In St. Helena's case, the reason was its isolation and the fact that it did not produce enough raw materials to cover its expenses. |
Что касается острова Св. Елены, то это обусловлено его изолированностью и тем фактом, что он не производит достаточного количества сырья для того, чтобы оплачивать свои расходы. |
One paragraph of the draft resolution before the Second Committee appeared to refer to covering expenses by utilization of existing resources. |
В одном из пунктов проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Второго комитета, как представляется, говорится о том, что расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов. |
To receive a monthly allowance for minor expenses as prescribed by the Minister of Social Security and Labour. |
право получать ежемесячное пособие на мелкие расходы, назначенное министром социальной защиты и труда. |
The only problem will be the expenses due to the high number of rounds one has to fire in order to prove the required performance on a sound statistical basis. |
Единственной проблемой являются расходы, ибо, чтобы на солидной статистической основе доказать требуемую эффективность, приходится выстреливать большое количество снарядов. |
To ensure its financial viability, the recurrent operational expenses for UNCDF would be financed by modest multi-year funding commitments from donors and by reimbursement for services provided to UNDP. |
Для обеспечения финансовой жизнеспособности ФКРООН его текущие оперативные расходы будут финансироваться за счет небольших долгосрочных - на ряд лет - обязательств доноров, а также платы за некоторые виды услуг, оказываемых им ПРООН. |
The Tribunal, however, did not seem to exclude the possibility of granting indemnity for the expenses of processing claims. |
Но суд, по-видимому, не исключал возможности предоставления компенсации за расходы в связи с предъявлением исков. |
Travel and subsistence expenses of 4 Geneva DDA staff |
Путевые и суточные расходы 4 членов женевского персонала ДВР 18560 |
A report issued by Geneva Group General in 2005 estimated that ICT expenses throughout the United Nations system are US$ 1 billion per year. |
Согласно оценкам, приведенным в докладе, опубликованном Женевской генеральной группой в 2005 году, расходы на ИКТ во всей системе Организации Объединенных Наций ежегодно составляют 1 млрд. долл. США. |
Operating expenses, whose share in total expenditure has remained stable since 2008, concerned mainly the rental of office swing space ($28.7 million in 2009). |
Оперативные расходы, доля которых в совокупном объеме расходов по сравнению с 2008 годом не изменилась, были связаны главным образом с арендой подменных служебных помещений (28,7 млн. долл. США в 2009 году). |
Inclusion of expenses incurred by entities with assignments or functions that relate directly to defence or security. |
учитываются расходы подразделений, выполняющих задачи или функции, непосредственно связанные с обороной и безопасностью. |
(b) The reasonable travel and other expenses incurred by the arbitrators; |
Ь) разумные путевые и другие расходы, понесенные арбитрами; |
While unfortunately the UNECE cannot fund any of an intern's expenses, some students are able to find funding to offset costs while in Geneva. |
Хотя ЕЭК ООН, к сожалению, не имеет возможности оплачивать расходы стажеров, некоторым из них удается изыскать финансовые средства для покрытия своих расходов во время пребывания в Женеве. |
The State providing the headquarters of the Presidency Pro Tempore shall assume the expenses incurred for its operation. |
Все расходы, связанные с выполнением Временным Председателем своих функций, несет государство, где расположена его штаб-квартира. |
Regarding administrative expenses, the Committee of Actuaries approved a new methodology in 2002, whereby non-recurrent costs would be amortized over the average life of the particular capital expenditure. |
Что касается административных расходов, Комитет актуариев утвердил в 2002 году новую методологию, в соответствии с которой единовременные расходы будут покрываться в течение среднего срока покрытия конкретных капитальных затрат. |
Nevertheless, parties need to cover expenses for counsel and advocates representing them, as well as for accommodation in Hamburg. |
Тем не менее сторонам нужно покрывать расходы на представляющих их юрисконсульта и адвокатов, а также расходы, связанные с пребыванием в Гамбурге. |
E. Salaries and other personnel expenses 30 10 |
Заработная плата и другие расходы на персонал 30 13 |
Rail infrastructure investments are funded by the central Government budget, while maintenance expenses are partly covered by the infrastructure charges charged from rail operators. |
Капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру финансируются из бюджета центрального правительства, а расходы на текущее обслуживание частично покрываются за счет сборов за пользование инфраструктурой, взимаемых с железнодорожных операторов. |
(...) Costs and expenses relating to the insolvency proceedings; |
) расходы и затраты, связанные с производством по делу о несостоятельности; |
Studies have also demonstrated that remittances are spent primarily in the financing of consumption - particularly in common expenses such as food, housing and utilities. |
Исследования показывают также, что, денежные переводы расходуются главным образом на финансирование потребления, в частности текущих расходов, таких, как расходы на продукты питания, жилье и коммунальные услуги. |
A number of decisions have held breaching buyers liable for expenses that an aggrieved seller incurred to preserve the goods. |
З. Принято несколько решений. в которых суды обязали нарушивших договоры покупателей возместить потерпевшей стороне - продавцу расходы, связанные с обеспечением сохранности товара. |
Other operating expenses for the subprogramme, such as general temporary assistance, overtime, supplies and services, are provided centrally under programme support. |
Другие оперативные расходы в рамках подпрограммы, в том числе расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, приобретение принадлежностей и материалов и оплату услуг финансируются в централизованном порядке в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе». |
In particular, he wanted to know whether the expenses they claimed in the exercise of their functions were scrutinized and what proportion had failed the check. |
Ему, в частности, хотелось бы узнать, проверяются ли служебные расходы, заявленные этими должностными лицами, и какой доле должностных лиц не удается сдать этот экзамен. |
While expanding vocational training programs that meet the specific needs of unemployed women, the Government provided the living expenses for those enrolled in the programs. |
Расширяя программы профессиональной подготовки, которые отвечают нуждам безработных женщин, правительство оплачивало расходы на жизнь тех, кто участвовал в этих программах. |
They also urged PFP to enhance its efficiency and cut expenses, and to explore new sources of income from donors. |
Они также настоятельно призывали ОМЧП повышать эффективность своей деятельности и сокращать расходы и изыскивать новые источники донорского финансирования. |
A very large number of dropouts consist of very bright students who have to work to earn their fees and other expenses. |
Среди тех, кто оставляет учебные заведения, есть много весьма талантливых учащихся, которым приходится работать, чтобы оплачивать обучение и другие расходы. |