However, expenses arising from the services of a private dentist are partly reimbursable under the national health insurance. |
Однако расходы на услуги частного стоматолога частично компенсируются в рамках национальной системы медицинского страхования. |
France was ordered to pay the applicant's costs and expenses, plus interest. |
Франции было предписано покрыть затраты и расходы истца плюс интерес. |
Depending on the answers to the above questions, dramatic increases could result in the administrative expenses of the Fund. |
В зависимости от ответов на эти вопросы административные расходы Фонда могут резко возрасти. |
Such mistakes entailed unnecessary expenses for the Organization and every effort should therefore be made to prevent their recurrence. |
Подобные ошибки влекут за собой ненужные для Организации расходы, и поэтому необходимо приложить все силы для того, чтобы предотвратить их повторение в будущем. |
By presenting their maternity certificates, women workers may obtain maternity allowances from the designated insurers and have their maternity-related health care expenses reimbursed. |
Работающие женщины могут получить при предъявлении своих сертификатов пособие у специально назначенных страховых агентов, и их медицинские расходы, связанные с беременностью и родами, будут возмещены. |
The Tribunal must be authorized to meet the expenses it encounters in the performance of its statutory functions. |
Трибунал должен покрывать свои расходы при выполнении статутных функций. |
The completed consolidation of three Secretariat Departments into the new Department of Economic and Social Affairs will promote efficiency and reduce administrative expenses. |
Завершение объединения трех департаментов Секретариата в новый Департамент по экономическим и социальным вопросам повысит эффективность и сократит административные расходы. |
Such expenses were shared equally between the Libyan State and foreign oil companies. |
Такие расходы покрывались в равных долях ливийским государством и иностранными нефтяными компаниями. |
Saudi Arabia was the only country which bore all the expenses of those refugees without help from other countries or international organizations. |
Следует отметить, что Саудовская Аравия является единственной страной, которая покрывает все расходы находящихся в ней беженцев без помощи других стран и международных организаций. |
Since the number of staff had decreased, consultancy and all other related expenses should also decrease accordingly. |
Поскольку численность персонала сократилась, то соответствующим образом должны также сократиться расходы на консультантов и все другие связанные с этим расходы. |
However, because of the scarcity of budgetary resources, miscellaneous expenses should be minimized. |
Однако ввиду недостатка бюджетных ресурсов прочие расходы должны быть сведены к минимуму. |
All other operational and programme expenses are met promptly. |
Все другие оперативные и программные расходы своевременно покрываются. |
Housing expenses as a percentage of total consumer expenditure has not increased quite so dramatically. |
Вместе с тем увеличение доли, которую составляют жилищные расходы от общей суммы потребительских расходов, оказалось не столь значительным. |
At the beginning of the 1980s housing expenses comprised approximately 18 per cent of total expenditure. |
В начале 80-х годов жилищные расходы составляли примерно 18% от общих потребительских расходов. |
Single elderly people, families with small children and young people buying their first homes have the highest housing expenses. |
Одинокие пожилые лица, семьи с маленькими детьми и молодые лица, покупающие свои первые дома, несут наибольшие жилищные расходы. |
We should all strive to honour our financial obligations as assessed to meet United Nations peace-keeping expenses. |
Мы все должны стараться выполнять наши финансовые обязательства, которые были начислены, для того чтобы покрыть расходы по поддержанию мира. |
For suspects or accused persons with means to partially finance legal expenses, the Tribunal shall pay for the remainder. |
Если имеющиеся средства позволяют подозреваемым или обвиняемым частично оплачивать юридические расходы, Трибунал оплачивает оставшуюся часть. |
Thus, first to be considered in both cases is the duty station area where expenses occur. |
Таким образом, в обоих случаях в первую очередь необходимо рассматривать район места службы, где производятся расходы. |
Currently, our expenditures on the social sector outstrip any of our other budgetary expenses. |
В настоящее время наши расходы на социальный сектор превышают любую другую статью наших бюджетных расходов. |
With peacekeeping expenses increasing rapidly at this time, a firm financial and operational foundation for these activities is essential. |
Поскольку в настоящее время расходы на поддержание мира быстро возрастают, эту деятельность совершенно необходимо поставить на прочную финансовую и оперативную основу. |
All expenses for the implementation of the present Protocol shall be borne exclusively by the States Parties. |
Все расходы по осуществлению настоящего Протокола несут исключительно государства-участники. |
These costs are reflected under section 30, Special expenses. |
Эти издержки показаны по разделу 30 «Специальные расходы». |
Contributions to the General Fund are not earmarked; they fund both the administrative expenses and the training programme for international cooperation and multilateral diplomacy. |
Взносы в Общий фонд не имеют специального предназначения; они используются как на административные расходы, так и на учебные программы по международному сотрудничеству и многосторонней дипломатии. |
However, the wife's contribution to household expenses should be proportional to her own resources. |
Однако вклад жены в расходы на домашнее хозяйство должен быть пропорциональным ее собственным средствам. |
The expenses of the reconnaissance team referred to in paragraph 8 above have been met from the Trust Fund. |
Расходы группы по рекогносцировке, упомянутой в пункте 8 выше, были покрыты за счет Целевого фонда. |