Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходы

Примеры в контексте "Expenses - Расходы"

Примеры: Expenses - Расходы
However, expenses arising from the services of a private dentist are partly reimbursable under the national health insurance. Однако расходы на услуги частного стоматолога частично компенсируются в рамках национальной системы медицинского страхования.
France was ordered to pay the applicant's costs and expenses, plus interest. Франции было предписано покрыть затраты и расходы истца плюс интерес.
Depending on the answers to the above questions, dramatic increases could result in the administrative expenses of the Fund. В зависимости от ответов на эти вопросы административные расходы Фонда могут резко возрасти.
Such mistakes entailed unnecessary expenses for the Organization and every effort should therefore be made to prevent their recurrence. Подобные ошибки влекут за собой ненужные для Организации расходы, и поэтому необходимо приложить все силы для того, чтобы предотвратить их повторение в будущем.
By presenting their maternity certificates, women workers may obtain maternity allowances from the designated insurers and have their maternity-related health care expenses reimbursed. Работающие женщины могут получить при предъявлении своих сертификатов пособие у специально назначенных страховых агентов, и их медицинские расходы, связанные с беременностью и родами, будут возмещены.
The Tribunal must be authorized to meet the expenses it encounters in the performance of its statutory functions. Трибунал должен покрывать свои расходы при выполнении статутных функций.
The completed consolidation of three Secretariat Departments into the new Department of Economic and Social Affairs will promote efficiency and reduce administrative expenses. Завершение объединения трех департаментов Секретариата в новый Департамент по экономическим и социальным вопросам повысит эффективность и сократит административные расходы.
Such expenses were shared equally between the Libyan State and foreign oil companies. Такие расходы покрывались в равных долях ливийским государством и иностранными нефтяными компаниями.
Saudi Arabia was the only country which bore all the expenses of those refugees without help from other countries or international organizations. Следует отметить, что Саудовская Аравия является единственной страной, которая покрывает все расходы находящихся в ней беженцев без помощи других стран и международных организаций.
Since the number of staff had decreased, consultancy and all other related expenses should also decrease accordingly. Поскольку численность персонала сократилась, то соответствующим образом должны также сократиться расходы на консультантов и все другие связанные с этим расходы.
However, because of the scarcity of budgetary resources, miscellaneous expenses should be minimized. Однако ввиду недостатка бюджетных ресурсов прочие расходы должны быть сведены к минимуму.
All other operational and programme expenses are met promptly. Все другие оперативные и программные расходы своевременно покрываются.
Housing expenses as a percentage of total consumer expenditure has not increased quite so dramatically. Вместе с тем увеличение доли, которую составляют жилищные расходы от общей суммы потребительских расходов, оказалось не столь значительным.
At the beginning of the 1980s housing expenses comprised approximately 18 per cent of total expenditure. В начале 80-х годов жилищные расходы составляли примерно 18% от общих потребительских расходов.
Single elderly people, families with small children and young people buying their first homes have the highest housing expenses. Одинокие пожилые лица, семьи с маленькими детьми и молодые лица, покупающие свои первые дома, несут наибольшие жилищные расходы.
We should all strive to honour our financial obligations as assessed to meet United Nations peace-keeping expenses. Мы все должны стараться выполнять наши финансовые обязательства, которые были начислены, для того чтобы покрыть расходы по поддержанию мира.
For suspects or accused persons with means to partially finance legal expenses, the Tribunal shall pay for the remainder. Если имеющиеся средства позволяют подозреваемым или обвиняемым частично оплачивать юридические расходы, Трибунал оплачивает оставшуюся часть.
Thus, first to be considered in both cases is the duty station area where expenses occur. Таким образом, в обоих случаях в первую очередь необходимо рассматривать район места службы, где производятся расходы.
Currently, our expenditures on the social sector outstrip any of our other budgetary expenses. В настоящее время наши расходы на социальный сектор превышают любую другую статью наших бюджетных расходов.
With peacekeeping expenses increasing rapidly at this time, a firm financial and operational foundation for these activities is essential. Поскольку в настоящее время расходы на поддержание мира быстро возрастают, эту деятельность совершенно необходимо поставить на прочную финансовую и оперативную основу.
All expenses for the implementation of the present Protocol shall be borne exclusively by the States Parties. Все расходы по осуществлению настоящего Протокола несут исключительно государства-участники.
These costs are reflected under section 30, Special expenses. Эти издержки показаны по разделу 30 «Специальные расходы».
Contributions to the General Fund are not earmarked; they fund both the administrative expenses and the training programme for international cooperation and multilateral diplomacy. Взносы в Общий фонд не имеют специального предназначения; они используются как на административные расходы, так и на учебные программы по международному сотрудничеству и многосторонней дипломатии.
However, the wife's contribution to household expenses should be proportional to her own resources. Однако вклад жены в расходы на домашнее хозяйство должен быть пропорциональным ее собственным средствам.
The expenses of the reconnaissance team referred to in paragraph 8 above have been met from the Trust Fund. Расходы группы по рекогносцировке, упомянутой в пункте 8 выше, были покрыты за счет Целевого фонда.