The fund provides for health care costs, rehabilitation, disability compensation and funeral expenses in the case of fatal motor accidents. |
Соответствующий фонд возмещает расходы на медицинскую помощь, реабилитацию, уплату компенсации в связи с потерей трудоспособности, а также расходы на погребение в случаях с дорожно-транспортными происшествиями, повлекшими за собой смертельный исход. |
In addition, non-conference servicing requirements for general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $20,000. |
Кроме того, расходы, не связанные с обслуживанием конференции, - на временный персонал категории общего обслуживания, оплату сверхсрочной работы, услуг связи - и прочие расходы оцениваются на сумму 20000 долл. США. |
Parents and guardians who are taxpayers are entitled to a tax deduction for expenses associated with a child's upbringing. |
Налогоплательщики-родители (опекуны, попечители) имеют право на социальный налоговый вычет на расходы, связанные с обучением ребенка. |
The perceived under expenditure in general operating expenses is due to the extraordinary efficiency dividend of 3 per cent. |
Имеющееся несоответствие по статье "Общие оперативные расходы" объясняется получением чрезвычайного дивиденда за счет повышения эффективности, составляющего З%. |
Extra expenses ($2,874,800) have also been included for activities such as clean-up and dehumidification. |
Были также предусмотрены дополнительные расходы (2874800 долл. США) на выполнение работ по очистке и осушению помещений. |
TLAS covers the administrative expenses for obtaining the papers and the MI authorises their registration at the General Civil Registration. |
ТОЮП берет на себя расходы на получение документов, а МВД санкционирует их регистрацию органами, осуществляющими записи актов гражданского состояния. |
All other expenses "lie where they fall": the more troops and equipment a country contributes to a mission, the more it ends up paying. |
Однако расходы, покрываемые за счет общего финансирования, представляют собой лишь незначительную часть общей стоимости операции. |
In line with the ambition of UNOPS to aggressively curtail costs, it plans for an 11 per cent reduction in operating expenses in real terms. |
Поставив задачу решительно снизить свои расходы, ЮНОПС намеревается сократить в реальном выражении объем оперативных расходов на 11 процентов. |
This item consists of the expenditures recorded by National Committees and other partners, commissions paid to consignees and direct operating expenses at UNICEF field offices. |
За 2003 год эти расходы составили 52,4 млн. долл. США, что на 13,7 млн. |
Equipment expenses cover research and development, procurement, maintenance, transportation and storage of weaponry and equipment. |
З. Расходы по статье «Техника» включают в себя расходы, связанные с исследованиями и разработками, закупками, техническим обслуживанием, транспортировкой и хранением оружия и военной техники. |
Simply put, InGen is seeking limited partners to defray some of our expenses. |
Проще говоря, "ИнДжен" ищет партнеров... которые смогут разделить наши расходы. |
My proudest moment here was not when I increased profits by 17%, or when I cut expenses without losing a single employee. |
Я больше всего собой как боссом гордился не когда повысил прибыль на 17% или сократил расходы, никого не уволив. |
b) Cancellation of third issue expenses 195,672123,000 61-66 |
Ь) Расходы на аннулирование валюты третьего выпуска |
The Panel has confirmed USD 44,194,865 of the claimed amount as being related to these expenses. |
Группа убедилась в том, что 44194865 долл. США из испрашиваемой суммы приходятся на такого рода расходы. |
The remaining expenses are the cost of MEPA overtime labour and the non-reimbursed portion of the VECO Arabia Limited contract. |
Остальные расходы приходятся на стоимость сверхурочных работ для МЕПА и непокрытую возмещением часть контракта с компанией "ВЕКО Арэбиа лимитед". |
The Panel therefore finds that the expenses claimed are compensable, except as indicated below. |
Поэтому Группа приходит к выводу о том, что испрашиваемые расходы подлежат компенсации, за нижеперечисленными исключениями. |
Tax-exempt organizations may try to minimize reported expenses so that their operations appear to be more efficient than they actually are. |
Освобожденные от налогообложения организации могут пытаться указать минимальные расходы, с тем чтобы их деятельность казалась более эффективной, чем она есть на самом деле. |
It claims that these expenses, comprised mainly of employee salaries, were in the amount of GBP 26,337. |
Она утверждает, что главным образом эти расходы включали в себя заработную плату сотрудников, и их сумма составила 26337 фунтов стерлингов. |
Ross spent no money on his campaign other than traveling expenses, but still handily won the Democratic nomination. |
Росс потратил деньги только на дорожные расходы, но всё равно легко выиграл выдвижение в качестве кандидата от Демократической партии. |
The offers does not include: air tickets, insurances, visa, meals (luch and dinner), personal expenses. |
В комплект наших услуг не входит: Авиабилет туда и обратно, Страховка, Виза, Обед и ужин, Личные расходы. |
In case the interpreter uses his own transport, Customer, having bilaterally agreed it with Contractor, shall cover all travelling expenses of the interpreter. |
В случае если переводчик использует собственный транспорт, Заказчик, по соглашению с Исполнителем, оплачивает все затраченные на дорогу расходы. |
Naval expenses were considerable, with twenty 120-oared galleys being ordered in 1294 because of a fear of French invasion. |
Расходы на флот были значительными: двадцать 120-вёсельных галер были заказаны в 1294 году из-за страха перед возможным французским вторжением. |
Wialon installation pays off itself in three months, and your expenses reduce by 30 and more percent. |
Установка системы окупается в первые же три месяца, расходы же при этом сокращаются на 30% и более. |
Even so, the country must now, year after year, increase its military expenses so that it can begin to approximate NATO standards. |
Даже при этих условиях, страна сейчас должна год за годом увеличивать свои военные расходы, чтобы она смогла начать приближаться к стандартам НАТО. |
I began to be indebted to afford luxuries and expenses, which my economic status wouldn't really allow for. |
Я залезла в долги... позволяя себе роскошь и иные расходы, поскольку моё финансовое положение... было весьма ограниченным. |