Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходы

Примеры в контексте "Expenses - Расходы"

Примеры: Expenses - Расходы
As no interpretation services were available for the planned meetings of the Open-ended Intergovernmental Ad Hoc Expert Group on Forest Financing, the Forum secretariat was obliged to cover the related expenses through the Trust Fund. Поскольку обеспечить запланированные совещания Специальной экспертной группы открытого состава по вопросам финансирования лесоводства устным переводом не представлялось возможным, секретариат Форума был вынужден покрыть соответствующие расходы из средств Целевого фонда.
From the values so determined shall be deducted all expenses subsequent to the event which gave rise to the general average, until the termination of the adventure as originally foreseen. З. Из определенной таким образом стоимости вычитаются все расходы, имевшие место после события, которое привело к общей аварии, до первоначально намеченного окончания предприятия.
Between 2001 and 2007, the voluntary contributions for the ISU covered the expenses and the ISU VTF closed with a positive remaining balance. З. С 2001 по 2007 год добровольные взносы на ГИП покрывали расходы, и ДЦФ ГИП сводил баланс с позитивным сальдо.
To reduce costs, the Department is taking steps such as reducing the overall physical space of some information centres, thus bringing down the cost of maintenance, utilities and other apportioned expenses. Для снижения затрат Департамент предпринимает шаги, такие как уменьшение общей физической площади некоторых информационных центров, тем самым понижая расходы на эксплуатационное обслуживание и коммунальные услуги и другие распределяемые расходы.
This was a common cause of continued impoverishment, since these people were generally already marginalized, and their health-care expenses absorbed a significant percentage of their income. Во многих случаях это вело к росту бедности, поскольку большая часть этого населения живет в условиях маргинализации, и для них медицинские расходы составляют заметную часть заработка.
The State party would not ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention, as it considered that only States parties should be responsible for Committee members' expenses while they were performing Committee duties. Япония не планирует ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции, так как она считает, что только государства-участники должны брать на себя расходы членов Комитета в течение срока их мандата.
At a time of rapidly escalating expenses associated with the Organization's multiple and varied activities, every effort must be made to ensure the efficient, effective and transparent use of available resources, particularly in the current difficult financial climate. В период, когда расходы, связанные с многочисленными и разнообразными действиями Организации, стремительно увеличиваются, необходимо приложить все усилия для эффективного и прозрачного использования имеющихся ресурсов, особенно в нынешних условиях сложного финансового климата.
No measures of satisfaction, symbolic recognition, rehabilitation or guarantees of non-repetition have been granted and the treatment of pecuniary damages has been very narrow, as it requires high standards of proof and fails to include future expenses, even in cases where they are foreseeable. Суд не принимал никаких мер, направленных на удовлетворение, символическое признание, реабилитацию или гарантирование неповторения, причем подход к денежному возмещению был очень узким, поскольку это требует высоких стандартов доказательства и не включает будущие расходы даже в тех случаях, когда их можно предусмотреть.
38.8 per cent Administrative expenses 2006-2009 (see table 2) Административные расходы 2006 - 2009 (см. таблицу 2)
Translation, which accounted for over 60 per cent of the Committee's expenses, was a problematic issue and an obstacle to the smooth functioning of the Committee. Одной из проблем, препятствующих нормальному функционированию Комитета, является перевод документов, расходы на который составляют свыше 60% всех расходов Комитета.
The Internal Justice Council in its report noted the inadequacy of the current payment structure and recommended additional allowances for the Appeals Tribunal judges to at least partially cover their administrative and logistical expenses when working at home. В своем докладе Совет по внутреннему правосудию отметил неадекватность нынешней платежной структуры и рекомендовал вести дополнительные надбавки для судей Апелляционного трибунала, с тем чтобы по меньшей мере частично покрыть их административные и материально-технические расходы, когда они работают на дому.
The Library's educational value came from the leading international law scholars and practitioners who donated a significant amount of their time preparing materials for the Library's Lecture Series and Historic Archives, covering all related expenses. Образовательная ценность Библиотеки обеспечивается ведущими учеными и специалистами-практиками в области международного права, которые уделяют значительную часть своего времени подготовке материалов для ее «Серии лекций» и Исторических архивов, покрывая все связанные с этим расходы.
For contract farming to work well it should guarantee minimum prices to the producers to ensure that they could make a decent living and meet family expenses, such as health care, education and housing. Чтобы контрактное фермерство себя оправдало, должны предусматриваться минимальные гарантированные закупочные цены для производителей, позволяющие им обеспечить себе достойное существование и покрывать семейные расходы, в частности расходы на медицинское обслуживание, образование и жилье.
For example, a bilateral disaster relief treaty between France and Switzerland provides that the expenses shall be borne by the sending State when its operations take place in the frontier zone of the requesting State. Например, Соглашение между Правительством Французской Республики и Федеральным советом Швейцарии о взаимной помощи в случае бедствия или серьезной аварии 1987 года предусматривает: «Расходы несет направляющее государство, когда его операции осуществляются в приграничной зоне запрашивающего государства.
However, where the insolvency representative has expended unencumbered resources of the estate in maintaining or preserving the value of the encumbered assets, those expenses may be given a higher ranking even over a secured claim. Вместе с тем, если управляющий в деле о несостоятельности израсходовал необремененные ресурсы, входящие в имущественную массу, на поддержание или сохранение стоимости обремененных активов, то такие расходы, возможно, будут обладать более высоким приоритетом даже перед обеспеченным требованием.
Finally, she submits that she would have had to pay prohibitive docket fees for a petition for certiorari, as well as expenses for the cost of printing and reproducing the pleadings and voluminous attachments in the required number of copies. Наконец, она заявляет, что ей пришлось бы заплатить высокий административный сбор за подачу петиции об истребовании дела и покрыть расходы на печать и размножение заявлений и объемных приложений в требуемом количестве экземпляров.
It also recommended that special measures should be maintained for China, Hungary, Indonesia, Romania, and the Russian Federation and for eight schools in France where education-related expenses were far higher than the established maximums. Она также рекомендует сохранить специальные меры в отношении Венгрии, Индонезии, Китая, Российской Федерации и Румынии, а также восьми конкретных учебных заведений во Франции, где расходы на образование намного выше установленного максимума.
Furthermore, a regulation enacted the previous year guaranteed education from the primary through the university level free of charge to persons with disabilities, with related expenses sponsored by the federal Government. Кроме того, согласно постановлению, принятому в прошлом году, образование от начального до университетского уровня гарантируется инвалидам бесплатно, а связанные с этим расходы покрываются за счет федерального правительства.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
Costs for travel, consultants, general operating expenses, supplies, materials and equipment had also been cut. Также были сокращены расходы на поездки, оплату услуг консультантов, общие оперативные расходы и расходы на закупку предметов снабжения, материалов и оборудования.
One source reported on 17 December 2006 that a riot by market traders took place when they were forced to vacate market premises, even though they had paid the authorities for reconstruction expenses. Один источник 17 декабря 2006 года сообщил, что рыночные торговцы устроили массовые беспорядки, когда их принудили освободить помещение рынка, несмотря на то, что они возместили властям расходы на реконструкцию.
As reflected in table 3, the estimates include staff salaries, calculated on the basis of full incumbency of the existing nine posts and the related operating expenses for the period 1 January to 31 December 2007. Как показано в таблице З, смета включает оклады сотрудников, исчисленные на основе заполнения в полном объеме существующих девяти должностей, и смежные оперативные расходы на период с 1 января по 31 декабря 2007 года.
His delegation was not convinced that full funding was an absolute requirement of IPSAS, given that the United Nations could apportion the Organization's expenses among the entire membership. Его делегация не уверена в том, что полное финансирование является абсолютным требованием в соответствии с МСУГС с учетом того, что Организация Объединенных Наций может распределить расходы Организации среди всех ее членов.
As a result, there was a high risk of the Organization being liable for expenses that were not incurred in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules. В результате сохранялся большой риск того, что Организация будет нести ответственность за расходы, производимые в нарушение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
As provided for in article 5, paragraph 1, of the annex, the expenses of the Special Tribunal will be borne in the following manner: Как предусмотрено в пункте 1 статьи 5 приложения, расходы Специального трибунала покрываются следующим образом: