| The Requested State shall pay other expenses incurred by reason of legal assistance or transfer proceedings. | Запрашиваемое государство оплачивает другие расходы, связанные с оказанием правовой помощи или процедурой передачи. |
| All other expenses were borne by them personally. | Все другие расходы покрываются ими за счет личных средств. |
| General expenses should be closely studied in order to find ways of increasing efficiency, eliminating duplication of work and using outside services. | Общие расходы необходимо внимательно проанализировать, с тем чтобы определить возможности повышения эффективности, ликвидации дублирования в деятельности и использования внешних услуг. |
| Until the Council was in place, the General Assembly was committed to funding the Authority's administrative expenses in accordance with resolution 48/263. | Пока Совет не будет создан, Генеральная Ассамблея обязана финансировать административные расходы Органа в соответствии с резолюцией 48/263. |
| The expenses of such treatment are borne by the Social Insurance Scheme. | Расходы за такое лечение покрываются по линии системы социального страхования. |
| (b) Excessive rates of interest on loans for travel and other expenses. | Ь) чрезмерно высокие процентные ставки ссуд на поездки и другие расходы. |
| The Parties shall ensure that such expenses are kept to a reasonable minimum. | Стороны обеспечивают, чтобы эти расходы находились в разумных пределах. |
| Terminal expenses and travel allowance for one person | Терминальные расходы и суточные на время проезда для одного человека |
| In 1962 a decision by the International Court of Justice established that the operational costs of peace-keeping were regular expenses of the Organization. | В 1962 году по решению Международного Суда оперативные расходы на поддержание мира были отнесены к регулярным расходам Организации. |
| The daily allowance covers the expenses for transportation, food and accommodation. | Ежедневное пособие позволяет покрывать расходы, связанные с транспортом, питанием и жильем. |
| Donor Government pays salary and related expenses | Правительство страны-донора выплачивает заработную плату и покрывает соответствующие расходы |
| The Contractor shall promptly reimburse the Authority the amount of such expenses. | Контрактор оперативно возмещает Органу такие расходы. |
| Every effort should be made to ensure that each of the participating organizations bears its own expenses. | Необходимо сделать все возможное, чтобы каждая из участвующих организаций оплачивала свои собственные расходы. |
| The main objective of the BOT concept is to meet all project expenses through project revenues. | Главная цель концепции ВОТ - покрыть все проектные расходы за счет доходов от проекта. |
| One claimant is a non-profit organization whose operating expenses are funded by voluntary contributions from various Kuwaiti companies. | Одним из заявителей является некоммерческая организация, оперативные расходы которой покрываются за счет добровольных взносов различных кувейтских компаний. |
| The claimant reimbursed the relief organization for the expenses incurred in providing these relief services to the repatriates. | Заявитель возместил этой организации расходы, понесенные ею в связи с оказанием помощи возвращающимся гражданам. |
| Many left overland thereby incurring various expenses which would have been very difficult to document. | Многие люди уезжали сухопутным путем, неся при этом различные расходы, которые будет очень трудно подтвердить документально. |
| Those who were out of Kuwait on holiday would have had to incur unforeseen expenses due to their inability to return. | Те, кто проводил отпуск за пределами Кувейта, были вынуждены понести непредвиденные расходы из-за своей неспособности возвратиться. |
| All other expenses were found to be directly compensable and the Panel recommends payment of compensation. | Все прочие расходы были сочтены подлежащими прямой компенсации, и Группа рекомендует произвести ее выплату. |
| As the evacuation flights were operated from Amman, the Claimant also incurred expenses in providing accommodation in Jordan for the evacuees. | Поскольку авиарейсы для эвакуации организовывались из Аммана, Заявитель также понес расходы на обеспечение проживания эвакуированных в Иордании. |
| The Panel therefore recommends no compensation for the first four items included in pre-contract expenses. | Поэтому Группа рекомендует не выплачивать компенсации по первым четырем позициям, включенным в предконтрактные расходы. |
| The Panel finds, however, that these expenses are also more appropriately considered as business overheads. | Однако Группа считает, что эти расходы также было бы более оправданно отнести к категории накладных расходов. |
| The Panel considers that additional personnel expenses were reasonable and necessary. | Группа считает, что дополнительные расходы по персоналу являлись разумными и необходимыми. |
| All of these expenses were incurred in August and September 1990. | Все эти расходы имели место в августе и сентябре 1990 года. |
| The Organization's expenses, including fees for outside counsel and members of the arbitration tribunal, amounted to approximately $240,000. | Расходы Организации, включая оплату услуг частного юриста и членов арбитражного суда, составили приблизительно 240000 долл. США. |