| A portion of this amount is returned to the secretariat to cover its own operating expenses. | Часть этих сумм возвращается секретариату для покрытия его собственных оперативных расходов. |
| UNMIK is now regularly using customs and tax revenues as well as donor funding for expenses incurred by the interim administration. | Сейчас МООНВАК регулярно направляет поступления от сбора таможенных пошлин и налогов, а также средства доноров на покрытие расходов временной администрации. |
| In the wake of the attempted murder, he was financially supported by Cuban-American National Foundation director, Alberto Hernández, who covered some of the hospital expenses. | После этого покушения он получал экономическую поддержку со стороны директора Кубинско-американского национального фонда Альберто Эрнандеса, который оплатил ряд расходов в связи с его госпитализацией. |
| UNJSPF further informed the Board that the area most affected by IPSAS would be the administrative expenses balance, which would change as the United Nations changed its approach to accruing costs. | ОПФПООН далее информировал Комиссию о том, что областью, в наибольшей степени затронутой МСУГС, будет сальдо "Административных расходов", которое будет меняться по мере того, как Организация Объединенных Наций будет применять иной подход к накоплению издержек. |
| Shams Physiotherapy Centres Co. K.S.C. Closed seeks compensation for non-incremental salary, rent, subscription and other expenses. | "Шамс физиотерапи сентерс компани КСК клозд" требует компенсации заработной платы, аренды, подписки и других расходов, не носящих характера дополнительных издержек. |
| Therefore, this definition excludes scale economies and advertising expenses as barriers. | Таким образом, согласно данному определению, эффект масштаба и расходы на рекламу не являются барьерами. |
| The Chair commented that in SMGS all expenses are being charged to consignee and that these expenses should be mentioned in the provisions but not in details. | Председатель отметил, что в контексте СМГС все расходы покрываются за счет грузополучателя и что эти расходы следует упомянуть в положениях, хотя и не детально. |
| If case-related costs were excluded, expenses would amount to 93 per cent of the appropriations. | Если же расходы, связанные с рассмотрением дел, не учитывать, то показатель освоения средств будет равняться 93 процентам. |
| Non-post resources relate to other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses and supplies, furniture and equipment. | Не связанные с должностями ресурсы относятся к категориям "прочие расходы по персоналу", "путевые расходы персонала", "общие оперативные расходы" и "принадлежности, мебель и оборудование". |
| The Claimant seeks compensation for the cost of the PIA and PNSC operations, for the overland transportation provided to the evacuees, and for the evacuation expenses incurred by Pakistan's Embassies and the Office of the Relief Commissioner in Baluchistan. | Заявитель испрашивает компенсацию за расходы на оплату услуг ПИЭ и ПНШК, расходы на перевозку эвакуированных сухопутным транспортом и расходы на эвакуацию, понесенные посольствами Пакистана и Управлением Комиссара по вопросам оказания чрезвычайной помощи в Белуджистане. |
| Furthermore, the nature of activities funded through the resolution on unforeseen and extraordinary expenses has evolved in recent years. | Кроме того, за последние годы изменился характер деятельности, финансируемой на основании резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Given the Organization's tenuous financial situation, it was imperative that Member States should comply with their Charter obligation to bear the expenses of the Organization. | С учетом сложного финансового положения Организации необходимо, чтобы государства-члены выполняли свою уставную обязанность участвовать в расходах Организации. |
| The Commission's consideration of the General Assembly's request in its decision 51/465 regarding travel and related expenses is reported in paragraphs 250 to 276 below. | Информация о рассмотрении Комиссией просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее решении 51/465 о поездках и связанных с ними расходах, приводится в пунктах 250-276 ниже. |
| Next steps include conclusion of review of treatment of BMS income and analysis of host government contributions to field office expenses and the recognition of support cost revenue. | Следующим шагом будет завершение обзора порядка учета поступлений СЭЗ и анализа доли принимающих государств в расходах отделений Организации на местах и признание поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание. |
| It is important to address the issue of child support expenses for the welfare of children and equal burden sharing between the father and mother of a divorced family. | Важным моментом является решение вопроса о расходах на содержание ребенка и о равном распределении бремени таких расходов между отцом и матерью в разведенных семьях. |
| The net increase of $13,900 relates to general operating expenses for the maintenance of computers. | Чистое увеличение расходов на 13900 долл. США обусловлено общими оперативными расходами на техническое обслуживание компьютеров. |
| It had been decided that the estimated amount relating to the Board's expenses should continue to be charged against the Fund's principal. | Было решено, что сметная сумма, связанная с расходами Правления, должна по-прежнему покрываться за счет основных капитальных средств Фонда. |
| Furthermore, it would lead to additional costs to the organizations as a result of added expenses to cover the costs of boarding and education grant travel. | Для организаций это будет также сопряжено с дополнительными расходами, поскольку необходимо будет оплачивать также пансион и проезд к месту учебы. |
| (c) By requesting Internal Audit to report regularly on the state of peace-keeping finances and to monitor closing expenses and the disposition of resources; | с) путем обращения к Службе внутренней ревизии с просьбой регулярно представлять отчеты об состоянии финансовых средств операций по поддержанию мира и пристально следить за расходами и использованием ресурсов; |
| Claims for related increased costs to restart operations, unproductive salaries, evacuation and personal property reimbursement expenses are examined by the Panel in paragraphs to, to, to and to. | Претензии в связи с дополнительными расходами по возобновлению коммерческой деятельности, расходами на выплату зарплаты в периоды простоя, эвакуацию персонала и возмещение потерь личного имущества рассматриваются Группой в пунктах 241-248, 256259,266-269 и 276-278 ниже. |
| Associated costs include items pertaining to various United Nations departments, such as additional operating expenses for security, archival storage and furniture. | В сопутствующие издержки включаются статьи расходов, относящиеся к различным департаментам Организации Объединенных Наций, такие как дополнительные оперативные расходы на обеспечение безопасности, хранение архивов и мебель. |
| Consideration should be given to making the lead counsel personally responsible for the costs and expenses of the investigators/legal assistants. | Следует рассмотреть возможность возложения на ведущего адвоката персональной ответственности за издержки и расходы следователей/референтов. |
| Writing off your losses in Vegas as business expenses? | Списать ваши расходы в Лас-Вегасе, как издержки? |
| A counter-proposal has thus been made to treat transfer costs as current expenses. | В связи с этим было выдвинуто встречное предложение - учитывать издержки, возникающие при передаче прав собственности, в качестве текущих расходов. |
| The Panel finds that the MAB Refinery would have incurred KWD 29,484,000 more in operating expenses during the claim period than reflected in the claimant's calculation of its business interruption losses. | Группа считает, что вероятные эксплуатационные издержки на заводе МАБ в течение рассматриваемого периода на 29484000 кув. |
| They've offered to pick up all of my living expenses until the baby's born. | Они предложили оплатить все затраты на проживание до рождения ребенка. |
| There's ten large missing from their operating expenses. | Не хватает крупной суммы из денег на текущие затраты. |
| 1.27 Enterprises classifying expenses by function should disclose additional information on the nature of expenses, including depreciation and amortization expense and staff costs. | 1.27 Предприятия, классифицирующие затраты по их функции, должны сообщать дополнительную информацию о характере затрат, включая затраты на амортизацию и затраты на оплату труда. |
| In cases where the United Nations needed to provide additional compensation in recognition of additional expenses for staff members with spouses and dependants, it was best done through an allowance system. | Когда от Организации Объединенных Наций требуется дополнительно компенсировать дополнительные затраты, которые несут сотрудники с супругами и иждивенцами, то наилучшим механизмом для этого является система надбавок и пособий. |
| It is also necessary to be remembered that comorbidity leads to polypragmasy (polypharmacy), i.e. simultaneous prescription of a large number of medicines, which renders impossible the control over the effectiveness of the therapy, increases monetary expenses and therefore reduces compliance. | Также необходимо помнить, что коморбидность приводит к полипрагмазии, то есть одновременному назначению большого количества лекарственных препаратов, что делает невозможным контроль над эффективностью терапии, увеличивает материальные затраты пациентов, а поэтому снижает их комплаенс (приверженность к лечению). |
| Partial compensation (up to 70 per cent) is also provided for programme participants of employers' training-related expenses. | Также для участников Программы предусмотрена частичная компенсация (до 70%) затрат работодателей, связанных с обучением. |
| Industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared could be promoted. | Можно было бы развивать такие промышленные зоны и комплексы промышленных предприятий (особенно небольших и средних), в рамках которых обеспечивалось бы совместное покрытие капитальных затрат на охрану окружающей среды и эксплуатационных расходов. |
| In the case of reorganization, the expenses may include payroll and other operating expenses to enable the insolvent debtor to carry on its business as a going concern during the insolvency proceeding. | В случае реорганизации такие расходы могут включать выплату заработной платы и финансирование других эксплуатационных затрат, которые позволяют несостоятельному должнику продолжать деятельность своего предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы в ходе производства по делу о несостоятельности. |
| The initial estimate of Rs 400,000 for the scheme was later revised by the Public Works Advisory Board to Rs 450,000, taking into account the extra expenses involved. | Первоначальная смета оценивалась в Rs 400000, но позднее она была пересмотрена Консультативным советом Общественных работ до Rs 450000, с учетом дополнительных затрат. |
| I said no additional expenses. | Я сказал, никаких дополнительных затрат. |
| Information with regard to administrative expenses would be provided by disclosure in additional notes to the statements. | Информация, касающаяся административных издержек, будет представляться в рамках дополнительных примечаний к ведомостям. |
| This US$ 7 to 8 million fund was used to pay IMO dues, casualty investigation, and expenses for the Liberian Bureau of Maritime Affairs. | Так, 7 - 8 млн. долл. США было использовано для выплаты взносов в ИМО, оплаты расходов на проведение расследований несчастных случаев и издержек Либерийского бюро по морским делам. |
| To date, Railways of Kosovo, an entity operating under the Department of Transport and Infrastructure, has been unable to generate sufficient revenue to pay salaries and operational expenses. | По состоянию на сегодняшний день «Косовские железные дороги», организация, действующая под эгидой Департамента транспорта и инфраструктуры, не смогла получить достаточного объема денежных поступлений для выплаты зарплаты и покрытия оперативных издержек. |
| Control mechanisms in assessing requests for payment of fees and reimbursement of travel and other costs and expenses were also enhanced, as were investigation processes regarding the financial assets of accused persons. | Были также усилены механизмы контроля за оценкой заявок на выплату гонораров и возмещение путевых и иных расходов и издержек, а также процессы расследования в отношении финансовых активов обвиняемых лиц. |
| Ensure that: actual administrative expenses do not exceed the administrative budget; reporting requirements are complied with in a timely manner; cost-recovery charges are billed to the country programme in a timely manner; and petty cash is properly managed. | Обеспечить: чтобы фактические административные расходы не выходили за рамки административного бюджета; чтобы требования в отношении представления отчетности выполнялись в установленные сроки; чтобы страновой программе своевременно выставлялись счета на выплаты в порядке возмещения издержек; и чтобы надлежащим образом осуществлялось управление мелкой наличностью. |
| All issues related to arbitrators' fees and expenses should be addressed in draft article 41. | Все вопросы, относящиеся к гонорарам и расходам арбитров, должны рассматриваться в проекте статьи 41. |
| The decrease of $18,900 under the Committee on Missing Persons in Cyprus is mainly due to reduced requirements under general operating expenses. | Сокращение объема ассигнований на 18900 долл. США в рамках Комитета по вопросу пропавших без вести лиц на Кипре вызвано главным образом сокращением потребностей по общим оперативным расходам. |
| Add this to the kids' tuition and living expenses. | Добавьте это к обучению детей и расходам на проживание. |
| Commitments for future expenses are not recognized in the financial statements, in line with International Public Sector Accounting Standard 1, "Presentation of financial statements", and on the basis of the delivery principle. | В соответствии со стандартом 1 «Представление финансовой отчетности» Международных стандартов учета в государственном секторе и принципом исполнения обязательства по расходам будущих периодов в финансовых ведомостях не признаются. |
| paragraph (4). In response, it was said that exaggeration also occurred in the determination of expenses and therefore expenses should be covered by the review mechanism. | В ответ было указано, что чрезмерное увеличение размеров может также наблюдаться и применительно к расходам и что таким образом расходы следует охватить действием механизма обжалования. |
| Such a calculation does not take into account all the parameters of a complex situation, such as the differences between, especially, salaries and the social expenses of the various Professional grades. | Речь идет об оценке, в рамках которой не были учтены все параметры сложной ситуации, такие, как, в частности, различия между размерами вознаграждения и сборов на социальные нужды для различных категорий специалистов. |
| Although free public primary education has been introduced, the Committee is concerned about the high cost of related expenses, including parent association fees, which parents have to pay when enrolling their children. | Несмотря на введение бесплатного начального государственного образования, Комитет обеспокоен высокими побочными расходами, которые приходится нести родителям при записи своих детей в школу, в частности взносами на нужды родительской ассоциации. |
| Consequently, most of the funding allocated by the Federal Government to the education area is assigned to defray the expenses of the federal higher educational institutions, as well as technical schools. | В результате большинство средств, выделяемых федеральным правительством на нужды образования, предназначены для покрытия расходов федеральных высших учебных заведений, а также технических училищ. |
| National budget expenses National budget expenses % for culture | Процентная доля расходов из государственного бюджета на нужды культуры |
| Consumer expenditures have kept their highest share in household expenses, i.e. expenditure on food, miscellaneous expenses and services, and expenditure on housing, water and electricity. | Наибольшая доля расходов домохозяйств сохранилась за потребительскими расходами, т.е. расходами на продукты питания, различные нужды и услуги, а также расходами на жилье, воду и электроэнергию. |
| The Panel finds that the date of loss for visa fees, food, and medicine is 26 November 1990, which is the date of the last receipt regarding these expenses. | Группа считает, что датой потерь понесенных в результате оплаты стоимости виз, медикаментов и продуктов питания является 26 ноября 1996 года, т.е. дата последней квитанции, подтверждающей такие расходы. |
| (a) The secured creditor is entitled to be reimbursed for reasonable expenses incurred for the preservation of encumbered assets in its possession; | а) обеспеченный кредитор имеет право на возмещение разумных расходов, понесенных с обеспечением сохранности обремененных активов, находящихся в его владении; |
| Under the natural exposure scenario, the Secretariat would have to sell dollars and euros in order to buy Swiss francs to cover the expenses which are incurred in Swiss francs. | По сценарию естественной подверженности валютному риску секретариату нужно будет продавать доллары и евро, чтобы купить швейцарские франки для покрытия расходов, понесенных в швейцарских франках. |
| Shoreline Maintenance Works & Contracting Company Ahmed Abdulah Alqattan & Partner submits a claim for various expenses incurred between May 1991 and June 1993 to restart its business operations. | Компания "Шорлайн мейнтенанс уоркс & контрэктинг компани Ахмед Абдулла Алкаттан & партнер" представила претензию в отношении различных расходов, понесенных в период с мая 1991 года по июнь 1993 года в связи с возобновлением своей деятельности. |
| Eleject seeks compensation in the amount of USD 27,290 for the expenses incurred on insuring its equipment during the period when the project works were suspended. | "Эледжект" истребует компенсацию расходов, понесенных на страхование ее оборудования в период приостановления работ по проекту, в сумме 27290 долл. США. |
| IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. | ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними. |
| Article 87.6.18 of the Code of Criminal Procedure accords victims the right to compensation from the State for injury caused by offences covered by criminal law, for expenses incurred during criminal proceedings and for injury resulting from the unlawful actions of the authorities conducting the criminal proceedings. | Согласно статье 87.6.18 Уголовно-процессуального кодекса, потерпевший имеет право получить за счет государства компенсацию за вред, причиненный деянием, предусмотренным уголовным законом; получить компенсацию за оплату расходов во время производства по уголовному делу и за вред, причиненный в результате незаконных действий органа, осуществляющего уголовный процесс. |
| Despite this, consumers who use the services of the Company depersonalizely (anonymously) have purchased and activated Kyivstar starting packages, can control expenses of their subscriber numbers as determined by terms of service. | Однако потребители, которым предоставляются телекоммуникационные услуги по предварительной оплате без заключения письменного договора, расчеты за которые осуществляется за наличную оплату, путем приобретения телекоммуникационных карточек и т. п. |
| However, amateur golfers may receive expenses that comply with strict guidelines and they may accept non-cash prizes within the limits established by the Rules of Amateur Status. | Однако любители могут получать оплату издержек согласно строго определённой процедуре и могут принимать неденежные призы в пределах норм, установленных правилами для статуса игрока-любителя. |
| with long-term contracts to reduce the number of permanent work-force and thus reduce the salary expenses of dockers or even avoid it completely. | на основании долгосрочного договора уменьшить численность своих постоянных работников и таким путем сократить затраты на оплату персонала докеров-механизаторов или вообще их избежать. |
| The total funds that are appropriated for the Education Department are meant for material expenses, construction and reconstruction of the schools and employees' salaries. | Общая сумма средств, выделяемых Департаменту образования, предназначается для оплаты расходов на материалы, строительство и реконструкцию школ и заработную плату работников. |
| The large increase in general operating expenses is owing entirely to bank charges that were deducted from the proposed budget for 2010-2011 by the Pension Board. | Значительное увеличение объема общих оперативных расходов полностью обусловлено необходимостью оплаты банковских сборов, сумма которых была вычтена Правлением Пенсионного фонда из общего объема предлагаемого бюджета на 2010 - 2011 годы. |
| The income generated by the business will pay running expenses, under Government oversight, and any profits will be placed in a frozen account. | Доходы, создаваемые этим коммерческим предприятием, будут использоваться для оплаты текущих расходов под надзором государства, а прибыль будет перечисляться на замороженный счет. |
| This body rules on landlord-tenant disputes with regard to rent levels and building occupancy expenses of apartments in the so-called rent-controlled sector. | Она занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья и расходов на обслуживание квартир, относящихся к так называемому регулируемому сектору. |
| Extrabudgetary resources in the amount of $3,480,300, projected for non-post requirements, will cover contractual services, travel of staff, hospitality and general operating expenses. | Внебюджетные ресурсы в размере З 480300 долл. США, прогнозируемые на покрытие потребностей, не связанных с должностями, предназначены для оплаты услуг по контрактам, путевых расходов персонала, представительских расходов и общих оперативных затрат. |
| How to pass the way least expenses of forces and time? | Как преодолеть этот путь с наименьшими затратами сил и времени? |
| Said invention is characterised in that it makes it possible to perform the duties of experts in a short time and with low (in comparison with other methods) material expenses. | Оно обладает тем преимуществом, что позволяет провести экспертизу в короткий срок и с небольшими (в сравнении с другими методами) материальными затратами. |
| Long and reliable cooperation with different companies carrier, allows to realize the cargo transportations in necessary point, best-routes, for minimum time and with reasonable expenses on delivery of the cargo. | Длительное и надежное сотрудничество с различными компаниями перевозчиками, позволяет осуществлять грузоперевозки в нужную точку, оптимальным маршрутом, за минимальное время и с разумными затратами на доставку груза. |
| Implement a mechanism for directly linking actual expenses and forecast expenses | Внедрение механизма прямой увязки фактических расходов с прогнозируемыми затратами |
| Under traditional cash-based accounting methods expenses and revenues need not be recorded in the period to which they relate; expenses and revenues, together with capital spending are booked in total in the year in which the capital purchase or disposal is made. | При традиционных кассовых методах учета расходы и поступления нет необходимости отражать в тот период, к которому они относятся; расходы и поступления вместе с капитальными затратами учитываются в целом за тот год, в котором производится закупка или продажа (списание). |
| The budgetary requirements for its activities should actually decrease because of lower demand for conference services and reduced rental expenses for its premises. | Бюджетные ассигнования на его деятельность должны фактически сократиться из-за уменьшения спроса на конференционное обслуживание и сокращения расходов на аренду помещений. |
| Furthermore, the rental income would cover all the expenses associated with the provision of maintenance for the new premises, including utilities. | Кроме того, поступления от арендной платы будут использоваться для покрытия всех расходов, связанных с эксплуатационным обслуживанием новых помещений, включая коммунальное обслуживание. |
| Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. | Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон. |
| The intensification of inflationary processes had led to a sharp rise in the cost of building supplies, labour and services and an increase in expenses for housing and the provision of services. | Активизация инфляционных процессов привела к резкому удорожанию стоимости строительной продукции, работ и услуг, увеличению затрат на жилищное строительство и его обслуживание. |
| Operating expenses - support services | Оперативные расходы - вспомогательное обслуживание |