In addition, the marriage ceremony and expenses had to be borne by the girl's parents. |
Кроме того, родители девушки должны нести расходы, связанные с церемонией заключения брака. |
(e) Reasonable medical and other expenses of rehabilitation; |
е) разумные медицинские и прочие расходы по реабилитации; |
As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which remained at an insufficient level. |
В результате этого такие расходы приходилось покрывать за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов, объем которого остается недостаточным. |
On the other hand, we cannot lose sight of the fact that the large expenses incurred in the past few years have come through peace-keeping operations. |
С другой стороны, нельзя упускать из виду тот факт, что большие расходы в прошедшие несколько месяцев связаны с операциями по поддержанию мира. |
The allocation of funds for development today is a preventive measure which allows for the considerable reduction of expenses for possible effective surgical intervention and emergency actions for maintaining peace in the future. |
Выделение ресурсов на развитие является сегодня профилактическим мероприятием, которое позволит существенно сократить расходы на возможное оперативное хирургическое вмешательство, пожарные акции по поддержанию мира в будущем. |
The statute does not at present address the more mundane issues connected with this power, such as who is responsible for expenses of witnesses. |
На данный момент в статуте не рассматриваются более банальные вопросы, связанные с этим полномочием, как, например, вопрос о том, кто отвечает за расходы свидетелей. |
It is therefore the view of the Secretary-General that such expenses should be treated outside the procedures related to the outline and to the contingency fund. |
Поэтому Генеральный секретарь считает, что такие расходы не следует рассматривать в рамках процедур, связанных с набросками и резервным фондом. |
Ms. SAEKI (Japan) reiterated the position of her Government that expenses relating to the Tribunal should be charged to the regular budget. |
Г-жа САЭКИ (Япония) подтверждает позицию ее правительства в отношении того, что расходы, связанные с Трибуналом, следует покрывать за счет регулярного бюджета. |
The Government covers all the expenses of the free nursing homes and sanatoriums and is adding four to five elderly welfare facilities annually. |
Правительство берет на себя все расходы, связанные с функционированием бесплатных домов для престарелых и санаториев, ежегодно открывает до 5 специальных учреждений для представителей данной категории населения. |
Both arrangements are means tested, and granted to families with children, pensioners and handicapped people who have a combination of high living expenses and low incomes. |
В обоих случаях критерием является располагаемый доход и эти пособия предоставляются семьям с детьми, пенсионерам и инвалидам, которые несут большие расходы и в то же время получают низкие доходы. |
Don't I give you enough money for your expenses? |
Я тебе недостаточно денег даю на расходы? |
Good morning, they're businness expenses, relax! |
Доброе утро, это деловые расходы, расслабься! |
The administrative expenses of the Fund have in the past been separated into two categories: |
В прошлом административные расходы Фонда подразделялись на две категории, а именно: |
If there was not enough flexibility to accommodate those requirements in the current budget, the provision for unforeseen expenses would be used, or if necessary, revised estimates would be submitted. |
При отсутствии достаточных возможностей для удовлетворения этих потребностей в рамках текущего бюджета будут использованы ассигнования на непредвиденные расходы либо, при необходимости, будет представлена пересмотренная смета. |
Indirect costs also relate to general operating expenses (office space) as well as documentation services. |
Косвенные расходы включают также общие оперативные расходы (на служебные помещения), а также расходы на услуги по обеспечению документации. |
He could nevertheless give a firm assurance that the Secretariat would endeavour to the extent possible to reimburse States for expenses incurred in providing troops and equipment. |
Тем не менее Контролер может дать официальное заверение в том, что Секретариат приложит все усилия к тому, чтобы компенсировать участвующим государствам расходы, связанные с контингентами и принадлежащим им имуществом. |
Statement of the expenses of the Peace Palace (including the additional operating costs |
Смета расходов Дворца мира (включая дополнительные оперативные расходы на содержание здания, |
However, confidence in the mechanism by which the expenses of the United Nations are divided among all Member States should be restored through their joint efforts. |
Однако доверие к механизму, посредством которого распределяются расходы Организации Объединенных Наций между всеми государствами-членами, следует восстанавливать путем совместных усилий. |
All your living expenses and your tuition costs? |
Все твои расходы на проживание и обучение? |
The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. |
Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США. |
Money will be transferred into it to cover expenses, |
На него поступят деньги, чтобы покрыть расходы. |
Reaffirms that the expenses of the International Tribunal should be met through assessed contributions; |
подтверждая, что расходы Международного трибунала должны покрываться за счет начисленных взносов; |
With respect to other family-members, the taxpayer can deduct certain extraordinary expenses, related to, for example, certain illnesses, giving birth, etc. |
Что касается льгот, связанных с другими членами семьи, то налогоплательщики могут вычитать из основной суммы доходов расходы, связанные, например, с рядом заболеваний, родами и т.д. |
Under this scheme, the transportation expenses of students of rural areas with no adequate means of transportation are subsidized by the Government. |
В соответствии с этой программой транспортные расходы учащихся в сельских районах, не располагающих надлежащими транспортными средствами, оплачиваются правительством. |
The municipality covers the expenses connected with administration of the rules, but the national Government refunds a part of the housing subsidy according to specially defined rates. |
Муниципалитет покрывает расходы, связанные с применением этих норм, а национальное правительство частично возмещает жилищные субсидии в соответствии с четко установленными ставками. |