| General operating expenses are slightly higher than 75 per cent because these expenditures include obligations for goods and services that will be delivered after 30 June. | Общие оперативные расходы несколько превышают уровень 75%, поскольку они включают обязательства по закупке товаров и услуг, которые будут поставлены после 30 июня. |
| Inefficient expenses and water losses in economic activities, extensive water use; | непроизводительные расходы и потери воды при осуществлении хозяйственной деятельности, экстенсивное водопользование; |
| In 1995 besides 44% +10% of revenues from contributions the social security expenses reached the 17,1 % of the GNI. | В 1995 году средства фондов социального обеспечения позволяли финансировать расходы на уровне 17,1% ВНД. |
| The expenses for the year 2001 amounted to a net total of $99,761,300. | Расходы в 2001 году составили в общей сложности 99761300 долл. США нетто. |
| This Principle means that the polluter should bear the expenses of carrying out the above-mentioned measures decided by public authorities to ensure that the environment is in an acceptable state. | Этот принцип означает, что загрязнитель должен нести расходы по осуществлению вышеупомянутых мер, которые определяются руководством государства в целях обеспечения приемлемого качества окружающей среды. |
| Due consideration would also be given to the fact that not all NGO representatives can afford the financial expenses of an extended stay in New York. | Должным образом будет также учитываться тот факт, что не все представители НПО могут позволить себе покрыть финансовые расходы, связанные с продолжительным пребыванием в Нью-Йорке. |
| In the Board's opinion, however, the liabilities and related expenses in the Organization's accounts had been understated by some $8 million. | Однако, по мнению Комиссии, обязательства и связанные с ними расходы со счетов Организации были занижены почти на 8 млн. долл. США. |
| It was grateful to donor countries that had met the expenses incurred by UNRWA in providing for the basic needs of hundreds of thousands of refugees. | Ливан признателен странам-донорам, покрывающим расходы БАПОР для обеспечения основных потребностей сотен тысяч палестинских беженцев. |
| This includes equipment rental, paper, facility related expenses, hospitality, etc. | В них включены расходы на аренду оборудования, расходы на бумагу, расходы, связанные с помещениями, представительские расходы и т.д. |
| In 1998 56 per cent of the expenses of an average family went for housing and food. | В 1998 году расходы средней семьи на оплату жилья и продукты питания составляли 56%. |
| It is well established that incidental expenses are compensable if they were reasonably incurred to repair damage and otherwise mitigate loss arising from the breach. | Существует вполне утвердившееся правило о том, что побочные расходы подлежат компенсации, если они были понесены разумным образом для устранения ущерба и иного уменьшения убытков, вызванных нарушением обязательства96. |
| Notwithstanding the importance of providing appropriate remuneration to those involved in the conduct of the insolvency proceedings, administrative expenses have the potential for a significant impact on the value of the insolvency estate. | Независимо от важности предоставления надлежащего вознаграждения лицам, участвующим в ведении производства по делу о несостоятельности, административные расходы могут оказать значительное потенциальное воздействие на стоимость имущественной массы. |
| The State also covers the expenses of those patients who for any reason are not covered within the existing health care system. | Государство к тому же оплачивает такие расходы этих больных, которые по какой-либо причине не покрываются в рамках существующей системы здравоохранения. |
| Thus it constitutes reasonable monitoring and assessment, and the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. | Таким образом, он представляет собой разумную меру мониторинга и оценки, и в соответствии с пунктом 35 с) решения 7 Совета управляющих связанные с ним расходы подпадают под компенсацию. |
| From the realised sales proceeds, PIC and SABIC deduct "direct selling expenses" for marketing and delivering the ammonia and methanol. | Из выручки от продажи ПИК и САБИК вычитают "прямые торговые расходы", возникшие при продаже и поставке аммиака и метанола. |
| The Thai Embassy requested Fujikura to reimburse the Thai Government for the expenses incurred in evacuating 51 of its Thai employees from Kuwait. | Посольство Таиланда просило "Фудзикуру" возместить правительству Таиланда расходы, понесенные в связи с эвакуацией 51 таиландского работника из Кувейта. |
| If that was indeed the case, his delegation saw no reason why travel and subsistence expenses should be reimbursed. | А раз так, то его делегация не видит причин, почему надо будет возмещать путевые расходы и суточные. |
| Families that can do so, work two jobs and cut back on expenses wherever possible, including on food, health and education. | В семьях, где удается сделать это, приходится работать на двух работах и сокращать расходы на все возможное, включая продукты питания, здравоохранение и образование. |
| The CSSA Scheme includes special grants to cover school-related expenses, including tuition, transport, books, air-conditioning charges and so forth. | Система СВСО предусматривает выплату специальных субсидий для покрытия связанных с посещением школы расходов, в том числе расходы на обучение, транспорт, учебники и кондиционирование воздуха. |
| The costs are associated directly with projects which allow tracking the human resource expenses and to make strategic choices when budget cuts have to be made or funds reallocated. | Расходы напрямую связаны с проектами, что позволяет отслеживать использование людских ресурсов и принимать обоснованные стратегические решения в случае необходимости урезания бюджета или перераспределения средств. |
| MoI asserts that it incurred a variety of expenses in establishing and operating two emergency offices in Saudi Arabia at Dammam and Jeddah from October 1990 until April 1991. | МВД утверждает, что оно понесло различные расходы на создание и содержание двух временных офисов в Саудовской Аравии - Даммаме и Джедде в период с октября 1990 года по апрель 1991 года. |
| Administrative expenses for the technical secretariat would be covered by no more than 5 per cent of the resources raised by the world solidarity fund. | Административные расходы на деятельность технического секретариата будут покрываться в размере, составляющем не более 5 процентов от объема ресурсов, мобилизованных всемирным фондом солидарности. |
| Many claimants do not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them out of a theatre of hostilities. | Многие заявители не представляют документов, позволяющих детально отследить расходы, понесенные ими для оказания помощи их служащим и их эвакуации из района боевых действий. |
| Costs and expenses associated with the protocols and proceedings | Издержки и расходы, связанные с протоколами и производством |
| To that end, they were given vocational training, with income from the proceeds of their work helping to defray the centres expenses. | В этих целях им дается профессиональная подготовка, а доход от поступлений от их работы помогает покрывать расходы этих центров. |