| For at-sea operations, the actual expenses made in connection with the use of the ship must be specified. | По морским операциям должны быть указаны фактические расходы, произведенные в связи с использованием судна. |
| The elements recognized under accrual-based accounting are assets, liabilities, revenue and expenses (IPSAS 1). | К элементам, признаваемым при учете по методу начисления, относятся активы, пассивы, поступления и расходы (МСУГС 1). |
| Travel and accommodation expenses are expected to be borne by the participants. | Путевые расходы и расходы на проживание несут сами участники. |
| Catalytic funding has been provided from the WHO Regular Budget for operational expenses, including travel to Geneva to attend relevant meetings. | Каталитическое финансирование предоставлялось из Регулярного бюджета ВОЗ на операционные расходы, включая поездки в Женеву для участия в соответствующих совещаниях. |
| The wife may voluntarily contribute to the marriage expenses if she has property. | Жена может добровольно вносить вклад в расходы по ведению общего хозяйства, если она имеет имущество. |
| When a pupil needs a school dormitory accommodation, living expenses are covered by the founder of the school. | Если учащийся нуждается в школьном интернате, расходы на проживание оплачиваются учредителем школы. |
| As of 21 November 2011, accounted expenses totalled CHF 852,673. | По состоянию на 21 ноября 2011 года учтенные расходы составили 852673 шв. фр. |
| Global rations requirements: troops supported, expenses and cost per person/day | Общие потребности в пайках: находящиеся на довольствии военнослужащие, затраты и расходы на человеко-день |
| No expenses have been incurred as the Secretariat has received no requests for emergency assistance. | Никакие другие расходы не покрывались, поскольку секретариат не получал запросов об оказании чрезвычайной помощи. |
| Article 41 deals with these fees and expenses in detail. | Гонорары и расходы арбитров подробнее рассмотрены в статье 41. |
| However, the Tax Authorities did not agree to deduct the expenses paid for childcare from the taxable income. | Однако налоговое управление не согласилось вычитать расходы по уходу за детьми из налогооблагаемого дохода. |
| The expenses of termination of pregnancy up to week 10 from conception are borne by the pregnant woman. | Расходы на прерывание беременности до десятой недели с момента зачатия несет беременная женщина. |
| In case of medical indications, the expenses are covered by the health insurance. | В случае наличия медицинских показаний к проведению скрининга расходы покрываются за счет медицинского страхования. |
| His delegation would scrutinize those requests in order to keep any additional expenses to a minimum. | Его делегация самым тщательным образом изучит эти просьбы, с тем чтобы свести к минимуму любые дополнительные расходы. |
| These centres are underfunded and rely mainly on international funds which are typically for short-term activities rather than operating expenses. | Этим центрам не хватает средств, и они полагаются в основном на международное финансирование, которое, как правило, на краткосрочные проекты, а не на текущие расходы. |
| We must produce a public budget for 2010 that covers economic, political and social affairs and State management expenses, as well as reconstruction. | Мы должны исполнить государственный бюджет на 2010 год, который охватывает экономические, политические и социальные сферы, а также предусматривает расходы на государственное управление и мероприятия по восстановлению. |
| Three States parties reported cases where extraordinary expenses were covered in part by the requesting State pursuant to an ad hoc arrangement. | Три государства-участника сообщили о случаях, когда чрезвычайные расходы частично покрывались запрашивающим государством в соответствии со специальной договоренностью. |
| Some delegations had asked how her Office had been able to cover additional expenses. | Некоторые делегации спрашивали, каким образом Управлению удавалось покрывать дополнительные расходы. |
| Outside this zone, operational expenses shall be borne by the requesting State . | Вне этой зоны оперативные расходы несет запрашивающее государство». |
| In addition, the buyer claimed compensation for expenses and damages to its professional image due to the malfunctioning of the machine. | Кроме того, покупатель потребовал компенсацию за расходы и ущерб его профессиональной репутации в связи с неисправностью станка. |
| Unforeseen and extraordinary expenses for human rights activities during the bienniums 2004-2005 and 2006-2007 Activity | Непредвиденные и чрезвычайные расходы в связи с мероприятиями в области прав человека в течение двухгодичных периодов 2004 - 2005 и 2006 - 2007 годов |
| Such emoluments and expenses could be defrayed through modalities agreed by States, including through the regular budget of the United Nations. | Такие вознаграждения и расходы могли бы покрываться с помощью методов, согласованных государствами, в том числе из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| His delegation recognized that the Organization's expenses should be shared by its Member States. | Его делегация признает, что расходы Организации должны быть поделены между ее государствами-членами. |
| However, considerations of equity are often broader than the question of how to distribute water expenses. | Однако соображения равенства чаще шире вопроса о том, как распределять расходы по водоснабжению. |
| 60,000 pounds - Hall rental + Other workshop expenses | 60000 фунтов - аренда зала + другие расходы на проведение совещания |