The Panel finds that the claimed expenses were incurred to provide emergency humanitarian relief to evacuees between the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that they were temporary and extraordinary in nature. |
Группа считает, что заявленные расходы были понесены в целях оказания эвакуированным чрезвычайной гуманитарной помощи в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что они носили временный и чрезвычайный характер. |
The COM Committee's costs incurred before 1 July 1992 are included in the claim of the Ministry of Justice, which paid the expenses at that time, and which claim is considered below. |
Расходы, понесенные Комитетом до 1 июля 1992 года, включены в претензию министерства юстиции, которое в то время оплачивало расходы и чья претензия рассматривается ниже. |
He reiterated that any additional expenses incurred by the holding of a session in South Africa should come from the Conference budget, not from the South African authorities. |
Он вновь повторяет, что любые дополнительные расходы, вызванные проведением сессии в Южной Африке, должны покрываться из бюджета Конференции, а не из бюджета южноафриканских властей. |
Physical damage is compensated by the State by payment of a sum compensating expenses on treatment, and reduction or loss of capacity for work in the case when the damage is a result of a violation of the detention regime. |
Физический ущерб возмещается государством посредством выплаты суммы, компенсирующей расходы на лечение, потерю или снижение трудоспособности, в случае, если заболевание вызвано нарушением режима пребывания арестованного в местах заключения. |
We note in this regard that General Assembly resolution 58/318 provides that all expenses incurred by the United Nations in connection with such assistance shall be paid in full to the Organization. |
В этой связи мы отмечаем, что в резолюции 58/318 Генеральной Ассамблеи предусмотрено, что все расходы, которые может понести Организация Объединенных Наций в связи с оказанием такой помощи, возмещаются Организации полностью. |
The additional requirements relate to travel of three staff members to each meeting to organize and provide substantive servicing to these preparatory events and miscellaneous expenses as follows: |
Дополнительные потребности в связи с поездками трех сотрудников на каждое заседание для организации и предоставления основного обслуживания для этих подготовительных мероприятий, а также расходы по статье "Разное" выглядят следующим образом: |
This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses. |
Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение. |
It asserts that all of these persons were held hostage between 2 August and 29 October 1990 and that it continued to bear the cost of salaries, welfare costs, and accommodation and living expenses during this time. |
Компания утверждает, что все они были захвачены в качестве заложников в период со 2 августа по 29 октября 1990 года и что она продолжала оплачивать расходы на заработную плату, материальную помощь, размещение и проживание в этот период. |
The Panel finds, as set out above at paragraph 79, that the full cost of temporarily conducting operations outside Kuwait is compensable, subject to deductions for expenses that would ordinarily have been incurred by the Fund in its operations in Kuwait and which have been saved. |
С учетом изложенного выше в пункте 79 Группа считает, что все расходы, связанные с временной работой за пределами Кувейта, могут быть компенсированы за вычетом расходов, которые Фонд понес бы в обычных обстоятельствах, работая в Кувейте, и которых он таким образом избежал. |
Spare parts, repairs and maintenance of equipment are estimated at $4,000 per month ($48,000) to cover relevant expenses relating to generators, data-processing and other equipment. |
Расходы на запасные части и ремонтно-эксплуатационные услуги исчисляются в размере 4000 долл. США в месяц (48000 долл. США) и предназначаются для покрытия соответствующих расходов на ремонт и эксплуатацию генераторов, оборудования по обработке данных и другого оборудования. |
Miscellaneous expenses ($2,500 per meeting): $5,000 |
Расходы по статье "Разное" (2500 долл. США на заседание): 5000 долл. США. |
The auditors found that expenses in connection with Post Exchange operations were not reimbursed to the Organization and that a number of construction renovation projects were carried out without contracts and specifications. |
Ревизоры обнаружили, что расходы в связи с деятельностью военторга Организации не возмещаются и что ряд проектов строительно-ремонтных работ был выполнен без контрактов и без спецификаций. |
The provision of $253,200 was made for incidental personal expenses for military contingents at the standard rate of $1.28 per person per day for 197,800 person-days. |
Ассигнования в размере 253200 долл. США были выделены на личные расходы воинских контингентов по стандартной ставке в размере 1,28 долл. США на человека в день на 197800 человеко-дней. |
In its resolution 831 (1993), the Security Council decided that those costs of UNFICYP which were not covered by voluntary contributions should be treated as expenses of the Organization with effect from the next extension of the mandate of UNFICYP on or before 15 June 1993. |
В своей резолюции 831 (1993) Совет Безопасности постановил, что начиная с очередного продления мандата ВСООНК 15 июня 1993 года или ранее те расходы на ВСООНК, которые не покрываются за счет добровольных взносов, должны рассматриваться как расходы Организации. |
It should be noted that such appeals are launched only for situations that evolve into complex emergencies; therefore, the expenses of providing support for coordination at the early stages of a crisis are not covered by this instrument in all situations. |
Следует отметить, что такие призывы обнародуются только при возникновении потенциально сложных чрезвычайных ситуаций; таким образом, расходы на оказание поддержки в деле координации на ранних стадиях кризиса ни в одной из ситуаций при помощи этого механизма не покрываются. |
Requests the Secretary-General to apportion general operating expenses relating the bank charges among the various sources of funds to which financial interests are credited, on a pro rata basis; |
просит Генерального секретаря распределить на пропорциональной основе общие оперативные расходы, связанные с банковскими комиссионными платежами, между различными источниками финансирования, на счет которых относятся финансовые расходы; |
Like their counterparts on the VTOS courses, those attending secondary courses under these schemes will receive assistance towards books, travel, etc. as the Government is conscious of the burden these expenses place on them. |
Лица, обучающиеся как на курсах ПВПП, так и на курсах среднего уровня в рамках этих программ, получают пособия с целью покрытия расходов на учебники, проезд и т.д., поскольку правительство понимает, что эти расходы являются для них обременительными. |
Monitors are tested upon their arrival in the mission area, and are repatriated if they fail to meet the established criteria, with repatriation expenses and travel costs of a replacement being borne by the police contributor. |
Наблюдатели проходят проверку по прибытии в район действия миссии, и их досрочно отправляют на родину, если они не отвечают установленным критериям, причем расходы, связанные с репатриацией, и путевые расходы в этих случаях покрываются той страной, откуда прибыл наблюдатель. |
These health services are undertaken together by the city, town and village, the closest administrative body to the community residents, and expenses are covered, in part, by the patient and, in part, through public expense or contribution by the medical insurance holders. |
Медицинское обслуживание в этом случае обеспечивается совместно городами, поселками и деревнями, ближайшим к жителям общины административным органом, а расходы покрываются частично пациентом и частично за счет государственных средств или взносов лиц, охваченных системой медицинского страхования. |
It might even be the case, should the performance report, in December 1998, show that expenses had been lower than anticipated, that there would be no need for borrowing, which would be the first time in three or four years. |
Может даже случиться, если в декабре 1998 года из доклада об исполнении бюджета выяснится, что расходы были меньше, чем планировались, что впервые за три или четыре года вообще ничего не надо будет заимствовать. |
ABB refers to these expenses as being ex gratia payments and, in so doing, indicates that it made the payments as a humanitarian gesture and not because it was legally required to do so under the provisions of the consulting agreements. |
Компания называет эти расходы добровольными выплатами, указывая, что они носили гуманитарный характер, а не производились в соответствии с предписаниями закона или положениями консалтинговых соглашений. |
Since 2000 the expenses of the State budget have been growing, however, in 2000 the share of education in the State budget amounted to 13.4 per cent. |
С 2000 года расходы из государственного бюджета стали расти, однако в 2000 году доля средств, выделенных на образование из государственного бюджета, составила 13,4%. |
Engineering Projects further states that since the works were not completed, the repatriation expenses were an additional expense which was borne by Engineering Projects. |
"Инжиниринг проджектс" далее заявила, что, поскольку работы завершены не были, расходы на репатриацию стали для корпорации "Инжиниринг проджектс" дополнительными расходами. |
The Secretary-General of the UN had requested an increase in the UNCTAD budget of 1.7% to cover budget lines for posts, consultants, furniture and equipment, general operating expenses, and supplies and materials. |
Генеральный секретарь ООН предлагает увеличить бюджет ЮНКТАД на 1,7% для покрытия дополнительных потребностей по статьям "Должности", "Консультанты", "Мебель и оборудование", "Общие оперативные расходы" и "Принадлежности и материалы". |
Since the costs of conference services could be met from resources already programmed under the programme budget for the biennium 1998-1999, only the travel and subsistence expenses remained to be met. |
Поскольку расходы на конференционное обслуживание могут быть удовлетворены за счет ресурсов, уже предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, останется покрыть лишь расходы на поездки и суточные. |