| The largest portions of them were expenses for salaries, materials and repairs. | Наибольшую долю указанных расходов составили расходы на заработную плату, материалы и ремонт. |
| We also commend what has been done by the King of Nepal to bear the expenses of the Centre. | Мы также хотели бы выразить признательность за усилия, предпринятые королем Непала с целью покрытия расходов на обеспечение функционирования этого Центра. |
| Second, the inclusion of neighbouring France would require a redefinition of the concepts of in-area and out-of-area expenses. | Во-вторых, охват соседних районов Франции потребует пересмотра понятий расходов в месте службы и расходов вне места службы. |
| The Government has been gradually expanding the support for childcare expenses in order to alleviate the burden of childcare costs, which is recognized as one of the main reasons behind the low fertility rate. | Правительство постепенно расширяет финансирование расходов по уходу за детьми с целью сокращения бремени связанных с этим издержек, которые считаются одной из главных причин низкого уровня рождаемости. |
| In this case, the customer, besides hourly translation rate, shall reimburse all interpreter's expenses for visas, habitation, transportation and daily allowance in accordance with applicable laws. | В таком случае заказчик производит кроме договоренной почасовой оплаты перевода еще и оплату всех расходов переводчика на визы, проживание, транспорт и суточные в соответствии с действующим законодательством. |
| These resources were previously provided under general operating expenses. | Эти ресурсы ранее предусматривались по статье «Общие оперативные расходы». |
| The host state undertakes to provide the right for subsoil use, establishment of the state operator, various infrastructure expenses and scientific support. | Принимающее государство берет на себя предоставление права пользования недрами, формирование государственной компании-оператора, различного рода инфраструктурные расходы, научное сопровождение. |
| Further, Elettra was to bear, inter alia, the expenses of remuneration of its employees, as well as repatriation and replacement costs of employees. | "Элеттра" должна была, в частности, покрывать вознаграждение своих работников, а также расходы на их репатриацию и замену. |
| Unforeseen Expenditure (Major Programme 295 Unforeseen Expenditure) is provided (in the amount of US$ 875,000 for the 1998-1999 period) to finance expenses which may arise: | По основной программе 295 «Непредвиденные расходы» предусматриваются ассигнования (в объеме 875000 долл. США на период 1998 - 1999 годов) для финансирования непредвиденных расходов, которые могут возникнуть: |
| If case-related costs were excluded, expenses would amount to 95.12 per cent of the appropriations. | Если исключить из уравнения расходы, связанных с рассмотрением дел, то объем расходов составит 95,12 процента от объема ассигнований. |
| As 2013/14 is the first year of IPSAS implementation, there are no comparative expenses for prior years. | Поскольку 2013/14 год - это первый год после перехода на МСУГС, сопоставимые данные о расходах за предыдущие годы не указываются. |
| The Panel has taken account of this notion, as set out above, in the calculation of both saved expenses and any incidental gains thereby derived. | При расчете размера как экономии на расходах, так и возникших благодаря этому непредвиденных доходов Группа в соответствии с вышеизложенным принимала во внимание указанный принцип. |
| The proposed increase in costs is attributable mainly to net higher requirements for general operating expenses, contractual services and costs related to supplies and the replacement of office automation and other equipment and office furniture, for which the provision in the biennium 2002-2003 was insufficient. | Предлагаемое увеличение расходов объясняется главным образом чистым увеличением потребностей в общих оперативных расходах, контрактных услугах и расходах, связанных с приобретением материалов и заменой оборудования для автоматизации делопроизводства и другого оборудования и конторской мебели, на которые объем ассигнований в двухгодичном периоде 2002-2003 годов был недостаточен. |
| That course of action was preferable because draft article 6 set out the general terms for designating and appointing authorities while draft article 41 was specifically concerned with arbitrators' fees and expenses. | Сделать это предпочтительно, поскольку в проекте статьи 6 изложен общий порядок назначения компетентных органов, тогда как в проекте статьи 41 речь идет непосредственно о гонорарах и расходах арбитров. |
| The basis of calculation of the claimed loss is the cost of the five airfares paid by KSF to Santa Fe Drilling Company. KSF, however, did not provide a copy of the invoice from Santa Fe Drilling Company to KSF in respect of these claimed expenses. | Ирак заявляет, что время, проведенное этими пятью сотрудниками за пределами Кувейта, надлежало "хотя бы один раз" засчитать в качестве годового отпуска, "что позволило бы сэкономить на путевых расходах, связанных с двойной перевозкой этих сотрудников". |
| The additional amount under this heading was largely attributable to unbudgeted expenses associated with refurbishment of a variety of pieces of equipment that were subsequently shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon the closure of UNMOT. | Перерасход средств по этому разделу был обусловлен главным образом непредвиденными расходами в связи с ремонтом различного оборудования, которое впоследствии, после закрытия МНООНТ, было передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Her delegation supported the request by ACABQ that administrative expenses should be monitored very closely and, in particular, it called for advisory and custodial fees to be kept in check by negotiating with a view to obtaining better conditions for the Fund. | Делегация Соединенных Штатов поддерживает просьбу ККАБВ об осуществлении надлежащего контроля за административными расходами и, в частности, призывает ограничить расходы на консультационные услуги и услуги по хранению посредством проведения переговоров для обеспечения более благоприятных условий для деятельности Фонда. |
| The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. | Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
| KSF, however, did not provide a copy of the invoice from Santa Fe Drilling Company to KSF in respect of these claimed expenses. | Однако "КСФ" не предоставила копии счета-фактуры, которую "Санта Фе дриллинг компани" выставила "КСФ" в связи с этими отраженными в претензии расходами. |
| The net actual expenditure for 2008 was $11,585, which is in line with the estimated net core requirement, though the bulk of this related to expenses incurred in connection with the workshop in December 2007. | Фактический размер чистых расходов в 2008 году составил 11585 долл., т.е. соответствует основным чистым сметным потребностям, хотя главная часть этих расходов была связана с расходами, понесенными в связи с проведением рабочего совещания в декабре 2007 года. |
| Eventually the tribunal made a final award for damages, plus arbitration fees and expenses, against the defendant. | В конечном итоге третейский суд вынес окончательное арбитражное решение, обязывавшее ответчика возместить убытки и оплатить арбитражные взносы и издержки. |
| Universities have expenses that virtual universities don't. | У традиционных университетов есть издержки, чуждые виртуальным университетам. |
| These additional operating expenses arose from having to increase production, imports, inventory, shipping and deliveries. | Эти дополнительные текущие издержки связаны с необходимостью увеличения производства, импорта, хранения, перевозок и поставок. |
| The Organization and the Court further agree that costs and expenses resulting from their cooperation or from the provision of services pursuant to this Agreement shall be the subject of a separate agreement between the Organization and the Court. | Организация и Суд договариваются также о том, что расходы и издержки, связанные с их сотрудничеством или с оказанием услуг в соответствии с настоящим Соглашением, регулируются отдельным соглашением между Организацией и Судом. |
| It is estimated that access to the United States market would also reduce freight-related and logistical expenses. | Считается, что если бы рынок Соединенных Штатов стал доступным, то уменьшились бы также транспортные и логистические издержки. |
| After 2015 country will take the expenses completely. | После 2015 года страна будет покрывать эти затраты самостоятельно. |
| This allows you to make maximum accurate calculations of your expenses and practicality of planned purchases. | Это позволяет Вам максимально точно рассчитать все затраты и целесообразность планируемых приобретений. |
| The use of GroupWare helps you substantially lower bureaucratic problems, increase your employees' working efficiency, and cut expenses. | Использование GroupWare позволяет значительно снизить «бюрократические» проблемы, поднять производительность труда сотрудников и снизить затраты. |
| Mr. Zale offered a donation commitment of $250,000, which would have fully covered the renovation expenses. | Мистер Зэйл предложил добровольное пожертвование суммой в $250,000, которое бы полностью покрыло необходимые затраты. |
| Realization of the given project will allow to lower expenses for raw material and power due to application of the modernized equipment, to improve technical and economic parameters on manufacture and on the enterprise as a whole. | Реализация данного проекта позволит снизить затраты на сырье и энергетику за счет применения модернизированного оборудования, улучшить технико-экономические показатели по производству и по предприятию в целом. |
| We highly recommend concluding insurance for the case of late cancellation as well for possible health care expenses. | Рекомендуем заключить страховки на случай позднего аннулирования заказанных услуг и покрытия возможных затрат на лечение. |
| The Commission further observed that the expenses incurred were different when families were separated on evacuation. | Комиссия далее указала на то, что объем затрат является иным, когда эвакуируются только члены семей сотрудников. |
| Regarding administrative expenses, the Committee of Actuaries approved a new methodology in 2002, whereby non-recurrent costs would be amortized over the average life of the particular capital expenditure. | Что касается административных расходов, Комитет актуариев утвердил в 2002 году новую методологию, в соответствии с которой единовременные расходы будут покрываться в течение среднего срока покрытия конкретных капитальных затрат. |
| For many years now, Poland has traditionally been among the 10 States fielding the largest contingents in United Nations peace-keeping operations, despite its mounting financial problems due to the growing delays in the reimbursement of the expenses incurred. | Вот уже на протяжении многих лет Польша традиционно принадлежит к числу тех 10 государств, которые предоставляют самые крупные контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, несмотря на усугубляющиеся финансовые проблемы вследствие того, что все дальше откладываются сроки возмещения произведенных затрат. |
| As AOC's joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait each contribute 30 per cent of the costs and expenses arising from the oil operations and each is entitled to 30 per cent of the crude oil produced. | ЗЗ. В качестве партнеров "АОК" по совместному предприятию Саудовская Аравия и Кувейт покрывают по 30% затрат и издержек в связи с нефтяными операциями и имеют право на 30% добытой сырой нефти каждая. |
| The negative variance in net proceeds from the sale of cards and products was offset by cost savings in PFP sales direct expenses, which were $10 million (-32.5 per cent) lower than the approved budget of $32 million. | Отрицательная разница в чистом объеме поступлений от продаж открыток и другой продукции частично компенсировалась экономией затрат по линии прямых торговых издержек ОМЧП, которые были на 10 млн. долл. США (- 32,5 процента) ниже утвержденного объема бюджета в размере 32 млн. долл. США. |
| UNJSPF further informed the Board that the area most affected by IPSAS would be the administrative expenses balance, which would change as the United Nations changed its approach to accruing costs. | ОПФПООН далее информировал Комиссию о том, что областью, в наибольшей степени затронутой МСУГС, будет сальдо "Административных расходов", которое будет меняться по мере того, как Организация Объединенных Наций будет применять иной подход к накоплению издержек. |
| Furthermore, the award granted the claimant reimbursement of DM 162,000 for legal expenses. | Кроме того, в соответствии с арбитражным решением истцу причиталась сумма в размере 162000 марок ФРГ на возмещение судебных издержек. |
| For example, some define it to cover only costs directly linked to lending, while others define it to cover all costs incurred, including lending and training expenses. | Так, один определяет ее как обеспеченность, достаточную для покрытия лишь издержек, непосредственно связанных с кредитованием, а другие определяют ее как обеспеченность, достаточную для покрытия всех вмененных издержек, включая расходы на кредитование и профессиональную подготовку. |
| The Committee requests that a review be made to determine whether these costs should not be better budgeted under such objects of expenditure as general operating expenses, general temporary assistance and supplies and materials. Section 6 | Комитет просит провести обзор, с тем чтобы выяснить возможную целесообразность проведения этих издержек по таким статьям расходов, как "Общие оперативные расходы", "Временный персонал общего назначения" и "Принадлежности и материалы". |
| Other personnel expenses relate to the remuneration paid to UNOPS individual contractors for salaries and accrued annual leave. | К прочим расходам по персоналу относится вознаграждение, выплаченное индивидуальным подрядчикам ЮНОПС и включающее оклады и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. |
| Those costs are related to maintenance expenses and salaries for the local staff and security. | К оперативным расходам относятся эксплуатационные расходы и расходы на выплату заработной платы местному персоналу и сотрудникам службы охраны. |
| It contains a transparent presentation of revenue, expenses and approved budgets, in line with the International Public Sector Accounting Standards, as well as a table on total expenses for 2012-2013 by major programme category. | В нем дается ясная картина поступлений, расходов и утвержденных бюджетов в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, а также приводится таблица по совокупным расходам за 2012 - 2013 годы в разбивке по основным категориям программной деятельности. |
| Enka's records of the extraordinary expenses that it incurred include costs that were, in the Panel's opinion, reasonably necessary for the safe and orderly evacuation of the workers and their families. | Отчетность "Энки" по понесенным ею чрезвычайным расходам включает расходы, которые, по заключению Группы, были в разумной степени необходимыми для безопасной и организованной эвакуации работников и их семей. |
| Subtotal, general operating expenses | Итого по общим оперативным расходам |
| But we would say that we are concerned over the fact that in 2006 the world hit a new record - $1.2 trillion was spent on military expenses. | Однако мы подчеркиваем свою озабоченность в связи с тем фактом, что в 2006 году в мире был установлен новый рекорд - 1,2 трлн. долл. США было потрачено на военные нужды. |
| One million for your first expenses. | Миллион - на первоочередные нужды. |
| Some students have access to sponsorship to cover the tuition, as well as some living expenses. | Некоторые учащиеся получают финансовую помощь на покрытие платы за обучение, а также части затрат на бытовые нужды. |
| (b) In the case of partial occupation of the building, assuming that the offices are occupied but the conference rooms are not, the operating and maintenance expenses would be approximately $1.5 million per annum; | Ь) в случае частичной заполненности здания расходы на операционно-эксплуатационные нужды составят приблизительно 1,5 млн. долл. США в год при условии, что будут заняты служебные помещения, но не будут заняты конференц-залы; |
| National budget expenses National budget expenses % for culture | Процентная доля расходов из государственного бюджета на нужды культуры |
| Contributions receivable represent the amount of grants due from donors for expenses and costs incurred prior to 31December 2001. | Дебиторская задолженность по взносам представляет собой суммы грантов, причитающиеся с доноров на покрытие расходов и затрат, понесенных до 31 декабря 2001 года. |
| In addition, the CEO initiated investigations into suspected cases of dual voting and failure to file candidate returns of election expenses and donations. | Кроме того, ЦИК выступила инициатором проведения расследований предполагаемых случаев двойного голосования и случаев непредставления кандидатом декларации о понесенных затратах и полученных взносах на избирательную кампанию. |
| The claim unit is for loss in fish catch caused by the delay as well as project expenses incurred during the period of the delay. | Данная подпретензия касается потерь от недолова, обусловленного такой отсрочкой, а также расходов по проекту, понесенных в период отсрочки. |
| The buyer claimed set-off for expenses incurred with the refacing of a grinding machine, which was utilized for processing the defective goods. | Покупатель предъявил требование о возмещении понесенных расходов на последующую обточку поверхности шлифовального станка, который использовался для обработки дефектного товара. |
| In January 1998, the Claimant asserted a new claim for USD 2,271,495 in respect of increased advertising and promotional expenses incurred by the Claimant in 1991. | В январе 1998 года заявитель предъявил новую претензию на 2271495 долл. США в отношении увеличения издержек на рекламу и информационное обеспечение, понесенных заявителем в 1991 году. |
| (c) Expressly prohibit all forms of possible active solicitation for children, including the payment of pre-natal and other expenses; | с) четко запретить все формы возможного активного вымогательства детей, включая оплату дородовых и прочих расходов; |
| (c) $2,266,300 for communications, requested for the entire UNCTAD secretariat, including international telecommunications, facsimile transmission, pouch and postage expenses; | с) 2266300 долл. США - на оплату услуг связи для всего секретариата ЮНКТАД, включая международную связь, факсимильную связь, курьерские и почтовые услуги; |
| The Organization's legal expenses totalled $103,906. | Расходы Организации на оплату юридических услуг составили 103906 долл. США. |
| In addition, provision is made for miscellaneous expenses; (b) The upper three floors of the building are connected by internal stairways, with the client servicing area, which receives the majority of visitors to the Fund, located on the 37th floor. | Кроме того, испрашиваемые ассигнования предусматривают оплату разных расходов; В целях обеспечения безопасности служба охраны здания направляет всех посетителей Фонда на 37-й этаж. |
| Legal aid comprises partial or total exemption from payment of the costs of justice, or their suspension, and payment of the services of a defender (lawyer or solicitor), the State ensuring payment of these expenses. | Правовая помощь включает полное или частичное освобождение от покрытия судебных издержек и расходов либо отсрочку их покрытия, а также оплату услуг защитника (адвоката или "стряпчего") за счет государства. |
| You just decided to forge my signature to authorize expenses. | Вы просто решили подделать мою подпись для оплаты расходов. |
| This would minimize the expenses of Member State, as a single mission would cover two meetings held back-to-back and in the same location. | Это привело бы к минимизации расходов государств-членов за счет оплаты всего одной поездки их представителей, поскольку оба заседания пройдут одно за другим в одном и том же месте. |
| This assistance, given to States for expenses incurred during trials, particularly benefits developing countries which are experiencing various social problems and which are fighting against poverty. | Эта помощь, которая предоставляется государствам для оплаты расходов, возникающих во время судебных процессов, приносит особую пользу развивающимся странам, которые сталкиваются с различными социальными проблемами и преодолевают нищету. |
| At the same time, to pay for her university expenses, she had begun to do housework for three other families. | Для оплаты своих затрат на учебу она параллельно подрядилась на работу по дому в трех других семьях. |
| In particular, financial schemes such as the coverage of shore-based collection and disposal expenses for waste generated on board ships through additional fuel taxes and/or port duties should be considered and introduced". | В этих целях правительства могут вводить любые формы оплаты расходов по сбору и переработке отходов, образующихся на борту. |
| All these enables cutting the metal with minimal time expenses depending on the sizes of supplied material. | Все это позволяет обеспечить раскрой металла с минимальными временными затратами в зависимости от размеров поставляемого материала. |
| The price of conventional power generation has increased over the past five years owing to labour expenses and the cost of steel and, in the nuclear sector, extensive safety reviews. | За последние пять лет стоимость производства электроэнергии традиционными способами возросла, что связано с затратами на рабочую силу и высокой стоимостью стали и, если говорить о ядерной энергетике, широкомасштабными проверками безопасности. |
| That gives possibility to find the potential business partner, round-the-clock advertisment goods and services with the least financial expenses in comparison with press or TV advertising. It could also be the element of the prestige of Your company. | Это и возможность найти потенциальных деловых партнеров, и круглосуточная реклама товаров и услуг с наименьшими финансовыми затратами в сравнении с рекламой в прессе и на телевидении и, наконец, элемент престижа Вашей компании. |
| In addition, the other increases are due to incurring one-off expenses for Cards and Gifts rationalization related to licence negotiations and rationalization in the Central and East European markets. | Кроме того, другие увеличения объясняются производимыми одноразовыми затратами на рационализацию продаж открыток и сувениров в связи с переговорами о лицензировании и рационализацией на рынках Центральной и Восточной Европы. |
| In the recent past most bills for common operations of the Vienna International Centre were made in the euro, since the cost drivers are local currency expenses. | За последнее время большинство счетов-фактур по общим операциям Венского международного центра оформлялось в евро, поскольку объем расходов определяется затратами средств в местной валюте. |
| Legislation, covering victims' living expenses, medical care costs and compensation, should be enacted. | Необходимо принять законы об оплате расходов жертв на жилье, медицинское обслуживание, а также выплате им компенсации. |
| (a) Necessary medical and rehabilitation expenses; | а) необходимые расходы на медицинское обслуживание и реабилитационные расходы; |
| By utilizing a shared administrative platform, the Residual Special Court will operate efficiently and generate savings through means that include reduced post funding requirements and general operating expenses, and reduced infrastructure, equipment and administrative service costs. | Используя совместную административную платформу, остаточный механизм Специального суда сможет обеспечить эффективность своей деятельности и добиваться экономии благодаря, в частности, уменьшению потребностей в финансировании должностей, снижению общих оперативных расходов и сокращению издержек на инфраструктуру, имущество и административное обслуживание. |
| A total amount of $92,600 to be funded from the regular budget would also be required in 2014-2015 and again in 2016-2017 for general operating expenses, as follows: computer maintenance and hardware ($43,000) and communication costs ($49,600). | В 2014-2015 годах и затем вновь в 2016-2017 годах потребуется также финансирование из регулярного бюджета на общую сумму 92600 долл. США для покрытия следующих общих оперативных расходов: компьютерное обслуживание и аппаратные средства (43000 долл. США) и коммуникационные расходы (49600 долл. США). |
| Services of the custodian, depository, auditor, independent property appraiser, settlement and cash services, notary services and other expenses are expenditures actually paid, constituting not more than 5% of the annual average value of the Fund's net assets. | Услуги хранителя, депозитария, аудитора, независимого оценщика имущества, расчетно-кассовое обслуживание, нотариальные услуги, другие расходы - фактически осуществленные расходы, но не более 5% среднегодовой стоимости чистых активов Фонда. |