurance expenses from its loss of profits claim, an award in excess of US$12,656 would result in overcompensation. | Поскольку "ОДЕ" вычла только сумму в 12656 долл. США по расходам на страхование из ее претензии по упущенной выгоде, выплата любых сумм сверх 12656 долл. США приведет к завышению компенсации. |
We don't need to pass these expenses onto our students. | У нас нет нужды перекладывать такие расходы на студентов. |
Statistics showed, however, that men spent 46 per cent of their income on household expenses and the remainder on alcohol or other male pursuits. | Однако статистика показывает, что мужчины тратят 46 процентов своих доходов на домашние расходы, а остальное - на алкоголь или на другие свои нужды. |
UNFPA reported four cases of fraud or presumptive fraud to the Board of Auditors. UNFPA has yet to complete investigations or identify the amounts involved in two cases, involving fraudulent expenses and medical insurance claims. | По причинам, изложенным в пункте 64 выше, Группа не рекомендует присуждать компенсацию этих расходов. e) Рекомендация Основываясь на своих выводах, Группа не рекомендует присуждать компенсацию расходов на государственные нужды. |
The above-mentioned figures refer to the gross expenses; to get an idea of the factual burden imposed on the public budgets by social assistance, the "net expenses" which remain after deduction of the income of the social assistance funds have to be considered. | Приведенные выше цифры соответствуют валовому объему расходов; для определения фактических затрат госбюджета на нужды социальной помощи следует учитывать "чистые расходы", остающиеся после вычета дохода фондов социальной помощи. |
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. | Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства. |
Bidders are also required to disclose all commissions and similar expenses paid in connection with the contract. | Участники торгов должны также раскрывать информацию о всех комиссионных сборах и аналогичных расходах, понесенных в связи с контрактом. |
The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. | Объем финансовых обязательств оценивается как причитающая к уплате сумма задолженности на основании понесенных расходов, указанных в утвержденных финансовых ведомостях, документах, санкционирующих выделение средств и удостоверяющих расходы, или отчетах об освоении средств по проекту за год. |
In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. | Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги. |
The Guidelines set forth general provisions, situation analysis, development aims and objectives, service providers, assessment criteria, implementation, and sources of financing for development and expenses. | Принципы устанавливают общие положения, ситуативный анализ, цели развития и задачи тех, кто оказывает услуги, критерии оценки выполнения и источники финансирования развития и компенсации понесенных затрат. |
(c) Reimbursement of expenses incurred in purchasing, repairing and replacing hearing assistive devices: Claimants who are successful in obtaining compensation for permanent incapacity under the Ordinance will be provided with hearing assistive devices. | с) Возмещение расходов, понесенных в результате приобретения, ремонта и замены слуховых аппаратов: Заявители, которые получили разрешение на получение компенсации за полную утрату трудоспособности в соответствии с Указом, обеспечиваются слуховыми аппаратами. |
On account of the cancellation of the contract, the claimant was not able to invoice the NHA for the expenses already incurred and hence, seeks compensation for such losses. | Из-за аннулирования контракта заявитель не смог выставить ГУЖС счет на оплату уже понесенных расходов, в связи с чем он ходатайствует о компенсации понесенных потерь. |
The authors further claim that, although the lawyer was assigned and paid by the State party, he demanded 500,000 pesetas from their father for alleged expenses prior to the hearing. | Авторы также утверждают, что, хотя адвокат был назначен и его услуги были оплачены государством, он запросил 500 тыс. песет у их отца якобы на оплату расходов, понесенных перед слушанием дела. |
This would require resources for general temporary assistance, field service allowance and general operating expenses. | Это потребует ресурсов на оплату временного персонала общего назначения, выплату суточных членам полевой миссии и покрытие общих оперативных расходов. |
The estimate would cover the travel costs of approximately 13 staff to the missions at an average travel cost of $5,000 each, including airfare, daily subsistence and terminal expenses. | Сметные ассигнования в размере 65000 долл. США, включая плату за проезд воздушным транспортом, выплату суточных и оплату терминальных расходов. |
with long-term contracts to reduce the number of permanent work-force and thus reduce the salary expenses of dockers or even avoid it completely. | на основании долгосрочного договора уменьшить численность своих постоянных работников и таким путем сократить затраты на оплату персонала докеров-механизаторов или вообще их избежать. |
(e) Monthly financial assistance to cover the necessary subsistence expenses for an individual or their family, where the protected person is unable to carry out regular employment or there is no other source of income; | е) ежемесячная финансовая помощь для оплаты необходимых текущих расходов лица или семьи в случае, если защищаемое лицо не имеет возможности заниматься обычной работой или каких-либо источников доходов; |
These expenses of the insolvency proceeding often have a priority, as administrative claims, over unsecured claims, and are treated differently from other claims to ensure proper payment for the parties dealing with the insolvency proceedings. | Эти расходы производства по делу о несостоятельности в качестве административных требований часто имеют приоритет по отношению к необеспеченным требованиям, и для них предусматривается иной, чем для других требований, режим с целью обеспечения надлежащей оплаты услуг сторон, занимающихся ведением производства по делу о несостоятельности. |
During these periods, on the encouragements of his chancellor Amin-os-Soltan, he borrowed money from Nicholas II of Russia to pay for his extravagant traveling expenses. | Трижды посетил Европу, взял взаймы значительную сумму денег у русского царя Николая II для оплаты своих чрезмерных дорожных расходов. |
Merck reserved $970 million to pay for its Vioxx-related legal expenses through 2007, and has set aside $4.85bn for legal claims from US citizens. | Мёгск зарезервировала $ 970 млн для оплаты связанных с Vioxx судебных расходов до 2007 года и выделила 4,85 млрд долларов на юридические претензии со стороны граждан США. |
5.74 The non-post resources in the amount of $23,732,500 relate to daily allowance of military observers, staff travel, contractual services, general operating expenses and other operational requirements of UNTSO. | 5.74 Не связанные с должностями ресурсы в объеме 23732500 долл. США предназначаются для оплаты суточных военных наблюдателей, расходов на поездки сотрудников, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и другие оперативные потребности ОНВУП. |
This provision includes the cost of air tickets and the related training expenses and fees. | Этой сметой предусматривается покрытие расходов, связанных с приобретением авиационных билетов и соответствующими затратами и платежами по линии профессиональной подготовки. |
With our partnership program, you can make a profit with minimum expenses. | Наша партнерская программа позволит вам получить прибыль с наименьшими затратами. |
However, many children, particularly those from vulnerable households, remained at home or did not attend regularly as schooling was unaffordable due to other school levies and other essential expenses including uniforms, books, and transportation. | Однако многие дети, особенно из уязвимых семей, по-прежнему оставались дома либо нерегулярно посещали школу, поскольку их семьи не могли это себе позволить в связи с другими школьными сборами и другими базовыми затратами, включая расходы на школьную форму, книги и транспорт. |
Some experts suggested that the obligatory regional coverage of the CFC's projects should be re-evaluated, because of the expenses and complexities that this incurred. | Некоторые эксперты высказали мысль о том, что следует еще раз проанализировать целесообразность обязательного регионального охвата проектов Фонда в связи с возникающими при этом затратами и трудностями. |
In addition, the other increases are due to incurring one-off expenses for Cards and Gifts rationalization related to licence negotiations and rationalization in the Central and East European markets. | Кроме того, другие увеличения объясняются производимыми одноразовыми затратами на рационализацию продаж открыток и сувениров в связи с переговорами о лицензировании и рационализацией на рынках Центральной и Восточной Европы. |
Programme support expenses are estimated to amount to $256 million for 2004. | По оценкам, расходы на вспомогательное обслуживание программ в 2004 году составили 256 млн. долл. США. |
Since income is low, it is virtually impossible for many households to cover basic expenses for food, shelter, clothing, health care and children's education. | Из-за низких доходов многие семьи практически не в состоянии покрывать элементарные расходы на питание, жилье, одежду, медицинское обслуживание и обучение детей. |
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits; | страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству; |
c/ Includes general operation expenses, material and goods, communication and audio-visual equipment, hospitality, information technology equipment, rental and maintenance, and miscellaneous expenses. | с Включая общие оперативные расходы, материальные средства и товары, коммуникационное и аудиовизуальное оборудование, представительские расходы, информационную технику, аренду и техническое обслуживание и разные расходы. |
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. | Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание. |