| The allowance will be regarded as covering all charges for meals, lodging and gratuities, and other personal expenses. | Суточные покрывают все расходы на питание, гостиницы и чаевые, а также прочие личные расходы. |
| However, because of the scarcity of budgetary resources, other expenses should be kept to a minimum because there were simply no funds available to pay for them. | Однако ввиду ограниченности бюджетных ресурсов прочие расходы должны быть сведены к минимуму, поскольку для их возмещения просто не имеется средств. |
| Compliance with social security and other regulations by employers and others is often weak, administrative overhead expenses are high and disbursements are delayed, limiting the benefits of these programmes. | Работодатели и другие лица плохо соблюдают положения о социальном обеспечении и прочие правила; административные накладные расходы велики; а выплаты задерживаются, что ограничивает результаты осуществления этих программ. |
| How can extremely high expenses for business lunches in restaurants and daily allowances for business trips be explained? | Как можно объяснить чрезвычайно высокие расходы на деловые обеды в ресторанах и суточные для деловых поездок? |
| Such agreements should clearly state, inter alia, documentation required, certification procedures, translation requirements, authorized expenses and applicability of value added tax. | В таких соглашениях должны быть, в частности, четко оговорены необходимая документация, порядок сертификации, требования в отношении перевода, разрешенные расходы и вопрос о том, применяется ли налог на добавленную стоимость. |
| One Government took the view that relocation expenses are not compensable at all since they are not a direct result of the invasion and occupation. | Одно правительство выразило мнение о том, что расходы на переезд вообще не подлежат компенсации, поскольку они не являются прямым результатом вторжения и оккупации. |
| The Secretary-General will provide, when necessary and within the limits of the budget, for the expenses of these consultations of experts. | Генеральный секретарь в случае необходимости в рамках бюджета оплачивает расходы по таким консультациям экспертов . |
| expenses are incurred in the currencies below | расходы на образование производятся в нижеследующих валютах |
| (a) Define administrative expenses and "non-programme" costs; | а) определены административные и "непрограммные" расходы; |
| The costs and expenses resulting from the provision of services pursuant to this Agreement shall be the subject of separate arrangements between the Authority and the United Nations. | Расходы и затраты, вытекающие из предоставления услуг в соответствии с настоящем Соглашением, составляют предмет дополнительных договоренностей между Органом и Организацией Объединенных Наций. |
| These criteria specifically provide for the compensability of "expenses directly relating to fighting oil fires." | Эти критерии конкретно предусматривают, что компенсации подлежат "расходы, прямо связанные с тушением нефтяных пожаров". |
| Authorizes unforeseen and extraordinary expenses approved by the Secretary-General under authorization provided by the General Assembly; | утверждает непредвиденные и чрезвычайные расходы, санкционированные Генеральным секретарем на основании полномочий, предоставленных Генеральной Ассамблеей; |
| The programme support costs of ESCAP include the expenses of the conference services and common service, which are clearly directly related to the substantive divisions. | Расходы ЭСКАТО на вспомогательное обслуживание программ включают расходы на конференционное и общее обслуживание, которые, несомненно, связаны с деятельностью основных отделов. |
| The estimate relates to freight and related costs, general insurance, bank charges and other sundry expenses. | Смета включает оплату услуг по перевозке и связанных с этим услуг, общее страхование, банковские сборы и другие разные расходы. |
| In municipal schools the State pays teachers' salaries and covers the expenses of acquiring textbooks, whereas the maintenance costs are covered by local governments. | В муниципальных школах государство оплачивает труд преподавателей и покрывает расходы, связанные с приобретением учебников, в то время как расходы по ремонтно-техническому обслуживанию берут на себя местные органы власти. |
| Mr. van BOVEN said that he doubted whether the figures given corresponded to actual salaries; they probably included other expenses unrelated to salaries. | Г-н ван БОВЕН говорит, что вряд ли указанные цифры соответствуют фактическим окладам; вероятно, в них включены другие расходы, не связанные с окладами. |
| The structure of outlays is dominated by expenses on food, whose average share is on the rise and was 48.4 per cent in 1995. | В структуре расходов доминирующее положение занимают расходы на продукты питания, доля которых составила в 1995 году 48,4% и продолжает расти. |
| To provide medical rehabilitation services, the Government is training medical personnel and supporting the expenses for managing rehabilitation medical centres. | Для предоставления медицинских реабилитационных услуг правительство осуществляет профессиональную подготовку медицинского персонала и покрывает расходы, связанные с эксплуатацией медицинских реабилитационных центров. |
| Tenants who do not want public rental housing are payed a certain amount for housing expenses in accordance with the Special Act Regarding Land Acquisition for Public Use and Compensation. | Съемщикам, которые не желают жить в государственном арендном жилье, выплачиваются определенные суммы на жилищные расходы на основании Особого закона, касающегося приобретения государственных земель и компенсации. |
| Regarding subprogramme 1.1, on prevention, control and resolution of conflicts, both posts and related expenses were shown under that subprogramme. | Что касается подпрограммы 1.1 "Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов", то обе должности и соответствующие расходы отражены в этой подпрограмме. |
| (a) Necessary medical and rehabilitation expenses; | а) необходимые расходы на медицинское обслуживание и реабилитационные расходы; |
| (a) Health care expenses; | а) расходы на медицинское обслуживание; |
| Only the General Assembly could apportion the expenses of the United Nations; any unilateral action by a Member State to determine its share was unacceptable. | Только Генеральная Ассамблея может распределять расходы Организации Объединенных Наций; любые односторонние действия со стороны того или иного государства-члена с целью определения своей доли неприемлемы. |
| UNOPS intends to cover expenses estimated at $2.2 million, relating to staff separation, from the operating reserve. | ЮНОПС намеревается покрыть связанные с прекращением службы расходы, которые, согласно оценке, составят 2,2 млн. долл. США, из оперативного резерва. |
| Unfortunately, this has not been possible owing to the insufficient level of the voluntary contributions to the General Fund, which covers such expenses. | К сожалению, эту рекомендацию не удалось выполнить по причине недостаточного объема добровольных взносов в Общем фонде, из которого покрываются такие расходы. |