The annual fee and general expenses (i.e., those not associated with a particular case) of the neutral entity would be shared among the United Nations and the participating funds and programmes. |
Ежегодное вознаграждение и общие (т.е. не связанные с конкретным делом) расходы нейтрального органа будут покрываться совместно Организацией Объединенных Наций и участвующими фондами и программами. |
As stated in paragraph 10 above, the annual fee and general expenses of the neutral entity would be shared among the United Nations and the participating funds and programmes. |
Как указывалось в пункте 10 выше, взимаемая нейтральным органом ежегодная плата и его общие расходы будут разделены между Организацией Объединенных Наций и участвующими фондами и программами. |
As such, payment for the expenses incurred for the professional services rendered to the Organization by consultants and individual contractors is based on an all-inclusive fee that covers the costs of the performance of their contracted functions, including official travel. |
Поэтому расходы в связи с профессиональными услугами, оказываемыми Организации консультантами и индивидуальными подрядчиками, оплачиваются комплексно, по ставке, которая покрывает затраты на выполнение ими своих функций по контракту, включая официальные поездки. |
We therefore hope that the Fifth Committee will grant the High Commissioner access to the unforeseen and extraordinary expenses mechanism to fund the implementation of Council mandates aimed at addressing human rights emergencies. |
Поэтому мы надеемся, что Пятый комитет предоставит Верховному комиссару доступ к механизму выделения средств на непредвиденные и чрезвычайные расходы для финансирования осуществления мандатов Совета, направленных на рассмотрение чрезвычайных ситуаций в области прав человека. |
These include expenses associated with the required renovation works, maintenance, energy consumption, other operating charges and the leasehold obligations in respect of off-site premises located outside of the Palais des Nations. |
Они включают расходы, связанные с требующимися ремонтно-реставрационными работами, текущим ремонтом и эксплуатацией, энергопотреблением, другими эксплуатационными расходами и арендными обязательствами в связи с внешними помещениями, расположенными за пределами Дворца Наций. |
OIOS also noted that cost savings were also calculated on out-of-date 1990 DSA rates and that the comparative statistics did not include certain expenses that the organization incurred for regular travellers in providing passport and visa services. |
УСВН также отметило, что экономия расходов рассчитывалась по устаревшим нормам суточных 1990 года и что сопоставительная статистика не включала некоторые расходы организации по оказанию паспортных и визовых услуг при использовании обычных условий проезда. |
This is in specific contradiction to the release of funds for extraordinary expenses, which requires explicit Committee approval under resolution 1452 (2002); |
Это, в частности, противоречит положению о высвобождении средств на непредвиденные расходы, для чего необходимо четкое согласие Комитета в соответствии с резолюцией 1452 (2002); |
k Expenses for activities 9 are not reported as the expenses were envisaged only in 2013. |
к Расходы по виду деятельности 9 не указываются, поскольку такие расходы были запланированы лишь в 2013 году. |
The current procedures for meeting expenses to implement unforeseen activities are intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without immediately reverting to the General Assembly on the matter. |
Существующие в настоящее время процедуры покрытия расходов на непредвиденные действия должны позволять Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера без необходимости немедленно обращаться в связи с этим вопросом к Генеральной Ассамблее. |
The Administration informed the Committee that it is ultimately for the General Assembly to decide whether expenditures incurred pursuant to this specific mandate constitute "expenses of the Organization" within the meaning of Article 17, paragraph 2. |
Администрация информировала Комитет о том, что в конечном итоге именно Генеральная Ассамблея должна принимать решение о том, являются ли расходы в связи с выполнением данного конкретного мандата «расходами Организации» по смыслу пункта 2 статьи 17. |
However, W.J. White did not provide any evidence in support of its claim for accommodation, meals and laundry expenses. W.J. White stated that it had no receipts for these expenses because all expenses were paid in cash. |
Однако "У.Д. Уайт" не представила каких-либо свидетельств в подтверждение своей претензии в отношении расходов на проживание, питание и стирку. "У.Д. Уайт" утверждает, что у нее не имеется квитанций, подтверждающих эти расходы, поскольку все расходы покрывались наличными. |
the person's reasonable living expenses (including the reasonable living expenses of the person's dependants (if any) and reasonable business expenses; |
а) расходов, в разумных пределах, на проживание данного лица (включая расходы, в разумных пределах, на проживание лиц, находящихся на иждивении данного лица (если таковые имеются)) и деловых расходов в разумных пределах; |
Expenses during 2006-2007, the first biennium of the Programme's operation, totalled $0.9 million and are included in the summary of the Commission's expenses above. |
В целом расходы за двухгодичный период 2006 - 2007 годов (первые два года действия Программы) составили 0,9 млн. долл. США, которые входят в общую сумму расходов Комиссии, о которых речь шла выше. |
For expenses, the modified accrual method records and reports expenses based on the approval of purchase orders, while the full accrual method records expenses based on the delivery of goods and/or services. |
При использовании модифицированного количественно-суммового метода учета расходы учитываются и проводятся по счетам и сразу после утверждения заказ-нарядов, в то время как при использовании классического количественно-суммового метода расходы учитываются в момент поставки товаров и/или оказания услуг. |
These asserted costs include: pre-bid expenses owing to various entities, staff salaries relating to bid expenses, legal fees, design fees, advisory fees and "per. bond expenses" |
Заявлены следующие расходы: выплаты различным субъектам до торгов, заработная плата сотрудников, связанных с участием в торгах, юридические, проектировочные и консультационные расходы и "гарантии исполнения контракта". |
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. |
Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин. |
Such personnel expenses, amounting to approximately 300,000 US dollars for five years, are not included in the financial support of two million US dollars for operation cost. |
Такие расходы на персонал, оставляющие около 300000 долл. США из расчета на пять лет, не входят в сумму финансовой поддержки в размере 2 млн. долл. США для покрытия эксплуатационных расходов. |
As instructed, we have conducted an audit to determine whether the expenses incurred during the financial period 2011-2012 are in accordance with the appropriations approved by the Meeting of States Parties. |
В соответствии с данным нам поручением мы провели проверку на предмет того, соответствовали ли расходы, произведенные в течение финансового периода 2011 - 2012 годов, ассигнованиям, утвержденным Совещанием государств-участников. |
The Office of Audit and Investigation stated that when implementing partners are late in submitting their financial reports, the incurred expenses are not captured in the combined delivery report for the year. |
Управление ревизии и расследований сообщило, что в случае, если партнеры-исполнители представляют свою финансовую отчетность с опозданием, произведенные расходы не учитываются в сводном отчете об исполнении за этот год. |
For direct implementation by UNCDF or full country-office support for national Government implementation, expenses are recognized when (non-capital) goods or services have been received by UNCDF. |
В случае, если непосредственным исполнителем является ФКРООН, или в случае оказания страновым отделением всесторонней поддержки национальному правительству в осуществлении деятельности расходы признаются, когда (некапитальные) товары или услуги получены ФКРООН. |
The credit risk exposure of UNCDF on outstanding non-exchange receivables is mitigated by its financial regulations and rules, which require that, for other resources, expenses be incurred after the receipt of funds from donors. |
Степень подверженности непогашенной дебиторской задолженности ФКРООН по операциям без встречного удовлетворения кредитному риску смягчается действием его финансовых положений и правил, которые требуют, чтобы расходы по линии прочих ресурсов производились только после получения средств от доноров. |
UNICEF has not analysed why the expenses of its country offices' private sector fund-raising activities vary so greatly, nor has it sought opportunities to enhance the efficiency and effectiveness of such activities. |
ЮНИСЕФ не анализировал вопрос о том, почему расходы его страновых отделений на мобилизацию средств в частном секторе столь различны и не стремился изыскать возможность повысить эффективность и результативность этой деятельности. |
Assets, liabilities, revenues and expenses are being captured more comprehensively and accurately, leading to a more accurate reflection of the overall financial performance and position of the organization. |
Активы, обязательства, поступления и расходы регистрируются более комплексно и точно, что способствует более точному отражению общей финансовой детальности и положения организации. |
Included in the academic support costs are staff and other personnel costs and general operating expenses to support the programme and academic work of the University. |
Во вспомогательные расходы по учебным программам входят оклады и прочие расходы по персоналу и общие оперативные расходы на поддержку осуществления программ и научной работы Университета. |
At its fourth meeting, the Bureau agreed to include a new budget line for non-personnel operating requirements in order to cover these expenses, which had not been included in the approved budget for 2014 - 2015. |
На своем четвертом совещании Бюро постановило включить новую бюджетную статью для оперативных потребностей, не связанных с персоналом, с тем, чтобы покрыть те расходы, которые не были включены в утвержденный бюджет на 2014-2015 годы. |