The notifications concerned payments for a variety of items, including for basic expenses and accommodation (21 requests) and legal representation (11 requests). |
Просьбы касались покрытия различных расходов, включая основные расходы и оплату жилья (21 просьба) и оплату юридических услуг (11 просьб). |
As part of the move, the Bureau agreed to pay all reasonable transition expenses approved by the Commissioner, as defined in the agreement between the agent and the Government. |
В контексте этой меры Бюро согласилось оплатить все разумные связанные с переходным периодом расходы, утвержденные уполномоченным, как это было определено в соглашении между агентом и правительством. |
However, it continues to face budgetary challenges, including a significant accumulation of undisbursed funds, which inhibit its ability to launch major initiatives or meet salaries and other operating expenses. |
В то же время оно продолжает испытывать бюджетные трудности, в том числе накопилась значительная задолженность по выплатам, что ограничивает его способность начать осуществление крупных инициатив, выплатить оклады или покрыть другие текущие расходы. |
These off-site interviews indicate that artisanal miners around Walikale, as elsewhere, are unable to cover their expenses and are often in debt to local entrepreneurs. |
Эти проведенные за пределами месторождений беседы показывают, что горняки-кустари в районе Валикале и в других местах не могут покрывать свои расходы и зачастую имеют задолженность перед местными предпринимателями. |
(b) No terminal expenses shall be paid in respect of an intermediate stop: |
Ь) Не возмещаются никакие расходы в связи с промежуточными остановками: |
With regard to some forms of medical care (such as dental care, "alternative" medicine like homeopathy, acupuncture, etc.) not provided by the public social security system, all relevant expenses can be deducted from taxes. |
Что касается некоторых видов медицинской помощи (таких, как стоматологическая помощь, "альтернативная" медицина, например гомеопатия, акупунктура и т.п.), не покрываемых системой государственного социального страхования, то соответствующие расходы могут быть вычтены из налогов. |
The incurring of expenses prior to receiving funds exposed UNOPS to financial risk, as funding was dependent on voluntary contributions to the United Nations and was not guaranteed. |
Производя расходы до получения средств, ЮНОПС брало на себя финансовый риск, поскольку финансирование зависело от поступления добровольных взносов в Организацию Объединенных Наций и не было гарантированным. |
The monthly lease payments made by UNICEF consisted of a base rent of $32.50 per square foot from 12 January 1994 until the expiration date, plus actual operating expense escalation for taxes, repairs and maintenance costs, all of which were recorded as outright expenses. |
Ежемесячные арендные платежи ЮНИСЕФ складываются из базовой арендной платы из расчета 32,50 долл. США за квадратный фут с 12 января 1994 года по дату истечения срока аренды и фактических текущих расходов на оплату налогов, ремонт и эксплуатацию здания, которые учитываются как прямые расходы. |
The estimates include fees and other related and necessary expenses of the team of defence counsel assigned by the Registrar to any accused person unable to provide his/her own legal representation, in line with the requirements of indigence as defined in article 4 of the directive. |
Смета включает вознаграждение и другие соответствующие необходимые расходы групп адвокатов защиты, назначаемых Секретарем Трибунала для юридического представительства каждого обвиняемого, который по материальным соображениям не в состоянии самостоятельно найти себе адвоката, в соответствии с критериями, предусмотренными в статье 4 директивы. |
In addition, the reluctance of donors to fund non project-related or overhead expenses in terms of salaries, rents or research, further limits their ability. |
Помимо этого, их возможности еще более ограничивает нежелание доноров финансировать не связанные с проектами или накладные расходы на оклады, арендную плату или исследования. |
In relation to access to counsel, the Government informed the Working Group that in cases where a person cannot afford a lawyer due to lack of financial means, legal costs and expenses shall be paid by the State. |
Что касается доступа к адвокату, то правительство сообщило Рабочей группе, что в случаях, когда лицо не может позволить себе нанять адвоката из-за отсутствия финансовых средств, все юридические издержки и расходы оплачиваются государством. |
While tobacco prevalence is higher among the poor, expenses on tobacco can represent high opportunity costs and can move important resources away from essential needs such as education and health. |
Хотя потребление табака более распространено среди бедных слоев населения, расходы на табак могут представлять высокие альтернативные издержки и приводить к перемещению значительных ресурсов с первоочередных нужд, таких, как образование и здравоохранение. |
The applicants were awarded 40000 Francs for non material damages and 32127 Francs for expenses, which were duly paid. |
Заявителям было присуждено 40000 франков за причиненный нематериальный ущерб и 32127 франков за понесенные расходы, что и было должным образом выплачено. |
ILO expenses payments of benefits in respect of retired staff on a pay-as-you-go basis, charging the regular budget for premiums in the financial period in which they are paid. |
МОТ покрывает расходы на выплату пособий вышедшим на пенсию сотрудникам по мере осуществления таких выплат, предусматривая их финансирование за счет средств из регулярного бюджета за тот период, в котором выплачиваются пособия. |
Although resolution 1452 (2002) makes no distinction between individuals and entities, the Team believes that, as a general rule, the Committee may wish to tread cautiously when asked to approve expenses to allow entities to continue to operate. |
Хотя в резолюции 1452 (2002) не проводится различия между физическими и юридическими лицами, Группа считает, что Комитет мог бы, как правило, проявлять осторожность при рассмотрении просьб о том, чтобы разрешить юридическим лицам покрывать расходы, связанные с продолжением их деятельности. |
On the other hand, health expenses of foreigners who do not have social security coverage and are not able to pay, are met in accordance with the Health Assistance Programmes Circular. |
Медицинские расходы иностранцев, не охваченных системой социального обеспечения и не имеющих возможности самостоятельно оплатить их, покрываются в соответствии с Циркуляром о программах поддержки в области здравоохранения. |
allocable costs - those expenses which are generally incurred to benefit a group of activities and projects. |
распределяемые расходы - расходы, которые обычно производятся в интересах группы мероприятий и проектов. |
All such expenses are normally aggregated in a corporate pool and then distributed at regular intervals between activities under the biennial administrative budget and relevant projects in a reasonable, measurable and practical manner, in accordance with pre-defined distribution keys and based on expenditure recorded to-date. |
Все такие расходы обычно сводятся в объединенный фонд, затем распределяются через регулярные интервалы времени между мероприятиями по двухгодичному административному бюджету и соответствующим проектам на разумной, соразмерной и практичной основе в соответствии с заранее установленными кодами распределения и с учетом зафиксированных на данный момент расходов. |
Lastly, Member States must honour their obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly, in accordance with the Charter of the United Nations. |
И наконец, государства-члены должны выполнять свое обязательство покрывать расходы Организации, распределенные Генеральной Ассамблеей, согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
Mr. Heller (Mexico) said that the current methodology must be changed if Member States intended to fulfil General Assembly decisions according to which they would bear the expenses of the Organization based on their capacity to pay. |
Г-н Хеллер (Мексика) говорит, что если государства-члены намерены выполнить решения Генеральной Ассамблеи, согласно которым они должны нести расходы Организации в соответствии со своей платежеспособностью, то нынешняя методология должна быть изменена. |
Whereas the contract stated that American Express would be reimbursed only for direct operating expenses budgeted and approved by the Organization, there was no written approval of the budget nor any evidence that it had been reviewed. |
Хотя в контракте сказано, что компании «Американ экспресс» будут возмещаться только те прямые оперативные расходы, которые были заложены в бюджет и утверждены Организацией, нет никакого письменного документа об утверждении бюджета и никаких доказательств того, что бюджет вообще рассматривался. |
One element of the ongoing funding proposal includes continuation of current financing for health benefits related to current retirees under the special expenses section of the regular budget and the support accounts for extrabudgetary funds and peacekeeping operations. |
Один из элементов предложения о постоянном финансировании предусматривает продолжение нынешнего финансирования для покрытия пособий на медицинское обслуживание для нынешних пенсионеров по разделу «Специальные расходы» регулярного бюджета и вспомогательным счетам внебюджетных средств и операций по поддержанию мира. |
The costs are likely to be on the order of $ 1,500 a day (including remuneration, travel and other expenses and overhead). |
Расходы, вероятно, составят порядка 1500 долл. США в день (включая вознаграждение, путевые расходы и накладные и прочие расходы). |
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. |
В это время богатые государства выделяют баснословные суммы на военные расходы и приобретение предметов роскоши, а прожорливая орда спекулянтов ежедневно обменивает валюту, акции и другие подлинные или фиктивные ценности на триллионы долларов. |
travel and communication expenses - $250 Excursion |
путевые расходы и расходы на связь - 250 долл. |