For seniors and others with Life Income Funds, Budget 2008 allows individuals with high medical- and disability-related expenses to unlock up to $22,450 to cover these costs. |
В бюджете 2008 года для пожилых и иных лиц, имеющих накопления в фондах пенсионных сбережений и несущих значительные расходы по болезни или инвалидности, предусмотрено разрешение на снятие со счетов их фондов до 22450 долл. на покрытие этих расходов. |
Government investment, excluding military expenses, has fluctuated over the years, with an estimated peak of $795.8 million in 2005. |
Объем правительственных инвестиций, исключая военные расходы, в течение нескольких лет варьировался, и его пиковое значение составило порядка 795,8 млн. долл. в 2005 году. |
The net decreased requirements for non-post items relate primarily to reduced provisions for contractual services (external printing), general operating expenses, and furniture and equipment. |
Чистое сокращение потребностей по статьям расходов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом сокращением ассигнований на услуги по контрактам (внешние типографские работы), общие оперативные расходы и мебель и оборудование. |
In the biennium 2004-2005, there was a net loss of $3.8 million, which is included in operating expenses. |
В двухгодичном периоде 2004 год - 2005 годов имели место чистые убытки в размере 3,8 млн. долл. США, которые были включены в оперативные расходы. |
Even if those expenses are reasonable, they should not be chargeable to the grantor as a matter of suppletive law. |
Даже если такие расходы разумны, они не должны взиматься с лица, предоставившего обеспечение, лишь в силу порядка, устанавливаемого резервными правилами. |
For these reasons, the Panel finds that PIC's saved expenses amounted to KWD 3,761,000 for the fertilizer plant during the claim period. |
По этим причинам Группа приходит к выводу, что сэкономленные "ПИК" расходы на завод по производству удобрений за охватываемый претензией период составили З 761000 кувейтских динаров. |
The Panel finds that the expenses claimed were incurred in connection with military operations and are, therefore, barred from compensation by Governing Council decision 19. |
Группа приходит к выводу о том, что испрашиваемые расходы были понесены в связи с военными операциями и поэтому не подлежат компенсации на основании решения 19 Совета управляющих. |
The expenses also include "hazard duty wages" paid to a medical officer who participated in public health response efforts in the Persian Gulf. |
Эти расходы также включали в себя "надбавки за работу в опасных условиях" специалисту-медику, который участвовал в программе мероприятий в области общественного здравоохранения в Персидском заливе. |
In Greece women do not make much use of family planning services, given that they visit private gynecologists and private clinics contracted with insurance agencies, which to cover relevant expenses. |
В Греции женщины не часто прибегают к услугам центров по вопросам планирования семьи, и объясняется это тем, что они консультируются у частных гинекологов и посещают частные клиники, которые предоставляют услуги по контрактам со страховыми учреждениями, оплачивающими соответствующие расходы. |
In particular, the enterprise is encouraged to identify different product streams if relevant, and analyze both income and expenses against these streams to help gauge profitability. |
В частности, предприятию предлагается определять ассортимент своей продукции, если оно производит несколько ее видов, а затем, сопоставив поступления и расходы по каждому виду, оценить уровень рентабельности. |
"We sometimes make attempts to persuade the owners of the magnificent buildings to provide them with ramps and wider doorways, but they say it means additional expenses," Alaverdyan said. |
«Иногда пытаемся уговорить, чтобы в этих шикарных домах предусмотрели пандусы для инвалидов или, определяя размер дверей, имели в виду и колясочников, однако нам отвечают, что на дополнительные расходы не пойдут», - сказа Алавердян. |
Each music company or independent producer can send representatives on the Fest, in which case the sender covers the expenses for that. |
Любая музыкальная компания или независимая организация может прислать на фестиваль своих представителей, при чем расходы по их пребыванию полностью принимает на себя отправляющая сторона. |
In 2008, tax law amendments set a deduction of 55% towards any expenses incurred during the energy re-qualification of any existing real estate. |
В 2008г. законом было установлено снижение подоходного налога на 55% на расходы, связанные с пересмотром использования энергии на существующих объектах до 31 декабря 2010г. |
I'll help take care of your wedding and honeymoon expenses |
Я возьму на себя проведение твоей свадьбы и расходы на медовый месяц. |
The Panel finds that TPL has provided evidence that supports the amounts of ITL 3,799,488,568 and DEM 179,686, being the currencies in which the expenses were incurred. |
Группа считает, что ТПЛ представила доказательства, подтверждающие потери в размере 3799488568 итальянских лир и 179686 немецких марок - сумм, выраженных в тех валютах, в которых были понесены расходы. |
In 1862 after King Otto was exiled the scholarship was no longer available to Lytra so the expenses undertook the ambassador of Greece in Vienna Simon Sinas. |
В 1862 король Оттон был свергнут с греческого престола, и на стипендию Никифорос Литрас больше рассчитывать не мог, однако все расходы по обучению взял на себя посол Греции в Вене Симон Синас. |
Median real income has fallen by over $1,500 in real terms, with American families being squeezed as wages lag behind inflation and key household expenses soar. |
Средняя величина (медиана) реального дохода сократилась на более чем 1500 долларов в реальном исчислении, и американские семьи страдают от того, что рост заработной платы отстает от инфляции, и стремительно увеличиваются основные хозяйственные расходы. |
Glib Zagoriy believes that government expenses for therapy, rehabilitation and social support of patients can be reduced if investments are made in the disease prevention. |
Но Загорий выбрал театр. - из интервью Богдана Бенюка По мнению Глеба Загория, уменьшить расходы общества на терапию, реабилитацию и социальное обеспечение больных возможно при условии вложения средств в профилактику заболеваний. |
The United Nations is under increasing pressure from Member States to rationalize its activities, minimize administrative expenses and conduct its work in a coherent and coordinated fashion. |
Государства-члены оказывают растущее давление на Организацию Объединенных Наций, добиваясь, чтобы она рационализовала свою деятельность, свела к минимуму административные расходы и вела свою работу на логически последовательной и скоординированной основе. |
This reflects a decrease of $204,800 due in part to the adjustment of copy charges now shown under general operating expenses. |
Она отражает сокращение на 204800 долл. США, отчасти из-за корректировок в размере сборов за копировальные работы, которые указаны сейчас в статье "Общие оперативные расходы". |
Although administrative expenses tend to be higher than in other lines of business, the loss ratio lies within manageable proportions. |
Хотя административные расходы в этом случае, как правило, выше, чем в других отраслях страхования, все же коэффициент убыточности лежит в контролируемых пределах. |
The foreign transfer allowance is relevant to a review of MSA because it recognizes directly the additional expenses associated with relocation. |
Пособие в связи с переводом на службу за границу имеет значение для обзора суточных участников членов миссий, поскольку в нем прямо предусматриваются дополнительные расходы, связанные с переездом. |
31.11 The increase under miscellaneous general operating expenses ($264,600) relates to the operating costs of the United Nations interim offices established during the biennium. |
31.11 Рост потребностей по статье "Различные оперативные расходы общего характера" (264600 долл. США) обусловлен расходами, связанными с функционированием временных отделений Организации Объединенных Наций, созданных в течение рассматриваемого двухгодичного периода. |
With cash in its Working Capital Fund, for example, the United Nations could meet unforeseen expenses and make up for late payments without incurring a penny of interest. |
Так, например, имея наличные средства в своем Фонде оборотных средств, Организация Объединенных Наций могла бы покрыть непредвиденные расходы и решить проблему, обусловленную просроченными платежами, не выплачивая при этом никаких процентов. |
The expenses against revenues are estimated at $1,927,500, resulting in a projected net deficit of $344,100. |
Сметные расходы, покрываемые за счет поступлений, составляют 1927500 долл. США, в результате чего сумма предполагаемого чистого дефицита составляет 344100 долл. США. |