| Nowadays I have fewer expenses, and more time over for my interests. | Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения. |
| That is for business expenses, Frank. | Это для деловых расходов, Фрэнк. |
| Capacity-building in law enforcement and sharing of expenses, etc., could be addressed within the framework of such arrangements or agreements. | В рамках таких механизмов или соглашений можно было бы решать такие вопросы, как наращивание правоохранительного потенциала и совместное несение расходов. |
| The Fund informed the Board that it would address this recommendation if the General Assembly agreed with the exclusion of these expenses from the 2014-2015 budgeting process. | Фонд информировал Комиссию о том, что он рассмотрит эту рекомендацию, если Генеральная Ассамблея согласится с исключением этих расходов из бюджетного процесса 2014 - 2015 годов. |
| One member had strong reservations about the introduction of an end-of-service grant, expressing the view that the current level of the separation payments package, which included a repatriation grant in addition to payment of all relocation expenses, was already quite generous. | Один из членов Комиссии решительно выступил против введения субсидии в связи с окончанием службы, выразив мнение, что нынешние размеры пакета выплат при прекращении службы, который включает помимо оплаты всех расходов на переезд субсидию на репатриацию, и без того является весьма щедрым. |
| Under Rule 6.01, the prices of goods sold should be set to cover all operational expenses of the Commissary. | В соответствии с правилом 6.01 цены на товары, продаваемые в магазине, должны покрывать все операционные расходы кооперативного магазина. |
| Those costs are related to maintenance expenses and salaries for the local staff and security. | К оперативным расходам относятся эксплуатационные расходы и расходы на выплату заработной платы местному персоналу и сотрудникам службы охраны. |
| As clearly stated in the Charter of the United Nations, including in Article 17, only the expenses of the United Nations itself shall be borne by Member States through assessed contributions. | Как четко говорится в Уставе Организации Объединенных Наций, в том числе в статье 17, только расходы самой Организации Объединенных Наций могут покрываться государствами-членами за счет начисленных взносов. |
| Typically, travel costs and per diem to attend the committee meetings and other relevant meetings are covered by the organizations, except at ICAO, where such expenses are paid for by the respective member's Government. | Обычно путевые расходы и суточные в связи с участием в совещаниях комитетов и других соответствующих совещаниях покрываются организациями, за исключением ИКАО, где такие расходы покрываются правительством соответствующего государства-члена. |
| The Panel finds that these expenses were incurred from 2 August 1990 to 2 March 1991. | Группа также приходит к выводу о том, что все эти расходы были понесены непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта45. |
| However, they do not include expenses for procurement services and Junior Professional Officers programme. | При этом они не включают данные о расходах на осуществление закупок и реализацию программы для младших сотрудников категории специалистов. |
| The Government of Germany has frozen the share of the United Nations organizations of certain operating expenses for the facilities through the end of 2011. | Правительство Германии заморозило долю организаций системы Организации Объединенных Наций в некоторых расходах на содержание таких помещений до конца 2011 года. |
| To be consistent with the Assembly's responsibility for financial matters, procedures were established for the proper authorization of such unforeseen and extraordinary expenses; this took the form of an annual, and later biennial, resolution adopted by the Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. | В целях реализации ответственности Ассамблеи за финансовые вопросы были созданы процедуры надлежащего санкционирования таких непредвиденных и чрезвычайных расходов; это было сделано в форме резолюций о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые вначале принимались Ассамблеей каждый год, а затем - каждые два года. |
| The costs relate to the purchase and transport of medicines, the Red Cross team's travel costs and other expenses it incurred on the relief mission. | Речь идет о расходах на покупку и перевозку медикаментов, путевых расходах групп Красного Креста и их расходах на оказание чрезвычайной помощи. |
| However, a study of the impact of cassiterite mining in Maniema province, north-east of Kindu, where comparable conditions exist, reports low and variable incomes of artisanal miners, high living expenses, high rates of malnutrition and no health or any other social services. | Однако в исследовании о последствиях добычи касситерита в провинции Маниема к северо-востоку от Кинду, где существуют сопоставимые условия, сообщается о низких и нестабильных доходах горняков-кустарей, о больших расходах, распространенных случаях недоедания и отсутствии служб здравоохранения или каких-либо других социальных служб. |
| The Board recommends that Treasury systematically track, account for and report expenses associated with investment pooling in order to ensure that investment decisions are sound. | Комиссия рекомендует Казначейству на систематической основе следить за расходами, связанными с объединенными инвестициями, учитывать их и представлять о них информацию в целях обеспечения принятия правильных инвестиционных решений. |
| Difference between expenses on budgetary basis and accrual basis | составлении бюджета, и расходами, рассчитанными по методу начисления |
| If I take on a sponsor, it could help with expenses. | Если я привлекаю спонсора, это может помочь мне с моими расходами. |
| airBaltic Mobile gives you the opportunity to take full control for your phone expenses. | airBalticcard Mobile даёт возможность полного контроля над расходами. |
| "(f)unds provided by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly, in particular in relation to the expenses incurred due to referrals by the Security Council". | «за счет средств, предоставленных Организацией Объединенных Наций и подлежащих утверждению Генеральной Ассамблеей, в частности в связи с расходами, понесенными в связи с передачей ситуаций Советом Безопасности». |
| The insurance also covers judicial expenses and other costs for running the case in court. | Страхованием покрываются также судебные издержки и иные расходы на ведение дела в суде. |
| Direct costs are direct materials, direct wages and direct expenses.. | Прямые расходы представляют собой расходы на непосредственно потребляемые материалы, непосредственно выплачиваемую заработную плату и непосредственно понесенные издержки. |
| In a second opinion, the court awarded litigation expenses, including attorneys' fees, as part of the damages recoverable by plaintiff. | В своем втором решении суд постановил, что в рамках возмещения ущерба, понесенного истцом, ответчик должен возместить судебные издержки, в том числе оплату услуг адвоката. |
| However, the court ordered the Press Department to register Oina within one month, as well as reimbursing it for court fees and related expenses. | Однако суд постановил, что Отдел по вопросам печати должен зарегистрировать "Ойну" в течение одного месяца, а также возместить все судебные издержки и другие соответствующие расходы. |
| Lawyers' expenses and legal fees have already exceeded 100,000 Canadian dollars (US$ 80,400) and legal proceedings for damages and violation of Canadian laws are still in their initial phase. | Затраты на адвокатов и судебные издержки превысили 100000 канадских долларов (80400 долл. США), а судебное разбирательство в связи с ущербом и убытками и нарушением канадских законов находится на начальной стадии. |
| So the expenses for heating are reduced to 30 %. | При этом затраты на отопление сокращаются до 30 %. |
| 10 What expenses are incurred by the investor when purchasing securities of funds? | 10 Какие затраты несет инвестор при покупке ценных бумаг фондов? |
| Well, when you subtract our expenses that's what we made on the video shoot yesterday. | Ну, если вычесть все наши затраты, это то, что мы сегодня заработали на съемках. |
| Specification of budget estimates (operating expenses and capital expenditure); | детализация бюджетных смет (оперативные расходы и капитальные затраты); |
|   The price you pay for the mistakes during processing of your company orders can be quite high: wrong delivery order causes extra expenses on delivery of goods, time- and manpower consumption, etc. | Цена ошибок при обработке запросов вашей компании - особо велика. Неправильный запрос на поставку - это затраты на доставку товара, использование водителей и т.д. |
| In respect of damage to property, the loss is usually assessed against capital value, loss of profits, and incidental expenses. | В том, что касается ущерба имуществу, то убытки обычно исчисляются исходя из стоимости реального основного капитала, утраченной прибыли и побочных затрат. |
| While expansion of the application of additional protocols to safeguards agreements had allowed the Agency to improve the efficiency and effectiveness of the safeguards system, the implementation expenses thereof should be optimized. | Хотя распространение действия дополнительных протоколов на соглашения о гарантиях позволило Агентству повысить эффективность и действенность системы гарантий, следует принять меры для оптимизации затрат на их выполнение. |
| The above-mentioned figures refer to the gross expenses; to get an idea of the factual burden imposed on the public budgets by social assistance, the "net expenses" which remain after deduction of the income of the social assistance funds have to be considered. | Приведенные выше цифры соответствуют валовому объему расходов; для определения фактических затрат госбюджета на нужды социальной помощи следует учитывать "чистые расходы", остающиеся после вычета дохода фондов социальной помощи. |
| The Panel has identified an increase over prior years of KWD 7,302,000 in KNPC's accrued expenses during the claim period. | Группа выяснила, что в течение периода претензии на балансе КНПК сумма накопившихся затрат увеличилась по сравнению с предшествующими годами на 7302000 кув. дин. |
| Procedure of universal services provision by the public telecommunications operators and financing of the expenses for the execution of obligations concerning the universal services shall be defined by the Regulations on universal services approved by the Government of the Republic of Tajikistan. | Порядок предоставления универсальных услуг операторами электрической связи общего пользования и финансирования затрат на выполнение обязательств в отношении универсальных услуг, определяется Положением об универсальных услугах, утверждаемом Правительством Республики Таджикистан. |
| 94 Including claims for administrative costs and expenses. | 94 Включая требования в отношении административных издержек и расходов. |
| However, we are also convinced that from the standpoint of global security and stability, the strategic benefits and advantages will immeasurably surpass all costs and expenses. | Но мы также убеждены: стратегические выгоды и преимущества, с точки зрения глобальной безопасности и стабильности, окажутся неизмеримо выше всех расходов и издержек. |
| Not only do the expenses of developing individual software add to production costs for the paper questionnaires for each individual survey, but providing a timely electronic alternative for new or modified surveys is an almost impossible task. | Расходы на разработку индивидуальных программ не только ведут к увеличению производственных издержек на подготовку бумажных вопросников для каждого отдельного обследования, но и делают почти невозможным своевременную разработку электронных альтернативных систем для новых или модифицированных обследований. |
| Claims and expenses which are administrative claims or are entitled to be paid in priority generally are required to be paid in full for a reorganization plan to be confirmed, except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment. | Требования и издержки, которые являются административными требованиями или имеют право быть оплаченными в первую очередь, как правило, должны оплачиваться полностью, чтобы план реорганизации был утвержден, кроме тех случаев, когда держатель требования или издержек соглашается на иной режим. |
| The author appealed this decision to the Supreme Administrative Court requesting Fmk 20,000 in compensation and Fmk 10,000 for legal expenses. | Автор обжаловала это решение в Высшем административном суде, запросив компенсацию в размере 20000 финских марок, а также сумму в размере 10000 финских марок для покрытия судебных издержек. |
| The attorneys' fees do not relate to the court's expenses and costs. | Адвокатские гонорары не имеют отношения к судебным расходам и издержкам. |
| That balance included $8.74 million written off against existing impairment provisions and $20,000 charged to expenses in 2013. | Остаток включал 8,74 млн. долл. США, списанные за счет имеющихся ассигнований на обесценение активов, и 20000 долл. США, отнесенных к расходам в 2013 году. |
| Following a review of the costs presented, the Panel has eliminated expenses relating to the second, fourth and sixth components of the project. | После рассмотрения представленных материалов по расходам Группа исключила из сметы расходы по второму, четвертому и шестому компонентам проекта. |
| Additional requirements totalling $45,700 for other travel costs resulted from payment of air fares and hotel expenses of staff on official duty within and outside the Mission area, including travel to Sochi to conduct a survey of banking facilities. | Дополнительные потребности в размере 45700 долл. США по прочим путевым расходам были связаны с оплатой авиационных билетов и размещением в гостинице сотрудников, находившихся в служебных командировках в районе действия Миссии и за его пределами, включая поездки в Сочи для осуществления контроля за банковскими операциями. |
| b Of the total expenses, $4.393 billion represents programme expenses, and the remaining $869.424 million represents development effectiveness, United Nations development coordination, management, special purpose and other. | Ь В общей сумме расходов 4,393 млрд. долл. США относятся к программным расходам, а еще 869,424 млн. долл. США относятся к деятельности по повышению эффективности развития, координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, управлению и специальным целевым расходам и прочим расходам. |
| One million for your first expenses. | Миллион - на первоочередные нужды. |
| Only the practice of the tontine - a voluntary system of group savings - was intended to meet social expenses. | Тонтина была единственным мероприятием, устраивавшимся для покрытия расходов на социальные нужды. |
| Also their participation in house hold expenses and furnishing is not credited for in marriage or divorce. | Кроме того, участие женщин в покрытии расходов на нужды семьи и обустройство жилища никак не учитывается ни в период их нахождения в браке, ни при разводе. |
| The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. | Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
| We don't need to pass these expenses onto our students. | У нас нет нужды перекладывать такие расходы на студентов. |
| A mechanism for recording expenses relating to operations should be established. | Кроме того, необходимо создать механизм учета расходов, понесенных в ходе операций. |
| In its response to the article 34 notification, ABB Lummus withdrew its claim for all items incurred after March 1991 as well as its entire claim for "shutdown expenses" in relation to the Supply Contract. | В своем ответе на уведомление по статье 34 "АББ Ламмес" отозвала свою претензию в отношении всех элементов расходов, понесенных после марта 1991 года, а также все претензии в отношении "расходов на остановку работ" в отношении контракта на поставки. |
| Loss item (c), repatriation costs paid in the United Kingdom, concerns air-fares, hotel accommodation, and other expenses allegedly paid by Contractors 600 between September 1990 and July 1991. | Элемент потерь с), расходы на репатриацию, понесенные в Соединенном Королевстве, касается расходов на авиабилеты, проживание в гостинице и других расходов, предположительно понесенных "Контракторз 600" в период с сентября 1990 года по июль 1991 года. |
| After the adjustments for SAT's incurred physical reconstruction expenses at Wafra, the Panel finds that SAT's losses to its physical assets at Wafra are US$41,622,170. | После корректировки с учетом понесенных "САТ" расходов на восстановление материального имущества в Вафре Группа пришла к выводу, что потери "САТ", связанные с ее материальным имуществом, составляют 41622170 долл. США. |
| Of the amount requested, USD 51,613,310 is for expenses incurred in providing medical treatment to persons in Kuwait who suffered from PTSD and USD 1,129,837,500 is for the loss of well-being by members of its population who suffered from PTSD. | Из истребуемой суммы 51613310 долл. США предназначены для покрытия понесенных расходов на обеспечение медицинского лечения в Кувейте лиц, страдавших ПТСР, а 1129837500 долл. США - для выплаты той части его населения, которая страдала от ПТСР, компенсации за утрату благополучия. |
| Provision for travel and subsistence expenses is made as follows: | Предусматриваются следующие ассигнования на оплату путевых расходов и выплату суточных: |
| (c) $2,266,300 for communications, requested for the entire UNCTAD secretariat, including international telecommunications, facsimile transmission, pouch and postage expenses; | с) 2266300 долл. США - на оплату услуг связи для всего секретариата ЮНКТАД, включая международную связь, факсимильную связь, курьерские и почтовые услуги; |
| Article 87.6.18 of the Code of Criminal Procedure accords victims the right to compensation from the State for injury caused by offences covered by criminal law, for expenses incurred during criminal proceedings and for injury resulting from the unlawful actions of the authorities conducting the criminal proceedings. | Согласно статье 87.6.18 Уголовно-процессуального кодекса, потерпевший имеет право получить за счет государства компенсацию за вред, причиненный деянием, предусмотренным уголовным законом; получить компенсацию за оплату расходов во время производства по уголовному делу и за вред, причиненный в результате незаконных действий органа, осуществляющего уголовный процесс. |
| The provision includes accommodation expenses, seminar materials and miscellaneous services. | Сметные ассигнования включают средства на покрытие расходов на проживание участников, подготовку материалов для семинаров и оплату разных услуг. |
| The non-post requirements include those for general temporary assistance, overtime, consultants, external printing, various general operating expenses, centrally managed supplies and materials for Headquarters as a whole and transportation equipment. | Расходы, не связанные с должностями, включают расходы на временный персонал общего назначения, оплату сверхурочных, консультантов, печатные работы по контрактам, удовлетворение различных общих оперативных потребностей, централизованное снабжение и закупку материалов для Центральных учреждений в целом и расходы на транспортные средства. |
| The Panel refers to its finding at paragraph 237, supra, that the monthly rate in the trust agreements covered all expenses. | Группа ссылается на свое заключение в пункте 237 выше о том, что ежемесячная ставка оплаты по соглашениям об охране, предназначалась для покрытия всех расходов. |
| Several audits observed situations where emergency advances were given for household repairs or other routine expenses that do not comply with UNDP policies. | При проведении нескольких ревизий были выявлены случаи, когда ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами предоставлялись на цели ремонта жилья или для оплаты других текущих расходов, что идет вразрез с политикой ПРООН. |
| The Committee was informed that mission subsistence allowance is paid directly to the 125 ONUB staff officers for their living expenses, that is, accommodation, food and other needs. | Комитет был проинформирован о том, что суточные участников миссии выплачиваются самим 125 штабным офицерам ОНЮБ для оплаты их расходов проживания, т.е. для оплаты жилья, питания и других расходов. |
| The extent of such expenses in the medical treatment and insurance sections is influenced by the general policies and decisions of the country (the minimum wage, etc.) on the one hand and by economic factors such as inflation rate on the other. | Объем таких расходов в секторе лечения и страхования зависит от общей политики и решений страны (минимальный размер оплаты труда и т.п.), с одной стороны, и экономических факторов, таких, как уровень инфляции, с другой. |
| The investigators of the Unit deal with agents or sources entailing special protective measures, including relocation to other countries, as well as information, communications and subsistence expenses. | Следователи Группы имеют дело с агентами/источниками, требующими принятия особых мер по охране, включая перевод в другие страны, и оплаты расходов, связанных со сбором информации, поддержанием связи и выплатой суточных. |
| With minimum expenses you receive the safe protection for your ATMs and provide the reliable image of your bank in the eyes of your clients. | С минимальными затратами Вы получаете надежную защиту для своих банкоматов и обеспечиваете надежный имидж Вашего банка в глазах клиентов. |
| Some experts suggested that the obligatory regional coverage of the CFC's projects should be re-evaluated, because of the expenses and complexities that this incurred. | Некоторые эксперты высказали мысль о том, что следует еще раз проанализировать целесообразность обязательного регионального охвата проектов Фонда в связи с возникающими при этом затратами и трудностями. |
| There was a tendency for PROs to over-estimate the market value of their IP because they do not see the risks and expenses involved in turning it into a successful product. | ГИО свойственно завышенная оценка рыночной стоимости их ИС, поскольку они не отдают себе отчета в том, с какими рисками и затратами связано ее преобразование в успешный продукт. |
| It's just with all of my expenses, we still have to buy furniture. | Просто со всеми затратами на ремонт и на мебель... |
| This Plan prioritizes the roles of health sector in supporting the development of social safety net, particularly the development of health financing system that prevents the poor and low income group from falling into poverty trap because of health expenses. | В соответствии с данным планом сектору здравоохранения уделяется приоритетное внимание в рамках развития системы социальной защиты, причем особое значение имеет создание системы финансирования здравоохранения, которая должна предотвратить попадание в ловушку нищеты бедных слоев населения и населения с низким доходом в связи с высокими затратами на медицину. |
| With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. | В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
| UNOPS does not have comprehensive information on costs, and it does not always separate elements of programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting services and other support. | ЮНОПС не имеет всеобъемлющей информации о расходах и не всегда разграничивает компоненты расходов по программам и такие относимые на счет проектов прямые административные расходы, как расходы на аренду служебных помещений, оплату бухгалтерских услуг и на другое вспомогательное обслуживание. |
| On the basis of the established common support standards, additional funds in the amount of $314,400 would be required for 2002 under section 27D for general operating expenses, including computers and other equipment maintenance costs and related supplies. | США для покрытия общих оперативных расходов, включая расходы на компьютеры и расходы на обслуживание другого оборудования и на соответствующие предметы снабжения. |
| In addition, it would be necessary for certain administrative activities to be undertaken to ensure that the Organization was paid in advance an amount estimated to cover the expenses that would be incurred in servicing the meeting. | Помимо этого, необходимо будет принять ряд административных мер для обеспечения того, чтобы Организации была заранее выплачена сумма, покрывающая сметные расходы на обслуживание совещания. |
| A decrease of $627,900 is reflected under general operating expenses, which is attributed to adjustments, based on patterns of expenditure, in areas such as requirements for utilities, maintenance of premises and rental of furniture and equipment. | По статье общих оперативных расходов предполагается сокращение ассигнований на 627900 долл. США, обусловленное корректировками, с учетом прошлой структуры расходов, в таких областях, как коммунальное обслуживание, эксплуатация служебных помещений и аренда мебели и оборудования. |