On this basis, it was concluded that the MINURSO MSA rate of $60, which is supposed to cover only miscellaneous and incidental expenses, appeared excessive. |
В результате был сделан вывод о том, что установленная для МООНРЗС на уровне 60 долл. США ставка суточных участников миссии, которая должна покрывать лишь прочие и мелкие расходы, представляется завышенной. |
The provision includes the expenses to return leased/loaned premises to their original state where required. |
Эта смета включает расходы на ремонт для возвращения в первоначальное состояние арендованных/предоставленных во временное пользование помещений, когда это необходимо. |
Admission fees, tuition, and textbook charges are exempted, and school bus fees and dormitory expenses are in part or wholly provided (Special Education Promotion Act, art. 5). |
Они освобождаются от расходов, связанных с платой за поступление и обучение в учебных заведениях и с приобретением учебников, а, кроме того, государство полностью или частично оплачивает расходы за использование школьных автобусов и общежитий (Закон о содействии специальному образованию, статья 5). |
Costs arising from travel to examinations or treatment is reimbursed in full where expenses per trip are in excess of a certain co-payment (since 1993, Fmk 45). |
Путевые расходы в связи с медицинскими обследованиями или лечением возмещаются полностью в том случае, если размер расходов на одну поездку превышает определенную установленную сумму (45 фин. марок с 1993 года). |
During times of closure, additional costs were incurred to maintain international drivers to ensure sufficient available transport and to provide for extra travel time and expenses for local staff. |
В периоды закрытия территории приходилось нести дополнительные расходы в связи с использованием в качестве водителей международных сотрудников, чтобы обеспечить достаточное количество автотранспортных средств, а также в связи с необходимостью оплаты дополнительного времени на поездки местного персонала и его дополнительных путевых расходов. |
Merz also seeks compensation for expenses incurred relating to its expatriate staff totalling GBP 5,556. This includes the cost of hotel bills and the like. |
Компания ходатайствует также о компенсации ей расходов на работавших за рубежом сотрудников в общей сложности в размере 5556 ф. ст. Эти расходы в основном связаны с проживанием в гостиницах и другими подобными статьями. |
The Panel finds that the remaining costs incurred are compensable, but that adjustments should be made for enhancement, saved expenses and insufficient evidence. |
Группа приходит к выводу о том, что остальные понесенные расходы подлежат компенсации, но при этом необходимо внести поправки на улучшение, экономию расходов и недостаточные доказательства. |
Current educational policies in relation to the existence of three languages, excessive out-of-pocket expenses and costs associated with enrolment militate against access to education. |
Нынешняя политика в области образования, подразумевающая существование трех языков, чрезмерные прямые издержки и расходы, связанные с зачислением в учебное заведение, отнюдь не благоприятствуют доступу к образованию. |
The Libyans paid $250,000 in travel and other expenses to stage a pro-Gaddafi demonstration in which NOI played a leading role. |
Ливийское, государство выделило $ 250.000 на расходы при поездке членов НИ, а также на организацию демонстраций в поддержку Каддафи, в которой члены НИ играли ведущую роль. |
Construction remains at a halt, with the resultant associated costs, including the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. |
Строительство по-прежнему стоит на месте, что влечет за собой дополнительные расходы, в том числе на техническое обслуживание простаивающей техники, консультативные услуги и проведение судебного разбирательства. |
The Panel finds that Mitsubishi reasonably incurred such expenses to mitigate its loss with respect to the line pipe contract with SCOP. |
Группа считает, что такие расходы, понесенные "Мицубиси" для уменьшения своих потерь по контракту на поставку трубопроводных труб с "ГКНП", были разумны. |
Wood Group seeks compensation in the amount of £ stg. 12,000 for time spent by senior executives on the matters described under "Humanitarian expenses" above. |
Компания "Вуд групп" испрашивает компенсацию в размере 12000 ф. ст. в отношении рабочего времени старших должностных лиц компании, затраченного на решение вопросов, охарактеризованных по разделу "Гуманитарные расходы" выше. |
No one checks the forms, and the proportions allocated to administration and program expenses are easily massaged with a little creative accounting. |
Никто не проверяет данные формы, и долю, выделяемую на административные и программные расходы, нетрудно подправить, применив несколько нехитрых бухгалтерских манипуляций. |
Other living expenses would normally also be lower for the mission personnel than for visitors paid DSA. |
Другие бытовые расходы будут также, как правило, ниже для персонала миссии, чем для персонала, приезжающего на короткое время и получающего обычные суточные. |
The underspending in staffing expenditure results from the delay in the judicial procedure and the need to adapt expenses to needs progressively. |
Неполное освоение средств, выделенных на людские ресурсы, обусловлено задержками с проведением судебных разбирательств, а также тем фактом, что расходы производились с учетом фактических потребностей. |
The exchange loss of $464,306 due to the revaluation of the EUR cash pool is included under operating expenses in 2010. |
Потери в объеме 464306 долл. США в результате изменения обменных курсов, вызванные ревальвацией фонда наличности в евро, заложены в оперативные расходы на 2010 год. |
It is forecast that total expenses for 2011 will be approximately CHF 950,000 to CHF 975,000. |
Как прогнозируется, общие расходы на 2011 год составят приблизительно от 950000 шв. фр. до 975000 шв. фр. |
A total of nine additional posts would be required to implement the review mechanism, at a cost, inclusive of related general operating expenses, of $1,689,300. |
Для осуществления механизма обзора необходимо будет создать в общей сложности 9 дополнительных должностей, потребности в связи с которыми, включая связанные с этим общие оперативные расходы, составят 1689300 долл. США. |
Seven other payments on these same dates are labelled as expenses for the stay of personnel, mainly described as Belarussian, totalling approximately $1.4 million. |
Семь других платежей, произведенных в тех же числах, были проведены как расходы, связанные с проживанием персонала, в основном, как указывается, граждан Беларуси, на общую сумму, составляющую почти 1,4 млн. долл. США. |
Accordingly, JEME attributes 60 per cent of the head office expenses incurred in Amman to the Sana'a Contract. |
"Накладные расходы" были понесены головным офисом компании "ДЖЕМЕ" в Аммане. "ДЖЕМЕ" утверждает, что на контракт по Санаа приходилось 60% производственного потенциала компании. |
(c) All additional charges and expenses occasioned in respect of navigation without impediment. |
с) все расходы и издержки, возникающие в дополнение к тем, которые причитаются в случае беспрепятственного судоходства. |
Kajima seeks compensation for expenses, relating to its Japanese employee, including salary, social insurance, bonus, retirement allowances, accommodation on arrival and a medical check up. |
Что касается ее японского сотрудника, то компания "Каджима" испрашивает компенсацию таких расходов, как заработная плата, социальное страхование, премиальные, пенсионные выплаты, расходы на проживание по прибытии и медицинский осмотр. |
The Panel recommends disallowing claims for depreciation as normal expenses incurred in the course of operation. (See para. 74, supra). |
Группа рекомендовала оставить данную претензию без удовлетворения, поскольку амортизационные расходы являются обычными расходам, возникающими в процессе производственной деятельности (см. пункт 74 ниже). |
Furthermore, article 86 (1) gives a rejecting buyer a right to retain rejected goods until the seller reimburses reasonable preservation expenses. |
Кроме того, пункт 1 статьи 86 наделяет расторгающего договор покупателя правом сохранять отвергнутый им товар до тех пор, пока продавец не возместит его разумно допустимые расходы за сохранение товара. |
The decrease of $9,000 in non-post resources relates mainly to the decreased requirements under general operating expenses for communications, including long distance telephone services. |
Сокращение потребностей по статье «Расходы, не связанные с должностями» (на 9000 долл. США), обусловлено главным образом предполагаемым сокращением общих оперативных расходов на связь, включая дальнюю телефонную связь. |