| Cross-sectoral costs will cover selected programme staff, administrative, information and communication expenses. | Межсекторальные расходы будут охватывать финансирование работы отдельных сотрудников программы, а также покрытие административных, информационных и коммуникационных издержек. |
| Such information is important for creating a supporting schedule of depreciation expenses. | Такая информация имеет важное значение для подготовки вспомогательной таблицы издержек на амортизацию. |
| The association may, in addition, claim reimbursement from the holder for any additional expenses incurred after the customs debt has been met. | В дополнение к этому ассоциация может потребовать от держателя ТТК возмещения любых дополнительных издержек, понесенных после уплаты таможенного долга. |
| A large proportion of recosting expenses were the result of irresponsible compensation decisions made outside the budget process. | Значительная доля издержек в связи с пересчетом является следствием безответственных решений о компенсации, принятых вне рамок бюджетного процесса. |
| The advantages lie in improving the quality of court proceedings, reducing court expenses and providing conveniences for the parties. | Его преимущества заключаются в улучшении качества ведения судопроизводства, снижении судебных издержек и появлении удобств для сторон. |
| Mr. Bouzid asked whether the high cost of legal expenses constituted an impediment to access to justice in the State party. | Г-н Бузид спрашивает, является ли высокая стоимость судебных издержек препятствием для доступа к правосудию в государстве-участнике. |
| We need an advance to cover our expenses. | Нам нужен аванс для покрытия издержек. |
| My methods invariably necessitate a variety of expenses that, to the untrained eye, may appear somewhat tangential. | Мои методы неизменно делают необходимыми ряд издержек, которые на первый взгяд могут показаться немного косвенными. |
| According to the civil procedure rules the plaintiff can get full recovery of court expenses. | Согласно нормам гражданского судопроизводства истец может получить полную компенсацию судебных издержек. |
| Yet he had been awarded payment of his legal expenses and had even received a promotion. | При этом суд присудил ему возмещение судебных издержек, и он даже получил повышение по службе. |
| So, you just want to open an account to pay your immediate expenses. | Значит, Вы хотите открыть счет для необходимых издержек. |
| And the Economic League will take all of the jewels that you steal to cover our considerable expenses. | А Экономическая лига заберёт все украденные драгоценности в счёт покрытия наших немалых издержек. |
| Increased expenses for social safety, pensions, acquirement | Увеличение издержек в связи с социальной защитой, выплатой пенсий, |
| The Bill contains more specific provisions on the compensation of legal expenses in a criminal case. | В вышеуказанном законопроекте содержатся более детальное положения о возмещении судебных издержек по уголовным делам. |
| As is normally the case, some of the overhead charge may be allotted to the Convention secretariat to defray administrative expenses. | В соответствии с обычной практикой некоторая часть таких расходов может выставляться секретариату Конвенции для покрытия административных издержек. |
| This grant was to cover the remuneration of the Director and Deputy Director as well as related administrative expenses. | Субсидия предназначалась для покрытия расходов, связанных с выплатой окладов директору и заместителю директора, а также соответствующих административных издержек. |
| Instead of collecting a fee, private notaries now collected the State duty plus a notarial tariff to pay their other expenses. | Вместо сбора частные нотариусы теперь стали взимать государственную пошлину плюс нотариальный тариф для покрытия своих других издержек. |
| As overall gross proceeds decreased, National Committee retention, commissions and direct expenses at country offices also decreased. | Сокращение общих валовых поступлений привело также к сокращению расходов национальных комитетов, комиссионных и прямых издержек страновых отделений. |
| These ratios do not include shipping charges or operational expenses. | Эти данные не учитывают транспортных расходов и эксплуатационных издержек. |
| The cost of education encompasses, alongside direct and indirect expenses, the opportunity cost. | Стоимость образования включает, помимо прямых и косвенных издержек, альтернативные расходы. |
| Related costs and other social expenses accounted for about 25 per cent of State budget expenditures. | На долю соответствующих расходов и других социальных издержек пришлось около 25 процентов расходов из государственного бюджета. |
| Neither of these claims gives credit for a corresponding reduction in expenses. | Ни в одной из этих претензий не учтено соответствующее сокращение издержек. |
| The seller was also awarded as damages the legal expenses of its lawyers in Germany and Switzerland. | Было также принято решение о возмещении продавцу судебных издержек, связанных с привлечением адвокатов в Германии и Швейцарии. |
| Spending is monitored to ensure that any problems such as unanticipated expenses are dealt with quickly. | Расходы контролируются в целях оперативного решения любых проблем, связанных, к примеру, с возникновением непредвиденных издержек. |
| It has its means: fair compensation for expenses connected with education, and genuine recognition of the value of domestic work. | У нее есть свои средства: справедливая компенсация издержек, связанных с образованием, и полное признание важности домашней работы. |