Deviation actual vs. planned expenses by Strategic Objective and activity type | фактических расходов против запланированных, в разбивке по Стратегическим целям и видам деятельности |
The present system is cost-effective, as the amount allowed is almost always less than actual expenses, and it is also simple to administer. | Существующая система с финансовой точки зрения является эффективной, поскольку допустимая сумма почти всегда меньше суммы фактических расходов, и, кроме того, она проста в применении. |
The net decrease is due to a decrease under general operating expenses, offset in part by an increase under contractual services. | Чистое сокращение обусловлено уменьшением общих оперативных расходов, которое частично компенсируется увеличением расходов по статье «Услуги по контрактам». |
His delegation wished to know the technical justification for including the expenses of the Tribunal in the regular budget and asked whether a detailed breakdown would be provided. | Его делегация хотела бы знать технические основания для включения расходов по содержанию Трибунала в регулярный бюджет и просит представить подробную разбивку расходов. |
The invoice indicates that these expenses relate to interest on the invoices issued by AEG for stamp duty and to the performance bond. MSM failed to provide proof of payment of these expenses. | В счете указано, что эти расходы связаны с процентами по счетам, выставленным компанией "АЕГ" за гербовые сборы и гарантию исполнения контракта. "МШМ" не представила доказательств оплаты этих расходов. |
The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. | Группа также отмечает, что "Мицубиси" не предоставила свидетельств, указывающих, какая из сторон несет расходы на перевозку стальной арматуры. |
The Advisory Committee requested and received clarification from the representatives of the Secretary-General, who informed the Advisory Committee that it was recognized that troop-contributing countries incurred certain incremental expenses for inland transportation of major equipment to points of embarkation. | Консультативный комитет запросил и получил разъяснения от представителей Генерального секретаря, которые информировали Консультативный комитет о том факте, что предоставляющие войска страны несут определенные дополнительные расходы в связи с наземной транспортировкой основного имущества до места погрузки. |
(b) Changing rent rates for municipal housing and apartments provided by ministries and departments, so as to take into account obligatory expenses for redeeming invested funds and for home care and maintenance; | Ь) изменение арендной платы за муниципальное жилье и квартиры, предоставляемые министерствами и ведомствами, с тем чтобы учитывать обязательные расходы по возмещению инвестированных средств, а также по обслуживанию и ремонту жилья; |
The Panel also finds that Misr provided no evidence that it incurred the expenses in the start-up of the Embassy Project. | Группа также приходит к выводу о том, что "Миср" не представила доказательств того, что компания понесла какие-либо расходы на начальном этапе осуществления проекта строительства посольства. |
This fund covers undergraduate, specialized, masters, doctoral and post-doctoral courses, as well as living expenses. | Фонд выполняет роль механизма, облегчающего учащимся из этих общин доступ к высшему образованию, охватывая преддипломный уровень, специализацию, магистратуру, докторантуру и следующий уровень, а также покрывает вспомогательные расходы. |
The Panel finds that an adjustment for such saved expenses is warranted, notably in respect of savings in general maintenance costs, including those that would have been incurred in obtaining certification for munitions stability. | Группа считает необходимым учесть такие сэкономленные расходы, и в первую очередь экономию на общих расходах по обслуживанию, которые, в частности, были бы понесены для проверки состояния боеприпасов. |
The initial activities of the Special Envoy during 2013 were funded under the commitment authority of the Secretary-General under the provisions of the General Assembly resolution 66/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013. | Деятельность Специального посланника на начальном этапе в 2013 году финансировалась в рамках полномочий на принятие обязательств в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
A provision of $14,276,100 was already included under section 1 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to cover the share of the regular budget in the expenses of the Fund's central secretariat, excluding reimbursements anticipated from United Nations funds and programmes. | Ассигнования в сумме 14276100 долл. США, предназначенные для покрытия доли регулярного бюджета в расходах центрального секретариата Фонда, уже включены в раздел 1 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, за исключением ожидаемого возмещения расходов от фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Low-income persons benefit from a reduced premium, young people up to the age of 16 pay no premiums, and persons under the age of 20 do not have to participate in health care expenses. | Лица с низким доходом выплачивают пониженный взнос, дети и подростки до 16 лет не выплачивают такой взнос, а лица моложе 20 лет не обязаны участвовать в расходах на систему медицинского обслуживания. |
The breakdown of 2012 programme expenses by implementing partner is summarized as follows. | Ниже приводится сводная информация о расходах по программам с разбивкой по категориям партнеров-исполнителей. |
The net decrease under general operating expenses arises from the reduced requirements for aircraft rental. | Чистое сокращение потребностей, связанных с общими оперативными расходами, вызвано уменьшением потребностей на аренду самолетов и вертолетов. |
Uncommitted resources available are the afore-mentioned resources less any commitments made for budgetary purposes that do not constitute expenses or accruals for accounting purposes; such as earmarked workshops. | Имеющиеся нераспределенные ресурсы - это вышеуказанные ресурсы за вычетом любых обязательств, принятых для бюджетных целей, которые не являются расходами или причитающимися выплатами для целей учета, например намеченные ассигнования на проведение рабочих совещаний. |
Since the General Assembly had only provided commitment authority in respect of the expenses of the International Tribunal for the former Yugoslavia, the resources needed for it could not be included in the programme budget outline. | Поскольку Генеральной Ассамблее предоставлены лишь полномочия по принятию обязательств в связи с расходами Международного трибунала для преследования лиц, ответственных за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, необходимые ресурсы не могут быть включены в наброски бюджета по программам. |
Shimizu provided as evidence of its alleged losses relating to the salary expenses of its Japanese employee untranslated payroll documents, purportedly relating to the employee who is the subject of its claim. | В подтверждение заявленных ею потерь, связанных с расходами на оклады своего японского сотрудника, "Симидзу" представила непереведенный документ о выплате окладов, которые, как предполагается, касаются сотрудника, по которому предъявлена ее претензия. |
It provides managers and staff with accurate reports on the current status of revenue, recovery and delivery rates; purchase orders and vouchers containing errors and exceptions; underperforming and overspent projects; and comparisons between administrative expenses and approved budgets. | Он дает всем руководителям и сотрудникам точные отчеты о нынешнем положении дел с поступлениями, коэффициентах возмещения и освоения, заказах на закупки и письменных поручительствах, содержащих ошибки и исключения, недостаточно эффективных проектах или проектах с перерасходом средств и сравнениях между административными расходами и утвержденными бюджетами. |
Universities have expenses that virtual universities don't. | У традиционных университетов есть издержки, чуждые виртуальным университетам. |
More than ever now, you'll need money for attorneys, additional expenses. | Более того, вам нужны деньги на адвоката и судебные издержки. |
I promised him the Foundation would cover his legal fees, help with living expenses, medical bills. | Я пообещала, что фонд покроет его судебные издержки, поможет с расходами на проживание, страховкой. |
3.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the authors argue that under article 486 of the CCP, civil claimants in criminal trials may appeal an acquittal only if they are found liable to pay court expenses or compensation. | 3.5 В отношении вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что в соответствии со статьей 486 УПК гражданские истцы в уголовных разбирательствах могут обжаловать оправдательный приговор лишь в том случае, если устанавливается, что они должны покрыть судебные издержки или выплатить компенсацию. |
Lawyers' expenses and legal fees have already exceeded 100,000 Canadian dollars (US$ 80,400) and legal proceedings for damages and violation of Canadian laws are still in their initial phase. | Затраты на адвокатов и судебные издержки превысили 100000 канадских долларов (80400 долл. США), а судебное разбирательство в связи с ущербом и убытками и нарушением канадских законов находится на начальной стадии. |
In 2012, UNDP recognized $24 million in revenue for the Junior Professional Officers programme; total expenses, including support costs, amounted to $23 million. | В 2012 году ПРООН подтвердила получение доходов в размере 24 млн. долл. США для целей реализации Программы младших сотрудников категории специалистов; общий объем расходов, включая затраты на вспомогательные цели, составил 23 млн. долл. США. |
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. | Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
Expenses relating to the prevention of an increase in the damage, reasonable measures for mitigating the consequences of the damage and the damage arising from the application of such measures shall also be compensated for. | Затраты, понесенные в связи с мерами по предотвращению увеличения ущерба, разумными мерами по смягчению последствий ущерба и ущерба в связи с применением таких мер, также подлежат компенсации. |
Expenses are also booked as assets in the general ledger, instead of as expenditure, and debited in an expenditure account at year's end; | Затраты также учитываются в общей бухгалтерской книге не как расходы, а как активы, и заносятся на дебет счета расходов в конце года; |
The budget allocated to the Commissioner in 2007 was 887,550 Estonian kroons, of which 827,550 were staff expenses and 60,000 were administrative expenses. | Бюджет, выделенный уполномоченному в 2007 году, составил 887550 эстонских крон (из которых 827550 крон - это затраты на содержание персонала и 60000 крон - затраты на административные расходы). |
The new Law provides for a new benefit for disabled persons - targeted compensations for nursing expenses. | Новый закон предусматривает новую льготу для инвалидов - целевые компенсации затрат по уходу. |
An aide to the King provided de Metz with some 425 livres for the expenses of "the Maid" and himself, including armor. | Де Мец запросил у короля 425 ливров для покрытия затрат на «Деву» и себя самого, в том числе и на броню. |
As a result of the violation of article 26, the author seeks compensation for pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses of the complaint. | Поскольку имело место нарушение статьи 26, автор требует денежной и неденежной компенсации ущерба, а также покрытия расходов и затрат, связанных с его жалобой2. |
1.26 An enterprise should present, either on the face of the income statement or in the notes to the income statement, an analysis of expenses using a classification based on either the nature of expenses or their function within the enterprise. | 1.26 Предприятие должно помещать - либо на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках, либо в примечаниях к нему - анализ затрат с использованием классификации, обусловленной либо характером затрат, либо их функцией в деятельности предприятия. |
Some expressed concern over the high expenses in sales of cards and products, and wished to see the results of the rationalization, including a cost-benefit analysis. | Некоторые выразили озабоченность по поводу высоких затрат, связанных с продажей открыток и сувениров, и высказали желание увидеть результаты проведенной рационализации, включая анализ затрат и выгод. |
It shall also rule on expenses and court and legal costs, where appropriate. | Кроме того, он должен принять решение в отношении расходов, судебных издержек и некоторых других вопросов, если в этом есть необходимость. |
The Committee is also concerned at the process of adopting the austerity measures aimed solely at cutting expenses without carrying out the necessary reflection on the adverse impact such cuts may have on the enjoyment of the Covenant's rights (art. 2, para. 1). | Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что процесс принятия мер жесткой экономии с прицелом исключительно на сокращение расходов проходил без проведения необходимых размышлений относительно негативных издержек, какими могут обернуться такие сокращения для пользования правами по Пакту (статья 2, пункт 1). |
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. | В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение. |
Where an order for payment of costs and expenses of proceedings is made against such person, it is to be declared enforceable in other contracting States upon application by the person entitled to the benefit of the order. | Если против такого лица принимается решение об уплате судебных издержек и расходов, такое решение должно быть объявлено подлежащим исполнению в других договаривающихся государствах по просьбе лица, в пользу которого принято такое решение. |
The current assistance scheme aims to lower financial and energy expenses, with families (depending on the number of members, the family income, custody obligations for a special-needs child, etc.) being additionally supported. | Существующие в настоящее время программы помощи направлены на снижение финансовых издержек и расходов на энергию наряду с оказанием дополнительной поддержки семьям (в зависимости от числа членов семьи, доходов, обязанностей по обеспечению ухода за детьми с особыми потребностями и т.д.). |
Prepaid expenses and other assets are mainly comprised of advances to vendors. | К предоплаченным расходам и прочим активам относятся в основном авансы поставщикам. |
The Committee is particularly concerned about the tendency to transfer items to missions inventories that have little or marginal value, thus incurring unnecessary expenses for transportation, storage and processing. | У Комитета вызывает особую озабоченность тенденция пополнения запасов миссий предметами, значение которых невелико или же крайне незначительно, что ведет к неоправданным расходам на перевозку, хранение и обработку. |
He expressed surprise when asked by the Group whether his company records would show invoices covering "private" costs or expenses for Mr. Avraham, but did not dismiss the possibility. | Когда члены Группы спросили его относительно наличия среди отчетной документации его компании счетов, относящихся к «личным» расходам или издержкам г-на Аврахама, он выразил удивление, но не исключил такую возможность. |
They lead to the spread of small arms and light weapons, internal displacement of people and refugees fleeing across borders, resulting in heavy expenses to host countries, including my own. | В результате конфликтов происходит распространение стрелкового оружия и легких вооружений, перемещение лиц внутри государств и трансграничные потоки беженцев, что приводит к огромным расходам для принимающих беженцев стран, включая Замбию. |
The Panel finds that preparatory works, similar to costs incurred in the preparation of a bid, are contract-related expenses, which would have been recovered by the claimant over the duration of the contract had the same proceeded as anticipated. | Группа считает, что расходы на подготовительные работы, аналогичные расходам на подготовку к участию в торгах, связаны с контрактными расходами, которые заявитель возмещал бы в течение всего срока действия контракта, если бы его осуществление шло по плану. |
89 per cent spent money on household expenses including food. | 89 процентов расходовали свои средства на домашние нужды, включая продукты питания. |
Tertiary students may seek assistance from the Local Student Finance Scheme in the form of grants and low-interest loans to meet their tuition fees, union fees, and academic and living expenses. | Студенты высших учебных заведений могут, в случае необходимости, обращаться в местную систему финансовой поддержки студентов, которая оказывает помощь в виде грантов и ссуд под небольшой процент на оплату обучения, взносы в студенческие союзы, расходы на учебные нужды и на жизнь. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. | Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
UNFPA reported four cases of fraud or presumptive fraud to the Board of Auditors. UNFPA has yet to complete investigations or identify the amounts involved in two cases, involving fraudulent expenses and medical insurance claims. | По причинам, изложенным в пункте 64 выше, Группа не рекомендует присуждать компенсацию этих расходов. e) Рекомендация Основываясь на своих выводах, Группа не рекомендует присуждать компенсацию расходов на государственные нужды. |
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. | Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства. |
Therefore, when reviewing these claims, the Panel noted it was necessary to examine the nature of the expenses incurred. | Поэтому, рассматривая данные претензии, Группа отметила необходимость изучения характера понесенных расходов. |
The claim unit is for loss in fish catch caused by the delay as well as project expenses incurred during the period of the delay. | Данная подпретензия касается потерь от недолова, обусловленного такой отсрочкой, а также расходов по проекту, понесенных в период отсрочки. |
Concern was expressed that draft article 41, paragraph 4, did not provide for the payment of the costs incurred by the appointing authority or the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration for their review of the arbitrator's fees and expenses. | Была выражена обеспокоенность тем, что в пункте 4 проекта статьи 41 не предусматривается оплата расходов, понесенных компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС в связи с рассмотрением гонораров и расходов арбитров. |
The buyer counterclaimed for damages for breach of the contract with the third-party customer and for the expenses incurred in performing the third-party contract. | Покупатель предъявил встречный иск о возмещении убытков, понесенных в результате нарушения договора с третьей стороной, и компенсации расходов, связанных с выполнением договора с этой третьей стороной. |
However, the Panel notes that the law firm statements provided by Wood Group only evidence total mitigation expenses of £ stg. 6,248. Accordingly, the Panel recommends that compensation be awarded in the United States dollar equivalent of that amount.K. Recommended award | Однако Группа отмечает, что в счетах юридических фирм, представленных компанией "Вуд групп", подтверждена общая сумма понесенных расходов в размере 6248 ф. ст. Исходя из этого, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере долларового эквивалента данной суммы. |
The purpose of this provision is not, in fact, to settle the payment of expenses. | Фактически, предмет этого положения заключается не в том, чтобы регламентировать оплату расходов. |
From October 1994, up to £40 per week of certain child-care expenses have been offset against earnings in calculating Family Credit. | Начиная с октября 1994 года при расчете семейного кредита не учитывается сумма до 40 фунтов стерлингов в неделю, которые идут на оплату определенных расходов, связанных с содержанием детей. |
According to the case materials, the separate arbitral award was an interim instrument issued by a foreign arbitral tribunal, invoked to guarantee payment of the anticipated expenses by the parties to the arbitral tribunal prior to the examination of the dispute. | Как следует из содержания материалов дела, отдельное арбитражное решение является промежуточным актом иностранного арбитража, которое призвано гарантировать составу арбитров оплату сторонами предполагаемых расходов до начала рассмотрения спора по существу. |
Women on maternity leave are also entitled to benefits in kind, consisting of full coverage of medical and pharmaceutical expenses and hospital expenses relating to delivery. | Кроме того, женщины имеют право получать пособия наличными на оплату лечения и приобретение медикаментов, а также на покрытие расходов по госпитализации в связи родами. |
The cost of repatriation travel of 226 international staff was estimated at $2,700 per trip, inclusive of air fare, excess baggage, terminal expenses, subsistence allowance and 100 kilos of unaccompanied luggage. | Расходы на репатриацию 226 международных сотрудников составляли по смете 2700 долл. США на поездку, включая оплату билетов, дополнительного багажа, расходы при приезде/отъезде, суточную надбавку и 100 килограммов несопровождаемого багажа. |
You just decided to forge my signature to authorize expenses. | Вы просто решили подделать мою подпись для оплаты расходов. |
The Commission also noted that officials of the comparator civil service were allowed to claim up to 150 per cent of the maximum per diem for additional expenses. | Комиссия также отметила, что должностные лица из гражданской службы-компаратора могут получать до 150 процентов максимального размера суточных для оплаты своих дополнительных расходов. |
The fund exists primarily to cover victims' expenses, assist them and, within the limits of its authority, finance other activities relating to the social rehabilitation of victims of trafficking. | Основной обязанностью фонда является обеспечение в Азербайджанской Республике оплаты расходов жертв торговли людьми, оказание им помощи и финансирование в пределах своих полномочий иных работ, связанных с социальной реабилитацией указанных лиц. |
The claimant provided debit notes to support the payment of rent from 15 August 1990 through 30 April 1991; however, the claimant did not provide sufficient proof of payment for the remaining expenses. | Заявитель представил дебетовые авизо в подтверждение уплаты аренды за период с 15 августа 1990 года до 30 апреля 1991 года; однако заявитель не представил достаточных доказательств оплаты остальных расходов. |
The investigators of the Unit deal with agents or sources entailing special protective measures, including relocation to other countries, as well as information, communications and subsistence expenses. | Следователи Группы имеют дело с агентами/источниками, требующими принятия особых мер по охране, включая перевод в другие страны, и оплаты расходов, связанных со сбором информации, поддержанием связи и выплатой суточных. |
All these enables cutting the metal with minimal time expenses depending on the sizes of supplied material. | Все это позволяет обеспечить раскрой металла с минимальными временными затратами в зависимости от размеров поставляемого материала. |
It is important not to be too ambitious because of confidentiality issues, especially for investment expenses (second part hereunder). | Важно не ставить слишком амбициозных задач ввиду проблем конфиденциальности, особенно в связи с инвестиционными затратами (вторая часть главы)). |
The unspent balance was attributable to lower-than-budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to pre-departure and repatriation expenses, home visits and settling in grants. | Неизрасходованный остаток обусловлен более низкими, чем планировалось, затратами, понесенными в связи с покрытием расходов на подготовку отъезда и репатриацию и поездки на родину добровольцев Организации Объединенных Наций и на выплату им подъемного пособия. |
They can't be allowed to do what they did in the past - gamble at others' expenses. | Нельзя позволять им делать то, чем они занимались в прошлом - играли в азартные игры с затратами и издержками других и спекулировали на них. |
Nevertheless, you have to expect certain expenses necessary to meet the costs of certified translations or notarial certifications of documents needed to apply to the project. | Тем не менее, необходимо считаться с определенными затратами на заверенные переводы или нотариальное заверение документов, необходимых для подачи заявления об участии в проекте. |
Control measures already taken included lowering discretionary development spending, reducing operations and maintenance expenses and further improving revenue collection (including customs). | Уже приняты такие меры контроля, как снижение объема дискреционных расходов на цели развития, сокращение расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание, а также дальнейшая мобилизация поступлений (в том числе таможенных сборов). |
Hospital services were delivered to refugees through contractual arrangements with Government and non-governmental hospitals and through a reimbursement mechanism for hospital expenses. | Больничные услуги предоставлялись беженцам на основе договорных соглашений с государственными и негосударственными больницами и путем возмещения расходов за больничное обслуживание. |
(a) Health care expenses; | а) расходы на медицинское обслуживание; |
As table 5 shows, notwithstanding the fact that 2004-2006 UNDP support expenses slightly exceeded the comparative target, the UNDP support ratio is well below the comparative figure derived from the MYFF. | Как показано в таблице 5, несмотря на тот факт, что в 2004-2006 годах расходы на вспомогательное обслуживание ПРООН незначительно превысили сравнительный целевой показатель, доля вспомогательных расходов ПРООН значительно ниже сравнительного показателя, взятого из МРПФ. |
The increase reflects the proposed redistribution of resources and would provide for general operating expenses, including communications costs, rental of office accommodation and maintenance of office equipment related to the proposed new posts. | Это увеличение связано с предлагаемым перераспределением ресурсов и предназначено для покрытия общих оперативных расходов в связи с предлагаемым созданием новых должностей, включая расходы на связь, аренду служебных помещений и техническое обслуживание конторского оборудования. |