Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходы

Примеры в контексте "Expenses - Расходы"

Примеры: Expenses - Расходы
ID 13,350 Food expenses in Baghdad for 3 to 5 days (average rate: ID 150 per person) Расходы в Багдаде на питание в течение срока от З до 5 дней (в среднем по 150 иракских динаров на человека)
ID 40,050 Transportation expenses - 277 employees from Baghdad to Amman ID 100 per person ID 27,700 Транспортные расходы в связи с доставкой 277 сотрудников из Багдада в Амман - по 100 иракских динаров на человека
The Panel finds that for amounts claimed by way of regular (and unexceptional) salary payments, such payments represent regular expenses in the normal course of business and as such, the amount claimed has been reclassified and reviewed as a loss of profits claim. Группа приходит к заключению о том, что для сумм, испрашиваемых в качестве регулярной (и не являющейся непредвиденной) заработной платы, такие выплаты представляют собой регулярные расходы в рамках обычного хода деловых операций, и как таковая истребуемая сумма была реклассифицирована и рассмотрена как упущенная выгода.
Over a three year period, Cansult incurred expenses in the amount of US$38,670 related to travel, communications, printing, shipping and advertising as part of the process of recruiting some staff for the project. За трехлетний период "Кансалт" понесла расходы в сумме 38670 долл. США, связанные с поездками сотрудников, связью, типографскими работами, расходами на перевозку и рекламу в связи с набором ряда сотрудников для работы на объекте.
The Panel finds that Mannesmann's claim is compensable in principle and is satisfied, based on the evidence provided, that Mannesmann incurred the expenses. Группа приходит к выводу о том, что претензия корпорации "Маннесманн" в принципе подлежит компенсации, и убеждена на основе представленных доказательств, что "Маннесманн" понесла эти расходы.
All of the powers and rights of the Trustee under the Terms and Conditions, including the right to be reimbursed for the fees, costs and expenses incurred under paragraph 15 above, shall continue until the affairs of the Trustee have been wound up. Все полномочия и права Доверительного управляющего согласно Постановлениям и условиям, включая право на компенсацию за гонорары, расходы и издержки, согласно пункту 15 выше, продолжают действовать до тех пор, пока Доверительный управляющий не завершил деловые отношения.
In certain circumstances, the CISG imposes upon sellers and buyers an obligation to take reasonable steps to preserve goods that are within the party's possession or control, along with a right to retain the goods until the party is reimbursed its expenses of preservation. При определенных обстоятельствах КМКПТ обязывает продавцов и покупателей принимать разумно необходимые меры для сохранения товара, если данная сторона либо владеет им, либо контролирует распоряжение им, а также наделяет правом удерживать товар до тех пор, пока расходы данной стороны по сохранению товара не будут компенсированы.
The Secretary-General would be authorized, subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to enter into commitments not to exceed $2,000,000 in any biennium to meet unforeseen and extraordinary expenses arising from human rights measures. Согласно смете ассигнования в размере 2 млн. долл. США позволят оплатить в течение двухгодичного периода расходы на четыре специальные миссии, учрежденные Советом. долл. США, для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в связи с мерами по защите прав человека.
Educational expenses of children and youth in non-public schools with public school rights up to an amount equal to one fifth of the average annual income. расходы на обучение детей и молодежи в частных учебных заведениях, имеющих права государственных, в размере до одной пятой среднегодового дохода.
The Panel finds that preparatory works, similar to costs incurred in the preparation of a bid, are contract-related expenses, which would have been recovered by the claimant over the duration of the contract had the same proceeded as anticipated. Группа считает, что расходы на подготовительные работы, аналогичные расходам на подготовку к участию в торгах, связаны с контрактными расходами, которые заявитель возмещал бы в течение всего срока действия контракта, если бы его осуществление шло по плану.
No possibilities exist under the section for absorption of the requirements of $58,800 for travel, daily subsistence allowance and terminal expenses of the members of the Advisory Group and of the other three Permanent Representatives to the United Nations mentioned in paragraph 1 (c) above. Нет никакой возможности покрыть в рамках этого раздела расходы в объеме 58800 долл. США на проезд, на выплату суточных и на возмещение терминальных издержек членов Консультативной группы и других трех постоянных представителей при Организации Объединенных Наций, упомянутых в пункте 1(с) выше.
It nonetheless dismissed the French seller P's claim on the grounds that P was itself responsible for the breach of contract with regard to the buyer S and that P had not shown that the expenses borne by it related to errors committed by the German companies. При этом суд не счел свободным от ответственности и продавца "П.", поскольку тот сам был виновен в неисполнении договора перед покупателем "С." и не представил доказательств того, что понесенные им расходы были связаны с нарушениями, допущенными немецкими фирмами.
The salary expenses were recategorized by the Panel as a claim for loss of profits and the Panel recommends an award after applying the loss of profits methodology. Группа отнесла эти расходы к категории упущенной выгоды и рекомендовала компенсировать их в размере, определенном на основе методологии оценки упущенной выгоды.
In addition to the provisions for the full cost of conference-servicing requirements mentioned in paragraph 3 above, the expenses for the envisaged travel of conference-servicing staff from Geneva to Bonn to service the meetings are estimated at $325,400. В дополнение к полному финансированию потребностей в конференционном обслуживании, указанных в пункте З выше, путевые расходы персонала по обслуживанию Конференции, который прибудет из Женевы в Бонн для обслуживания заседаний, исчисляются в размере 325400 долл. США.
Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. Свои рекомендации в отношении переадресованных или задержанных и перепроданных товаров Группа основывала на рекомендациях, изложенных в первом докладе "Е/F" относительно потерь в связи с экспортными кредитами стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы.
However, the sample employment contract for one of the non-Japanese staff members (which is the only evidence of the terms of the employment relationship provided by Toa) may be construed as requiring Toa to bear such expenses. Однако типовой контракт о работе по найму, заключенный с одним из сотрудников-неяпонцев (который является единственным представленным "Тоа" свидетельством, иллюстрирующим условия трудовых отношений), можно понимать таким образом, что "Тоа" была обязана покрывать такие расходы.
5.74 The non-post resources in the amount of $23,732,500 relate to daily allowance of military observers, staff travel, contractual services, general operating expenses and other operational requirements of UNTSO. 5.74 Не связанные с должностями ресурсы в объеме 23732500 долл. США предназначаются для оплаты суточных военных наблюдателей, расходов на поездки сотрудников, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и другие оперативные потребности ОНВУП.
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости.
It should be added that the State covers the expenses of poor students throughout their degree course, subject to continuous satisfactory performance, thereby guaranteeing access to higher education free of charge to persons of limited means, in accordance with article 17 of the Peruvian Constitution. К этому можно добавить, что государство покрывает расходы на высшее образование для малоимущих лиц, успеваемость которых носит стабильно удовлетворительный характер, и полностью гарантирует доступ и освобождение от оплаты лицам, имеющим ограниченные доходы, как это предусмотрено в Политической конституции перуанского государства (статья 17).
The contract involves evaluating existing mining techniques and assessing techniques relating to environmental issues, and covers safety, capital expenditure, operating expenses and profitability, and survey-related technological factors regarding transfer of technology. Этот договор предусматривает оценку применяемых сегодня добычных методов и методов экологических обследований и анализ таких факторов, как техника безопасности, капиталовложения, эксплуатационные расходы и прибыльность, а также связанных со съемкой технологических факторов, касающихся передачи технологии.
Current repayment rates are 98.88 per cent, efficiency is high, with a caseload per loan officer ratio of 1 to 394, and operating expenses at only 14.61 per cent. Показатель погашения займов в настоящее время составляет 98,88 процента при высоком уровне эффективности, причем на каждого кредитного работника приходится по 394 заемщика, а оперативные расходы составляют всего 14,61 процента.
Government policies support the various types of care through the use of grants and tax breaks for childcare expenses for parents, the provision of subsidies to day-care centres, payroll subsidies for nannies and reimbursement of social security contributions for maternal assistants. В рамках своих программ правительства содействуют обеспечению ухода за детьми путем выплаты родителям пособий и предоставления им налоговых льгот на связанные с детьми расходы, предоставления субсидий дошкольным учреждениям, субсидирования зарплат няням и возмещения взносов в фонды социального обеспечения для материнских помощников.
Cost of other non-post costs (inter alia, travel, general operating expenses, contractual services) based on current proposals, to cover the full biennium Сумма прочих расходов, не связанных с должностями (в частности, поездки, общие оперативные расходы, услуги по контрактам), на основе нынешних предложений на весь двухгодичный период
During the same period, the expenses of the Office's three departments amounted to $141.9 million, which were $115.5 million in the preceding fiscal period, meaning that they increased by 22.8 per cent. В течение того же периода расходы трех департаментов Отделения составили 141,9 млн. долл. США против 115,5 млн. долл. США в предыдущем финансовом периоде, иными словами они увеличились на 22,8 процента.
In the year 1992 the expenses assigned to pensions and pension-like social services were 321.7 billion HUF, which amount has increased to 1696.3 billion HUF by the year of 2002. В 1992 году расходы на пенсии и приравниваемые к ним социальные выплаты составили 321,7 млрд. форинтов, а к 2002 году эта сумма выросла до 1696,3 млрд. форинтов.