| Fair apportionment of the Organization's expenses is where we should start tackling the overall problem of United Nations financial difficulties. | Именно с решения проблемы метода распределения расходов Организации и следует начинать решать вопрос преодоления финансового кризиса. |
| Based on the existing financial management framework detailed above and the ongoing continual review of the operating capacity of UN-Women, a four month coverage of estimated annual expenses is therefore believed to be a suitable and sufficient level of available cash resources. | С учетом существующей структуры финансового управления, о которой подробно говорилось выше, и непрерывного постоянного обзора оперативного потенциала структуры «ООН-женщины» считается, что четырехмесячный охват сметных ежегодных расходов является подходящим и достаточным уровнем имеющихся наличных ресурсов. |
| It was therefore accustomed to the pressures of keeping its expenses within the limits of income earned from the provision of services, and of satisfying the needs of a clientele that may choose from among a number of alternatives. | Таким образом, ему было не вновь сталкиваться с необходимостью поддержания уровня своих расходов в пределах объема поступлений от предоставления услуг и от удовлетворения нужд клиентуры, которая имеет возможность выбирать из целого ряда альтернатив. |
| UNHCR explained that the situation was due to the growing discrepancy between expanding budgets and available funds, increasingly rigid personnel expenses, the heavy concentration of staff resources in Geneva and the weak mechanism for protecting against fluctuations in the foreign-exchange currency market. | УВКБ пояснило, что данная ситуация обусловлена увеличивающейся разницей между растущими бюджетными расходами и наличными средствами, более жесткими требованиями в отношении расходов по персоналу, концентрацией кадровых ресурсов в Женеве и слабыми механизмами защиты от колебаний на валютном рынке. |
| Are you looking for the optimal tool to make your payments easier during business trips or with other economical expenses? | Вам необходимо оптимальное средство для упрощения расчетов в ходе деловых поездок или осуществления хозяйственных расходов? |
| There was not medical insurance either that the parents could take to cover the additional expenses of their disabled child. | Медицинского страхования не существует, и только родители могут взять на себя дополнительные расходы на своего ребенка-инвалида. |
| Your parents set up a trust to take care of her living expenses. | Ваши родители открыли трастовый фонд, чтобы оплатить расходы на её пребывание там. |
| The Panel therefore recommends no compensation for the first four items included in pre-contract expenses. | Поэтому Группа рекомендует не выплачивать компенсации по первым четырем позициям, включенным в предконтрактные расходы. |
| If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. | Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
| Well, I cut back my expenses like you said and picked up a few more hours at the restaurant, but the biggest thing was, out of the blue, Kurt shows up and gives me the money he owes me. | Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг. |
| He added that the staff in Oslo had submitted thorough documentation detailing expenses and the tuition policy. | Он добавил, что персонал, работающий в Осло, представил подробную документацию, содержащую детальную информацию о расходах и политике в отношении платы за обучение. |
| During the bienniums 1990-1991 and 1992-1993 expenditures relating to life insurance were financed through the mechanism of the General Assembly resolutions on unforeseen and extraordinary expenses. | В течение двухгодичных периодов 1990-1991 годов и 1992-1993 годов расходы, связанные со страхованием жизни, покрывались посредством механизма, предусмотренного в резолюциях Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Because the United Nations Staff Pension Committee is serviced by the central secretariat of the Fund, which is located at United Nations Headquarters in New York and at Geneva, the United Nations shares in the expenses of the central secretariat. | Поскольку Комитет по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций обслуживается центральным секретариатом Фонда, который располагается в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в Женеве, Организация Объединенных Наций участвует в расходах центрального секретариата. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that upon approval by the General Assembly of the proposed budget, the total expenses of the Fund would be allotted to the Fund's secretariat. | США для покрытия доли Организации Объединенных Наций в расходах Правления Пенсионного фонда и центрального секретариата Пенсионного фонда по регулярному бюджету. |
| It was said that review of expenses could be a cumbersome exercise, in particular in complex cases, and that it would be difficult for such a review to be made within 45 days, as currently provided under | Было указано, что рассмотрение вопросов о расходах может представлять собой весьма затруднительную процедуру, особенно в сложных случаях, и что его будет трудно провести в течение 45 дней, как это предусматривается в настоящее время в пункте 4. |
| Improve its oversight of country-level compliance with key controls over assets and expenses; | улучшить надзор за неукоснительным применением основных средств контроля за активами и расходами на страновом уровне; |
| In all these cases, general operating expenses have been separately redistributed between programme and non-programme costs. | Во всех этих случаях общие оперативные расходы перераспределяются между программными и непрограммными расходами. |
| The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. | Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
| including prototyping and mass production launch expenses (test equipment, fixtures, certifications, etc. | вместе со всеми расходами на прототипирование и запуск массового производства (изготовление оснастки, тестового оборудования, сертификации и т.д. |
| The reference to procedures that were expeditious and involved minimal expenses reflected the desire not to overburden the victim with a lengthy procedure akin to judicial proceedings which might act as a disincentive. | Требование о том, чтобы международные процедуры носили оперативный характер и были сопряжены с минимальными расходами, продиктовано желанием не обременять пострадавших участием в длительных процедурах, например в судебных разбирательствах, что может вынудить их отказаться от предъявления претензий. |
| Those rates covered counsel's remuneration and office expenses. | Эти ставки покрывают вознаграждение адвокатов и административные издержки. |
| The travaux préparatoires will indicate that "reasonable expenses" are to be interpreted as costs and expenses incurred and not as finders' fees or other unspecified charges. | В подготовительных материалах будет указано, что формулировку "разумные расходы" следует толковать как понесенные издержки и расходы, а не как гонорары нашедших имущество лиц или другие не указанные сборы. |
| Non-post costs cover costs associated with consultants, staff travel, contractual services, payments to implementing partners, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment and reimbursement for services provided by the United Nations Office at Nairobi. | Расходы, не связанные с должностями, покрывают затраты на консультантов, путевые расходы, услуги по контрактам, выплаты партнерам-исполнителям, общие оперативные издержки, принадлежности и материалы, мебель и оборудование и возмещение за услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| (b) The wife may, before consummation of the marriage or privacy between the spouses, may ask the judge to separate her and her husband, provided she is prepared to return the dowry she has received and the wedding expenses incurred by the husband. | Ь) До консуммации брака или супружеских отношений жена может обратиться к судье с просьбой развести ее с мужем, при условии что она готова вернуть полученное приданое и покрыть издержки, понесенные ее супругом в связи с заключением брака. |
| Private notaries performed the same notarial functions as State notaries and collected a fee equivalent to that of State notaries, with which they were to cover their expenses and the relevant taxes. | Частные нотариусы выполняли те же нотариальные функции, что и государственные нотариусы, и взимали сбор, равный сбору, взимаемому государственными нотариусами, с помощью которого они покрывали свои издержки и платили соответствующие налоги. |
| I've saved enough to let you keep the house and cover his expenses as knight and future earl. | Я накопил достаточно, чтобы сохранить вам дом и покрыть его затраты как рыцаря и будущего графа. |
| As a result, expenditures for non-recurrent costs such as settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses were lower than budgeted. | В результате расходы на единовременные затраты, такие как подъемное пособие, выплаты на подготовку к отъезду и расходы на репатриацию были ниже, чем заложено в бюджет. |
| Tigran Sargsyan government increased expenses on road building, completing construction of 1576.9 km roads and 60 bridges, which is twice more than construction level in 1997 - 2006. | Правительство Саркисяна увеличило затраты на строительство дорог, отстроив за период до 2011 года в Армении в сумме 1576.9 км дорог и 60 мостов, что порядка в 2,5 раза больше, чем за период 1997-2006 годов. |
| Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. | Ь) были сокращены затраты на выполнение работ с учетом уменьшения объема необходимых работ; и |
| The network was installed at a cost of $33.98 million, comprising $17.48 million in direct equipment expenditures and $16.5 million in expenses. | Создание этой системы связи обошлось в 33,98 млн. долл. США, включая 17,48 млн. долл. США на прямые расходы по оборудованию и 16,5 млн. долл. США - на прочие затраты. |
| The United Nations could thus avoid the tremendous expenses of a return to war and the ensuing costs of peacekeeping operations. | Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы избежать огромных затрат, вызванных возвращением к войне, и последующих расходов на миротворческие операции. |
| On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. | В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах. |
| Moreover, the author has not availed himself of procedures under the Ontario Human Rights Code, which he could have done without incurring expenses. | Более того, автор не воспользовался процедурами, предусмотренными Кодексом прав человека провинции Онтарио, что он мог сделать без каких-либо затрат со своей стороны. |
| Visitors of your site, who are interested in exchange, buying or selling electronic currencies, will bring you income without any expenses or investments on your part! | Посетители вашего сайта, которых интересует обмен, покупка, или продажа электронных валют будут приносить вам стабильный доход без каких либо затрат или вложений! |
| All necessary documents on your expenses receipts, bills and cheques. | Документальное подтверждение ваших затрат за проживание (квитанции, чеки, счет за услуги). |
| According to the civil procedure rules the plaintiff can get full recovery of court expenses. | Согласно нормам гражданского судопроизводства истец может получить полную компенсацию судебных издержек. |
| After expenses, 4.5 million was returned to Mr. Yoshida. | 4,5 миллиона после всех издержек были возвращены мистеру Йошида. |
| I believe that it is also a question, given the current circumstances of the Organization, of avoiding as far as possible unnecessary expenses that could result from the revision of proposals submitted. | На мой взгляд, с учетом нынешних обстоятельств Организации вопрос также состоит в том, чтобы, насколько это возможно, избегать ненужных издержек, к которым может привести пересмотр представленных предложений. |
| When co-payments reach the calendar year maximum, the programme reimburses 80 per cent of the residual 20 per cent for the remainder of the calendar year, in effect thereafter reimbursing 96 per cent of reasonable and customary expenses. | После того как сумма долевой оплаты за календарный год достигает максимума, программой возмещается 80 процентов остальных 20 процентов расходов в течение оставшейся части календарного года, т.е. фактически возмещается 96 процентов обоснованных и обычных издержек. |
| All new acquirements are made within the framework of JSC "BMC" investment program aimed at boosting the production level and output volume as well as at to decrease working expenses and gaining additional profit. | Все новые приобретения сделаны в рамках инвестиционной программы ОАО "БМК", направленной на повышение качества продукции и увеличение объемов производства, а также сокращение производственных издержек и получение дополнительной прибыли. |
| These discrepancies related mainly to programme support expenses. | Эти расхождения относились главным образом к вспомогательным расходам по программам. |
| (b) UPU did not report total expenses for 2006-2009. | Ь) ВПС не сообщил данных по совокупным расходам за 2006 - 2009 годы. |
| Prepaid expenses and other assets are mainly comprised of advances to vendors. | К предоплаченным расходам и прочим активам относятся в основном авансы поставщикам. |
| The Government of Ukraine was asked to prepare a budget for direct Conference expenses in Kiev. | К правительству Украины была обращена просьба подготовить бюджет по непосредственным расходам, связанным с проведением Конференции в Киеве. |
| Expenses include claims processed during the year and associated administrative expenses. | К расходам относятся случаи обращения за страховой выплатой, удовлетворенные в этом году, и связанные с этим административные расходы. |
| Don't worry, I'll use it towards family expenses. | Не волнуйся, я всё пущу на семейные нужды. |
| Tertiary students may seek assistance from the Local Student Finance Scheme in the form of grants and low-interest loans to meet their tuition fees, union fees, and academic and living expenses. | Студенты высших учебных заведений могут, в случае необходимости, обращаться в местную систему финансовой поддержки студентов, которая оказывает помощь в виде грантов и ссуд под небольшой процент на оплату обучения, взносы в студенческие союзы, расходы на учебные нужды и на жизнь. |
| The Agency's budget covered minimum expenses in relation to the refugees' needs. | Бюджет Агентства позволяет покрывать лишь минимальную часть расходов на нужды беженцев. |
| The Drylands Development Centre depends for its operating expenses on voluntary contributions. | Расходы Центра по освоению засушливых земель на оперативные нужды покрываются за счет добровольных взносов. |
| The Author underlines that certification is not mandatory and quite often the expenses for the certification could be better spent on the community's services. | Автор подчеркивает, что сертификация не является обязательным условием и довольной часто средства, расходуемые на сертификацию, могут быть более рационально потрачены на общественные нужды. |
| The claimant provides a detailed list of all her expenses incurred which amount to US$1,924. | Заявитель представляет подробный перечень всех понесенных ею расходов в сумме 1924 долл. США. |
| The Government pays 90 per cent of the expenses incurred and the employee 10 per cent. | Правительство компенсирует 90% понесенных расходов, а работодатель - 10%. |
| National seeks compensation in the amount of IQD 4,266,484 for expenses incurred "through circumstances beyond control". | "Нэшнл" испрашивает компенсацию расходов, понесенных "при обстоятельствах, выходящих из-под контроля,"в размере 4266484 иракских динаров. |
| Bhagheeratha alleged that it incurred a total amount of USD 61,424 for airfare expenses for the 163 employees. | Она утверждает, что общая сумма понесенных ею расходов на авиапроезд 163 работников составила 61424 долл. США. |
| Syria seeks compensation in the amount of USD 914,223 for expenses relating to a project on atmospheric modelling. | Сирия ходатайствует о компенсации ей расходов, понесенных в связи с реализацией проекта атмосферного моделирования, в размере 914223 долл. США. |
| Other professional expenses were incurred for advice with respect to the collection and tax implications of amounts owed by KOC. | Другие расходы, связанные с профессиональными услугами, включали оплату консультаций по вопросам взыскания и налогообложения задолженности "КОК". |
| Such expenses include the cost of transportation, upkeep in urban areas and fees to secure legal services. | Такие расходы включают в себя расходы на транспорт, проживание в городах и оплату юридических услуг. |
| B. The Ministry of Justice may ask the representative of the State requesting legal assistance to deposit an appropriate sum in order to cover witness expenses, experts' fees, costs of documents and other such costs. | В. Министерство юстиции может попросить представителя государства, обращающегося за правовой помощью, заранее внести соответствующую сумму на покрытие расходов свидетелей, оплату экспертов, затраты на документы и другие подобные расходы. |
| Non-staff costs include consultants, contractual services, travel and reporting items, and operational expenses such as office maintenance costs, communications, supplies, computer equipment and other expenses. | Расходы, не связанные с персоналом, включают оплату услуг консультантов, контрактных услуг, поездок и отчетность, а также такие оперативные расходы, как затраты на содержание служебных помещений, связь, канцелярские принадлежности и материалы, компьютерное оборудование, и другие расходы. |
| Before estimating resource requirements, however, it is useful to define the term "resources" as it may include labour costs, time needed to train participants, money for material expenses, hiring specialised staff, etc. | Перед оценкой требуемых ресурсов необходимо дать определение самого термина «затраты», поскольку он может включать оплату труда, время, затраченное на подготовку участников, производственные затраты, найм специалистов и т.д. |
| The amount of $21,000 covers communications, maintenance of equipment and operating expenses. | Сумма в 21000 долл. США предназначена для оплаты услуг связи, обслуживания оборудования и на оперативные расходы. |
| You just decided to forge my signature to authorize expenses. | Вы просто решили подделать мою подпись для оплаты расходов. |
| Previously, Medisave could only be used to pay for the delivery itself and not outpatient expenses. | Раньше "Medisave" можно было использовать только для оплаты самих родов, а не оказанных в связи с беременностью амбулаторных услуг. |
| The income generated by the business will pay running expenses, under Government oversight, and any profits will be placed in a frozen account. | Доходы, создаваемые этим коммерческим предприятием, будут использоваться для оплаты текущих расходов под надзором государства, а прибыль будет перечисляться на замороженный счет. |
| The claimant provided debit notes to support the payment of rent from 15 August 1990 through 30 April 1991; however, the claimant did not provide sufficient proof of payment for the remaining expenses. | Заявитель представил дебетовые авизо в подтверждение уплаты аренды за период с 15 августа 1990 года до 30 апреля 1991 года; однако заявитель не представил достаточных доказательств оплаты остальных расходов. |
| The representative of Germany for his part expressed his concerns with regard to the expenses incurred in the implementation of the Agreement by the obligations of the infrastructure work. | Представитель Германии со своей стороны выразил обеспокоенность в связи с затратами, обусловленными применением Соглашения в части обязательств по проведению соответствующих работ с целью создания инфраструктуры. |
| Said invention is characterised in that it makes it possible to perform the duties of experts in a short time and with low (in comparison with other methods) material expenses. | Оно обладает тем преимуществом, что позволяет провести экспертизу в короткий срок и с небольшими (в сравнении с другими методами) материальными затратами. |
| UNDP, UNFPA, UNAIDS and WFP have indicated that the costs associated with mobility relate mainly to common system allowances and estimated average relocation expenses of approximately $50,000 per staff member per move. | ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и ВПП отметили, что издержки, связанные с обеспечением мобильности, обусловлены главным образом выплатой надбавок, принятых в общей системе, и расчетными средними затратами на перевод в размере порядка 50000 долл. США из расчета на переезд одного сотрудника. |
| Under traditional cash-based accounting methods expenses and revenues need not be recorded in the period to which they relate; expenses and revenues, together with capital spending are booked in total in the year in which the capital purchase or disposal is made. | При традиционных кассовых методах учета расходы и поступления нет необходимости отражать в тот период, к которому они относятся; расходы и поступления вместе с капитальными затратами учитываются в целом за тот год, в котором производится закупка или продажа (списание). |
| Nevertheless, you have to expect certain expenses necessary to meet the costs of certified translations or notarial certifications of documents needed to apply to the project. | Тем не менее, необходимо считаться с определенными затратами на заверенные переводы или нотариальное заверение документов, необходимых для подачи заявления об участии в проекте. |
| Similarly, the access of refugees to Government hospitals obviated the need for UNRWA to provide a reimbursement scheme for hospital services and made its health expenses in Jordan the lowest of the five fields. | Точно так же обслуживание беженцев в государственных больницах позволило БАПОР отказаться от создания системы возмещения расходов за больничные услуги и в результате этого расходы Агентства на охрану здоровья в Иордании являются самыми низкими из пяти отделений на местах. |
| One of the key issues underlying discussions on funding is how best to finance the three basic categories of expenditures: programme expenses; programme support costs; and administrative expenses. | Один из ключевых вопросов при обсуждении темы финансирования заключается в выборе наилучших путей финансирования трех основных категорий расходов: программных расходов; расходов на вспомогательное обслуживание программы; и административных расходов. |
| The higher nominal level of expenses in these two categories is a consequence of the sharp increases seen in programme expenses funded from 'other' resources, which caused UNDP support funded from those same funding sources to increase commensurately. | Более значительная сумма расходов в номинальном выражении по этим двум категориям является результатом резкого повышения расходов по программам, финансируемым за счет прочих ресурсов, что привело к пропорциональному увеличению расходов на вспомогательное обслуживание ПРООН, которые финансируются из тех же источников. |
| 32.6 The decrease for this category reflects a range of decreases for general operating expenses, including rental of office equipment ($88,800) and maintenance of office automation equipment ($82,600). Other expenses | 32.6 Сокращение ассигнований по этой статье обусловлено сокращением общих оперативных расходов по различным аспектам, включая аренду конторского оборудования (88800 долл. США) и обслуживание оборудования автоматизации делопроизводства (82600 долл. США). |
| This was due to the reduced funding for contractual services and general operating expenses which forced the Secretariat to cancel or reduce service coverage for several infrastructure components needed in the provision of central services, inter alia: Internet services and support for central servers | Это объясняется сокращением финансирования услуг, предоставляемых по контрактам, и общих оперативных расходов, которые вынудили Секретариат отменить или сократить обслуживание ряда компонентов инфраструктуры, необходимых для оказания центральных услуг, в частности Интернет-услуг и обслуживания центральных серверов. |