From the claims data, CCAQ was able to see how far the claims themselves were above the current maximum admissible expenses levels. | Информация, полученная на основе заявлений, позволила ККАВ определить, насколько расходы, указанные в заявлениях, превышали нынешний уровень максимально допустимых расходов. |
Materials, equipment, building refurbishment and operating expenses have been provided to facilitate the recommencement of operations in prosthetic workshops that were previously closed in Erbil and Sulaymaniyah. | Были обеспечены поставки материалов, оборудования и материалов для ремонта зданий, а также покрытие текущих расходов для содействия возобновлению работы протезных мастерских, которые ранее были закрыты в Эрбиле и Сулеймании. |
The refusal of some homeowners to join an association does not discharge them from paying their share of the necessary expenses connected with the management and maintenance of the condominium. | Отказ части домовладельцев от вступления в члены ассоциации не освобождает их от участия в несении необходимых расходов, связанных с управлением кондоминиумом в целях его содержания и эксплуатации. |
The estimate for section 25H, United Nations Office at Geneva, amounts to $114,595,800 and includes, at current rates, resource growth of $3,841,200, the bulk of which is attributable to general operating expenses (see table 25H.). | Смета по разделу 25Н, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, составляет 114595800 долл. США и включает по текущим расценкам рост ресурсов на 3841200 долл. США, большая часть которого объясняется ростом общих оперативных расходов (см. таблицу 25Н.). |
The ban was lifted in April 2007. However, the recent increase in the price of food (especially cereals) could lead to higher expenses in this sector, which could result in reduced availability of resources for other important areas of the economy. Oilseeds | Этот запрет был отменен в апреле 2007 года, однако нынешний рост цен на продовольствие (особенно на зерновые) может привести к увеличению расходов в этом секторе, что в свою очередь может вызвать ограничение имеющихся ресурсов и в других важных сферах экономики. |
Direct expenses of UNICEF country offices increased by $0.3 million. | При этом прямые расходы страновых отделений ЮНИСЕФ выросли на 0,3 млн. долл. США. |
Pharmaceutical drugs were also a problematic issue, as rising prices continued to inflate health expenses while counterfeit and spoiled drugs were inadequately monitored. | Фармацевтические препараты - тоже проблемный вопрос, так как рост цен продолжает раздувать расходы на здравоохранение, в то время как поддельные и испорченные препараты недостаточно контролируются. |
The costs of her attendance at meetings should not be incidental expenses from extra savings but should be covered from the regular budget. | Расходы, связанные с обеспечением ее присутствия на заседаниях, следует покрывать из регулярного бюджета, и их не следует считать непредвиденными расходами, покрываемыми за счет экономии. |
The last sentence of paragraph 8 should read: "In this case, the additional charges and expenses, with the exception of general average, are also the responsibility of the shipper or the consignee." | Предлагается следующее окончание пункта 8: «В этом случае дополнительные расходы и издержки, исключая общую аварию, также относятся на счет грузоотправителя или грузополучателя». |
The complete planning of taxes, as well as of all property-realted expenses is essential for identifying the parameters of the investment. | Расчет налогов и расходы для здания являются очень важными для идентификации характеристик капиталовложения. |
Advances issued are recognized as assets and converted to expenses when the goods are delivered or the services are rendered by the executing entities/implementing partners and confirmed by receipt by UNCDF of certified expense reports. | Выданные авансы признаются в качестве активов и расходов после того, как поставка товаров или услуг фактически производится исполнителями и партнерами по осуществлению и подтверждается получением ФКРООН сертифицированных отчетов о расходах. |
Recognizing the need to respond to unforeseen events during the budgetary period, the General Assembly has adopted resolutions on unforeseen and extraordinary expenses at the same time as approving the biennial budgets. | Признавая необходимость реагировать на непредвиденные события, происходящие в течение бюджетного периода, Генеральная Ассамблея, утверждая бюджеты на двухгодичные периоды, принимала одновременно с этим резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
It pointed out that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had been applied in the past to a number of activities that were not unforeseen but were of an ongoing nature. | Он отметил, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах применялась в прошлом в отношении ряда мероприятий, которые не были непредвиденными и носили текущий характер. |
In the Certain Expenses case, for example, some judges doubted whether the continued payment of their membership contributions signified acceptance by the Member States of the United Nations of a certain practice of the organization. | Например, в деле о Некоторых расходах ряд судей выразили сомнения в том, что продолжение выплаты государствами - членами Организации Объединенных Наций своих членских взносов означает принятие ими определенной практики этой Организации. |
This component of the resolution, after having been excluded from the resolution for the biennium 1986-1987, was reinstated in the resolution on unforeseen and extraordinary expenses by a decision of the General Assembly in its resolution 48/229 of 23 December 1993. | Данный компонент резолюции, исключенный из резолюции, посвященной двухгодичному периоду 1986 - 1987 годов, был вновь включен в резолюцию о непредвиденных и чрезвычайных расходах по решению Генеральной Ассамблеи, принятому в ее резолюции 48/229 от 23 декабря 1993 года. |
Under IPSAS, revenue is reported as it is generated during the year, matched against the corresponding expenses incurred. | В соответствии с МСУГС поступления учитываются по мере их генерирования в течение года и сопоставляются с соответствующими понесенными расходами. |
In support of this portion of its claim, OGE has provided several invoices and receipts with respect to repatriation expenses and a letter from KOC stating which of such expenses would be reimbursed by KOC. | В обоснование этой части своей претензии "ОДЕ" представила несколько счетов и квитанций, связанных с расходами на репатриацию, и письмо "КОК", в котором говорилось о том, какие из таких расходов будут покрыты "КОК". |
With respect to its claim for expenses incurred on sand blasting or painting the equipment, Fusas failed to provide any invoices or other proof which would establish that it incurred the alleged expenses. | Что касается ее претензии в связи с расходами, понесенными при пескоструйной обработке или покраске оборудования, то "Фусас" не представила никаких счетов или других доказательств, подтверждающих эти расходы. |
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. | В отношении роста вспомогательных расходов он подчеркнул, что Фондом принимаются меры по контролю за расходами, включающие замедление процесса набора персонала и открытия новых отделений на местах, а также контроль за оперативными расходами. |
Al Ahlia Auto Spare Parts Company sought compensation for additional shipping expenses and interest charges incurred to ship goods from Dubai to Kuwait post-liberation. | Компания "Аль-Алиа ауто спеар партс" испрашивала компенсацию потерь в связи с дополнительными транспортными расходами и процентами, понесенными при доставке грузов из Дубая в Кувейт после его освобождения. |
You didn't complain when when I offered to pay the legal expenses. | Вы не возражали, когда я предложил оплатить судебные издержки. |
In accordance with the principle of the accessory nature of security rights, the debtor is not harmed because the secured creditor cannot realize or claim more than its secured claim plus interest and expenses. | В соответствии с принципом акцессорного характера обеспечительных прав в таком случае должнику не причиняется вред, поскольку обеспеченный кредитор не может реализовать или требовать большую сумму, чем сумма его обеспеченного требования, а также проценты и издержки. |
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: | Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате: |
Realistic nature-protection measures can only be developed if a compromise between the following is found: Public awareness of the necessity to limit impacts on the environment; Willingness to cover associated additional expenses and/or to face some limitations; Economic, organizational and technical capabilities. | Реальные природоохранные решения возникают только тогда, когда находится компромисс между: общественным осознанием необходимости в ограничении воздействия на окружающую среду; готовностью нести в связи с этим дополнительные издержки и/или идти на некие ограничения; экономическими, организационными и техническими возможностями. |
All of the powers and rights of the Trustee under the Terms and Conditions, including the right to be reimbursed for the fees, costs and expenses incurred under paragraph 15 above, shall continue until the affairs of the Trustee have been wound up. | Все полномочия и права Доверительного управляющего согласно Постановлениям и условиям, включая право на компенсацию за гонорары, расходы и издержки, согласно пункту 15 выше, продолжают действовать до тех пор, пока Доверительный управляющий не завершил деловые отношения. |
The modern systems of computer design allow shorten the expenses of time and facilities for development and constructing of new wares considerably. | Современные системы компьютерного проектирования позволяют значительно сократить затраты времени и средств на разработку и конструирование новых изделий. |
This would require reflecting cash and non-cash expenses, capital expenditure and funding for accrued liabilities in the budgets. | Для это потребуется отражать в бюджетах денежные и неденежные расходы, капитальные затраты и финансирование начисленных обязательств. |
In the case of liquidation, these expenses may include the cost of preserving and protecting the estate's assets pending their sale or other disposition. | В случае ликвидации расходы такого рода могут включать затраты, связанные с сохранением и защитой активов, входящих в состав имущественной массы, до их продажи или иного отчуждения. |
The costs of new energy technologies are often high, however, in their early adoption phase, since research and development expenses and associated capital costs must be covered, which poses a constraint for developing countries. | Затраты, связанные с первоначальным этапом освоения новых энергетических технологий, являются весьма высокими ввиду необходимости покрытия расходов на исследования и разработки, а также соответствующих капитальных затрат, что создает определенные ограничения для развивающихся стран. |
LUDLOW: The prospectus you've been given by the board details our projected hardware and construction expenses. | В проспекте совета директоров компании... четко определяется наше оборудование и затраты на сооружения. |
The Commission further observed that the expenses incurred were different when families were separated on evacuation. | Комиссия далее указала на то, что объем затрат является иным, когда эвакуируются только члены семей сотрудников. |
Water cost results from its value as extracted natural resource (taking into account the potential benefit) and expenses necessary for the goal-oriented reproduction and redistribution of water resources. | Стоимость воды складывается из ее ценности как извлекаемого природного ресурса (с учетом потенциальной выгоды) и затрат, необходимых для целенаправленного воспроизводства и перераспределения водных ресурсов. |
The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. | Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание. |
As a result of the violation of article 26, the author seeks compensation for pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses of the complaint. | Поскольку имело место нарушение статьи 26, автор требует денежной и неденежной компенсации ущерба, а также покрытия расходов и затрат, связанных с его жалобой2. |
Mechanical removal of oxide is economically profitable, because the etching of the rod in the acid solution requires considerable expenses on construction, maintenance of the etching facilities, solutions for acid recovery and disposal works. | Механическое удаления окалины оправдано с экономической точки зрения, так как травление катанки в растворе кислот требует значительных материальных затрат на строительство и обслуживание травильных участков, установок регенерации кислот, очистных сооружений. |
Yet he had been awarded payment of his legal expenses and had even received a promotion. | При этом суд присудил ему возмещение судебных издержек, и он даже получил повышение по службе. |
In this case the carrier may claim the costs or expenses necessitated by the measures taken and shall not be obliged to pay compensation for the value of the dangerous goods, save when he was aware of their dangerous nature on taking them over. | В этом случае перевозчик может требовать возмещения расходов или издержек, необходимость которых обусловлена принимаемыми мерами, и не обязан платить компенсацию за стоимость опасных грузов, за исключением того случая, когда ему стало известно об опасном характере груза при приеме его к перевозке. |
No mention is made by the draft of the most common practice, a direct agreement between the parties and the arbitrators regarding the latter's fees and expenses. | В проекте статьи ничего не сказано о наиболее распространенной практике - прямом соглашении между сторонами и арбитрами о величине гонораров и издержек. |
The Committee was further informed that with respect to costs related to those cases, the total amount incurred by the United Nations as of 15 June 1999 and related expenses of outside counsel representing the United Nations was $3.9 million. | Комитет получил затем информацию о том, что по состоянию на 15 июня 1999 года общая сумма издержек Организации Объединенных Наций, связанных с разбирательством этих дел, а также расходов на внешних адвокатов, представляющих Организацию Объединенных Наций, составляет 3,9 млн. долл. США. |
(e) Third party funding: Third party funding is a practice which consists in an arrangement between a professional funder and a party to the arbitration to finance all or part of a party's legal costs and expenses. | ё) финансирование третьей стороной: финансирование третьей стороной представляет собой практику, которая заключается в достижении договоренности между спонсором-профессионалом и стороной в арбитражном разбирательстве о финансировании всех или части юридических издержек и расходов этой стороны. |
The Advisory Committee also concluded from the testimony of the representatives of the Tribunal that there is a need to streamline considerably the system of handling inter-office vouchers related to the Tribunal's expenses. | На основе заявлений представителей Трибунала Консультативный комитет также сделал вывод о необходимости значительной рационализации системы обработки авизо внутренних расчетов по расходам Трибунала. |
The primary expenses include logistical arrangements, that is, conference facilities, domestic transportation and the like. | К основным расходам относятся затраты на материально-техническое обеспечение, например конференционное оснащение, местный транспорт и т. п. |
This regulation applies to all expenses of the Organization apportioned by the General Assembly among Member States, including the Working Capital Fund of the United Nations, peacekeeping operations and the international tribunals, as well as the regular budget. | Это положение применяется ко всем расходам Организации, распределяемым Генеральной Ассамблеей между государствами-членами, включая Фонд оборотных средств Организации Объединенных Наций, операции по поддержанию мира и международные трибуналы, а также регулярный бюджет. |
On 4 November 1841, Palmerston's successor Lord Aberdeen wrote to Pottinger that he had doubts over Hong Kong's acquisition since it would incur administrative expenses, and complicate relations with China and other nations. | 4 ноября 1841 года новый министр иностранных дел лорд Джордж Абердин выразил сомнение в необходимости приобретения Гонконга, поскольку это привело бы к дополнительным административным расходам и осложнило бы отношения с Китаем и другими странами. |
OGE has provided to the Commission numerous invoices with respect to the claimed office expenses; it has not, however, provided detailed explanations for such expenses. | "ОДЕ" представила в Комиссию многочисленные счета по связанным с содержанием конторы расходам, включенным в претензию; она, однако, не представила подробного описания этих расходов. |
For many years, drug companies in the United States have had higher profits than any other industry - after they've paid for R&D and all their other expenses. | Вот уже много лет прибыли фармацевтических компаний намного выше, чем в любой другой отрасли - и это за вычетом расходов на НИР и другие нужды. |
Recognizing the needs of parents with young children, the Staff Union offers assistance to staff members with children under age 5 for their child care expenses. | Учитывая нужды родителей, имеющих малолетних детей, Союз персонала оказывает помощь сотрудникам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, в покрытии расходов по уходу за их детьми. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. | Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. | Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
The above-mentioned figures refer to the gross expenses; to get an idea of the factual burden imposed on the public budgets by social assistance, the "net expenses" which remain after deduction of the income of the social assistance funds have to be considered. | Приведенные выше цифры соответствуют валовому объему расходов; для определения фактических затрат госбюджета на нужды социальной помощи следует учитывать "чистые расходы", остающиеся после вычета дохода фондов социальной помощи. |
It is estimated that every year some 1.5 million families join the ranks of the poor in Mexico because of health-related expenses. | По оценкам, около 1,5 млн. семей в Мексике каждый год оказываются в числе бедных из-за понесенных ими медицинских расходов. |
For the 2012 audit cycle, the Board noted that UNHCR had received 844 audit certificates, representing 85.8 per cent of those required by the end of June 2013 and covering 78.8 per cent of implementing partner expenses incurred in 2012. | В связи с циклом ревизорских проверок 2012 года Комиссия отметила, что УВКБ получило 844 акта ревизии, что составляет 85,8 процента всех актов, которые требовалось представить к концу июня 2013 года; эти акты охватывали 78,8 процента расходов, понесенных партнерами-исполнителями в 2012 году. |
Syria seeks compensation in the amount of USD 104,233,079 for expenses incurred in providing medical treatment due to an increase in the number of cases of acute and chronic respiratory diseases in its population caused by the effects of the oil well fires in Kuwait. | Сирия испрашивает компенсацию в размере 104233079 долл. США в отношении расходов, понесенных на оказание медицинской помощи и лечение в связи с увеличением числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний среди населения вследствие нефтяных пожаров в Кувейте. |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что с учетом установленного порядка применения стандартных ставок возмещения расходов некоторые страны, предоставляющие воинские контингенты, не будут получать полное возмещение расходов, понесенных ими в связи с направлением военнослужащих в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
He requested the National Human Rights Commission to send him documentary evidence of H.K.'s expenses with a view to settling them. | Что касается понесенных Х.К. расходов, то начальник штаба попросил НКПЧ направить ему подтверждающие документы для погашения этих расходов. |
The programme pays a round-trip airfare ticket and living expenses for the period of service. | Программа оплачивает авиабилеты в оба конца и оплату на проживание на период этой работы. |
In that connection, she noted that, since most voluntary contributions to the Institute were earmarked for specific projects, it had no flexibility to apply such funds to administrative expenses. | В этой связи она отмечает, что, поскольку большинство добровольных взносов являются целевыми и привязаны к выполнению конкретных проектов, Институт не может по своему усмотрению использовать такие фонды на оплату административных расходов. |
The property owners can request alternative dwelling units elsewhere, and in this case the State is responsible for the payment of relocation expenses. | собственники могут ходатайствовать о предоставлении им альтернативного жилья в другом месте, и в этом случае государство берет на себя оплату расходов, связанных с переселением. |
The increase in non-post resources is composed primarily of contractual services, additional furniture and equipment, additional general operating expenses in the form of communication costs, general temporary assistance and travel. | Увеличение объема включает главным образом услуги по контрактам, закупку дополнительной мебели и оборудования, а также увеличение общих оперативных расходов в форме расходов на оплату связи, временной помощи общего назначения и путевых расходов. |
In the same way that the debtor is responsible for pre-default expenses and charges, the debtor also receives the benefits from revenue and proceeds derived from the encumbered asset in the debtor's possession. | Должник не только несет ответственность за оплату расходов и сборов до неисполнения, но также одновременно получает выгоды в виде доходов и поступлений, причитающихся по обремененным активам, находящимся во владении должника. |
The Section implemented an improved and streamlined lump sum system for the processing and settlement of defence fees and expenses. | Секция внедрила усовершенствованную и рационализированную систему паушальных выплат для целей обработки платежей и оплаты гонораров и издержек членам групп защиты. |
It also provides non-post resources to reimburse the United Nations Office at Nairobi for services provided to UNEP and to cover temporary assistance, staff travel, hospitality and general operating expenses. | Она также предусмотрена для не связанных с должностями ресурсов для оплаты Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби услуг, предоставленных ЮНЕП, включая временную помощь, проездные расходы сотрудников, представительские и общие оперативные расходы. |
(e) Monthly financial assistance to cover the necessary subsistence expenses for an individual or their family, where the protected person is unable to carry out regular employment or there is no other source of income; | е) ежемесячная финансовая помощь для оплаты необходимых текущих расходов лица или семьи в случае, если защищаемое лицо не имеет возможности заниматься обычной работой или каких-либо источников доходов; |
Operating expenses 106. A provision of $153,700 is made for bank charges. | Предусматриваемая сумма в размере 153700 долл. США предназначена для оплаты банковских расходов. |
A provision of $1,000 would be required to cover communication expenses for courier services in mailing oversight work papers, for cell phones and for faxing important and urgent documents. | Ассигнования в размере 1000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на связь для оплаты курьерских услуг по доставке документации, необходимой для осуществления деятельности по надзору, и на пользование телефонов сотовой связи, а также на отправку важных и срочных документов по факсу. |
With us you get clear results - efficient, high-quality and memorized conference and presentation with minimum expenses. | Обратившись к нам, Вы получите результат - эффективную, качественную и запоминающуюся конференцию и презентацию с минимальными затратами. |
With our partnership program, you can make a profit with minimum expenses. | Наша партнерская программа позволит вам получить прибыль с наименьшими затратами. |
It is important not to be too ambitious because of confidentiality issues, especially for investment expenses (second part hereunder). | Важно не ставить слишком амбициозных задач ввиду проблем конфиденциальности, особенно в связи с инвестиционными затратами (вторая часть главы)). |
The combined geotechnology is applied there, which allow fulfill a deposit with smaller expenses and more effectively. | В нем применяется комбинированная геотехнология, позволяющая с меньшими затратами и более эффективно отрабатывать месторождение. |
The deficit was attributed mainly to depreciation expenses of property, plant and equipment amounting to $22.93 million and interest and service costs of $67.58 million, which are non-cash expenses. | Дефицит в основном связан с расходами на амортизацию основных средств в сумме 22,93 млн. долл. США и расходами по выплате процентов и на оплату услуг в размере 67,58 млн. долл. США, которые считаются неденежными затратами. |
b Includes conference services and general operating expenses. | Ь Включая расходы на конференционное обслуживание и общие оперативные расходы. |
Invites the United Nations General Assembly to decide at its sixtieth session on the issue of meeting the conference services expenses from its regular budget; | просит Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять на ее шестидесятой сессии решение по вопросу о покрытии расходов на обслуживание конференций по линии регулярного бюджета; |
c/ Includes general operation expenses, material and goods, communication and audio-visual equipment, hospitality, information technology equipment, rental and maintenance, and miscellaneous expenses. | с Включая общие оперативные расходы, материальные средства и товары, коммуникационное и аудиовизуальное оборудование, представительские расходы, информационную технику, аренду и техническое обслуживание и разные расходы. |
7.14 Resources under programme support will be augmented while being realigned to strengthen the provisions for general operating expenses and for furniture and equipment, which will be partially offset by reduced provisions for contractual services and supplies and materials. | 7.14 Ресурсы, запрашиваемые по разделу «Вспомогательное обслуживание программы», увеличиваются, что сопровождается их перераспределением: общие эксплуатационные расходы и расходы на мебель и оборудование возрастают, тогда как расходы на услуги по контрактам и на приобретение предметов снабжения и материалов сокращаются. |
Expenses for these visits are charged against the Fund as programme support costs. | Расходы на эти поездки покрываются за счет ассигнований на обслуживание программы, обеспечиваемое Фондом. |